the King of Constantinople, a beautiful girl called Sophia. They tarried at the monastery six days and on the seventh the folk went their ways;[FN#205] but Sophia said, ‘I will not return to Constantinople save by water.’ So they equipped for her a ship in which she embarked with her suite; and making sail they put out to sea; but as they were voyaging behold, a contrary wind caught them and drove the vessel from her course till, as Fate and Fortune would have it, she fell in with a Nazarene craft from the Camphor Island[FN#206] carrying a crew of five hundred armed Franks, who had been cruising about a long time. When they sighted the sails of the ship, wherein Sophia and her women were, they gave chase in all haste and in less than an hour they came up with her, then they laid the grappling irons aboard her and captured her. Then taking her in tow they made all sail for their own island and were but a little distant from it when the wind veered round and, splitting their sails, drove them on to a shoal which lies off our coast. Thereupon we sallied forth and, looking on them as spoil driven to us by Fate,[FN#207] boarded and took them; and, slaying the men, made prize of the wreck, wherein we found the treasures and rarities in question and forty maidens, amongst whom was the King’s daughter, Sophia. After the capture we carried the Princess and her women to my father, not knowing her to be a daughter of King Afridun of Constantinople; and he chose out for himself ten including her; and divided the rest among his dependents. Presently he set apart five damsels, amongst whom was the King s daughter, and sent them to thy father, King Omar bin al-Nu’uman, together with other gifts, such as broadcloth[FN#208] and woollen stuffs and Grecian silks. Thy father accepted them and chose out from amongst the five girls Sophia, daughter of King Afridun; nor did we hear more of her till the beginning of this year, when her father wrote to my father in words unfitting for me to repeat, rebuking him with menaces and saying to him: Two years ago, you plundered a ship of ours which had been seized by a band of Frankish pirates in which was my daughter, Sophia, attended by her maidens numbering some threescore. Yet ye informed me not thereof by messenger or otherwise; nor could I make the matter public, lest reproach befal me amongst the Kings, by reason of my daughter’s honour. So I concealed my case till this year, when I wrote to certain Frankish corsairs and sought news of my daughter from the Kings of the Isles. They replied, ‘By Allah we carried her not forth of thy realm; but we have heard that King Hardub rescued her from certain pirates. And they told me the whole tale.’ Then he added in the writing which he writ to my father: ‘Except you wish to be at feud with me and design to disgrace me and dishonour my daughter, you will, the instant my letter reacheth you, send my daughter back to me. But if you slight my letter and disobey my commandment, I will assuredly make you full return for your foul dealing and the baseness of your practices.'[FN#209] When my father read this letter and understood the contents,[FN#210] it vexed him and he regretted not having known that Sophia, King Afridun’s daughter, was among the captured damsels, that he might have sent her back to her sire; and he was perplexed about the case because, after so long a time, he could not send to King Omar bin al-Nu’uman and demand her back from him, especially as he had lately heard that Heaven had granted him boon of babe by this Sophia. So when we pondered that truth, we knew that this letter was none other than a grievous calamity; and my father found nothing for it but to write an answer to King Afridun, making his excuses and swearing to him by strong oaths that he knew not his daughter to be among the bevy of damsels in the ship and setting forth how he had sent her to King Omar bin al Nu’uman, who had gotten the blessing of issue by her. When my father’s reply reached King Afridun he rose up and sat down,[FN#211] and roared and foamed at the mouth crying:–‘What! shall he take captive my daughter and even her with slave girls and pass her on from hand to hand sending her for a gift to Kings, and they lie with her without marriage contract? By the Messiah and the true Faith,’ said he, ‘I will not desist till I have taken my blood vengeance for this and have wiped out my shame; and indeed I will do a deed which the chroniclers shall chronicle after me!’ So he bided his time till he devised a device and laid notable toils and snares, when he sent an embassy to thy father, King Omar, to tell him that which thou hast heard: accordingly thy father equipped thee and an army with thee and sent thee to King Afridun, whose object is to seize thee and thine army to boot. As for the three jewels whereof he told thy father when asking his aid, there was not one soothfast word in that matter, for they were with Sophia, his daughter; and my father took them from her, when he got possession of her and of her maidens, and gave them to me in free gift, and they are now with me. So go thou to thy host and turn them back ere they be led deep into, and shut in by, the land of the bevy of damsels in the ship and setting forth the Franks and the country of the Greeks; for as soon as you have come far enough into their interior, they will stop the roads upon you and there will be no escape for you till the Day of retribution and retaliation. I know that thy troops are still halting where thou leftest them, because thou didst order a three days’ rest; withal they have missed thee all this time and they wot not what to do.” When Sharrkan heard her words, he was absent awhile in thought; then he kissed Princess Abrizah’s hand and said, “Praise be to Allah who hath bestowed thee on me and appointed thee to be the cause of my salvation and the salvation of whoso is with me! But ’tis grievous to me to part from thee and I know not what will become of thee after my departure.” “Go now to thine army,” she replied, “and turn them back, while ye are yet near your own country. If the envoys be still with them, lay hands on them and keep them, that the case may be made manifest to you; and, after three days, I will be with you all and we will enter Baghdad together.” As he turned to depart she said, “Forget not the compact which is between me and thee,” then she rose to bid[FN#212] him farewell and embrace him and quench the fire of desire, so she took leave of him and, throwing her arms round his neck, wept with exceeding weeping, and repeated these verses,
“I bade adieu, my right hand wiped my tears away, * The while my left hand held her in a close embrace: ‘Fearest thou naught,’ quoth she, ‘of shame?’ I answered ‘Nay, * The lover’s parting day is lover’s worst disgrace.'”
Then Sharrkan left her and walked down from the convent. They brought his steed, so he mounted and rode down stream to the drawbridge which he crossed and presently threaded the woodland paths and passed into the open meadow. As soon as he was clear of the trees he was aware of horsemen which made him stand on the alert, and he bared his brand and rode cautiously, but as they drew near and exchanged curious looks he recognized them and behold, it was the Wazir Dandan and two of his Emirs. When they saw him and knew him, they dismounted and saluting him, asked the reason of his absence; whereupon he told them all that had passed between him and Princess Abrizah from first to last. The Wazir returned thanks to Almighty Allah for his safety and said,[FN#213] “Let us at once leave these lands; for the envoys who came with us are gone to inform the King of our approach, and haply he will hasten to fall on us and take us prisoners.” So Sharrkan cried to his men to saddle and mount, which they did and, setting out at once, they stinted not faring till they reached the sole of the valley wherein the host lay. The Ambassadors meanwhile had reported Sharrkan’s approach to their King, who forthright equipped a host to lay hold of him and those with him. But Sharrkan, escorted by the Wazir Dandan and the two Emirs, had no sooner sighted the army, than he raised the cry “March! March!” They took horse on the instant and fared through the first day and second and third day, nor did they cease faring for five days; at the end of which time they alighted in a well wooded valley, where they rested awhile. Then they again set out and stayed not riding for five and twenty days which placed them on the frontiers of their own country. Here, deeming themselves safe, they halted to rest; and the country people came out to them with guest gifts for the men and provender and forage for the beasts. They tarried there two days after which, as all would be making for their homes, Sharrkan put the Wazir Dandan in command, bidding him lead the host back to Baghdad. But he himself remained behind with an hundred riders, till the rest of the army had made one day’s march: then he called “To horse!” and mounted with his hundred men. They rode on two parasangs'[FN#214] space till they arrived at a gorge between two mountains and lo! there arose before them a dark cloud of sand and dust. So they checked their steeds awhile till the dust opened and lifted, discovering beneath it an hundred cavaliers, lion faced and in mail coats cased. As soon as they drew within earshot of Sharrkan and his meiny they cried out to them, saying, “By the virtue of John and Mary, we have won to our wish! We have been following you by forced marches, night and day, till we forewent you to this place. So dismount and lay down your arms and yield yourselves, that we may grant you your lives.” When Sharrkan heard this, his eyes stood out from his head and his cheeks flushed red and he said ‘How is it, O. Nazarene dogs, ye dare enter our country and overmatch our land? And doth not this suffice you, but ye must adventure yourselves and address us in such unseemly speech? Do you think to escape out of our hands and return to your country?” Then he shouted to his hundred horsemen, “Up and at these hounds, for they even you in number!” So saying, he bared his sabre and bore down on them, he and his, but the Franks met them with hearts firmer than rocks, and wight dashed against wight, and knight dashed upon knight, and hot waxed the fight, and sore was the affright, and nor parley nor cries of quarter helped their plight; and they stinted not to charge and to smite, right hand meeting right, nor to hack and hew with blades bright white, till day turned to night and gloom oppressed the sight. Then they drew apart and Sharrkan mustered his men and found none wounded save four only, who showed hurts but not death hurts. Said he to them, “By Allah, my life long have I waded in the clashing sea of fight and I have met many a gallant sprite, but none so unfrightened of the sword that smites and the shock of men that affrights like these valiant Knights!” “Know, O King,” said they, that there is among them a Frankish cavalier who is their leader and, indeed, he is a man of valour and fatal is his spear thrust: but, by Allah, he spares us great and small; for whoso falls into his hands he lets him go and forbears to slay him. By Allah, had he willed he had killed us all.” Sharrkan was astounded when he heard what the Knight had done and such high report of him, so he said, “When the morn shall morrow, we will draw out and defy them, for we are an hundred to their hundred; and we will seek aid against them from the Lord of the Heavens.” So they rested that night in such intent; whilst the Franks gathered round their Captain and said, “Verily this day we did not win our will of these;” and he replied, “At early dawn when the morrow shall morn, we will draw out and challenge them, one after one.” They also rested in that mind, and both camps kept guard until Almighty Allah sent the light of day dawn. Thereupon King Sharrkan and his hundred riders took horse and rode forth to the plain, where they found the Franks ranged in line of battle; and Sharrkan said to his followers, “Our foes have determined like ourselves to do their devoir; so up and at them and lay on load.” Then came forth an Herald of the Franks and cried out, saying, “Let there be no general engagement betwixt us this day, save by the duello, a champion of yours against a champion of ours.” Whereupon one of Sharrkan’s riders dashed out from the ranks and crave between the two lines crying, “Ho! who is for smiting? Let no dastard engage me this day nor niderling!” Hardly had he made an end of his vaunt, when there sallied forth to him a Frankish cavalier, armed cap-a-pie and clad in a surcoat of gold stuff, riding on a grey white steed,[FN#215] and he had no hair on his cheeks. He urged his charger on to the midst of the battle plain and the two fell to derring do of cut and thrust, but it was not long before the Frank foined the Moslem with the lance point; and, toppling him from his steed, took him prisoner and led him off crestfallen. His folk rejoiced in their comrade and, forbidding him to go out again to the field, sent forth another, to whom sallied out another Moslem, brother to the captive, and offered him battle. The two fell to, either against other, and fought for a little while, till the Frank bore down upon the Moslem and, falsing him with a feint, tumbled him by a thrust of the lance heel from his destrier and took him prisoner. After this fashion the Moslems ceased not dashing forwards, one after one, and the Franks to unhorse them and take them captive, till day departed and the night with darkness upstarted. Now they had captured of the Moslems twenty cavaliers, and when Sharrken saw this, it was grievous to him and he mustered his men and said to them, “What is this thing that hath befallen us? To- morrow, I myself will go forth to the field and offer singular combat to their chief and learn what is the cause of his entering our land and warn him against doing battle with our band. If he persist, we will punish him with death, and if he prove peaceable we will make peace with him.” They righted on this wise till Allah Almighty caused the morn to dawn, when mounted the twain and drew up for battle fain; and Sharrkan was going forth to the plain, but behold, more than one half of the Franks dismounted and remained on foot before one of them who was mounted, till they reached the midst of the battle plain. Sharrken looked at that horseman and lo! he was their chief. He was clad in a surcoat of blue satin and a close ringed mail shirt; his face was as the moon when it rises and no hair was upon his cheeks. He hent in hand an Indian scymitar and he rode a sable steed with a white blaze on brow, like a dirham; and he smote the horse with heel till he stood almost in the midst of the field when, signing to the Moslems, he cried out in fluent Arab speech “Ho, Sharrkan! Ho, son of Omar bin al- Nu’uman! Ho, thou who forcest fortalice and overthrowest cities and countries! up and out to battle bout, and blade single handed wield with one who halves with thee the field! Thou art Prince of thy people and I am Prince of mine; and whoso overcometh his adversary, him let the other’s men obey and come under his sway.” Hardly had he ended his speech, when out came Sharrkan with a heart full of fury, and urging his steed into the midst of the field, closed like a raging lion with the Frank who encountered him with wariness and steadfastness and met him with the meeting of warriors. Then they fell to foining and hewing, and they stinted not of onset and offset, and give and take, as they were two mountains clashing together or two seas together dashing; nor did they cease fighting until day darkened and night starkened. Then they drew apart and each returned to his own party; but as soon as Sharrkan foregathered with his comrades, he said, “Never looked I on the like of this cavalier: he hath one quality I have not yet seen in any and this it is that, when his foemen uncovereth a place for the death blow, he reverseth his weapon and smiteth with the lance-heel! In very deed I know not what will be the issue ‘twixt him and me; but ’tis my wish that we had in our host his like and the like of his men.” Then he went to his rest for the night and, when morning dawned, the Frank came forth and rode down to the mid field, where Sharrkan met him; and they fell to fighting and to wheeling, left and right; and necks were stretched out to see the sight, nor did they stint from strife and sword play and lunge of lance with main and might, till the day turned to night and darkness overwhelmed the light. Then the twain drew asunder and returned each to his own camp, where both related to their comrades what had befallen them in the duello; and at last the Frank said to his men, “Tomorrow shall decide the matter!” So they both passed that night restfully till dawn; and, as soon as it was day, they mounted and each bore down on other and ceased not to fight till half the day was done. Then the Frank bethought him of a ruse; first urging his steed with heel and then checking him with the rein, so that he stumbled and fell with his rider; thereupon Sharrkan threw himself on the foe, and would have smitten him with the sword fearing lest the strife be prolonged, when the Frank cried out to him, “O Sharrkan, champions are not wont to do thus! This is the act of a man accustomed to be beaten by a woman.”[FN#216] When Sharrkan heard this, he raised his eyes to the Frank’s face and gazing steadfastly at him, recognized in him Princess Abrizah with whom that pleasant adventure had befallen him in the convent; whereupon he cast brand from hand and, kissing the earth before her, asked her, “What moved thee to a deed like this?”; and she answered, “I desired to prove thy prowess afield and test thy doughtiness in tilting and jousting. These that are with me are my handmaids, and they are all clean maids; yet they have vanquished thy horsemen in fair press and stress of plain; and had not my steed stumbled with me, thou shouldst have seen my might and prowess in combat.” Sharrkan smiled at her speech and said, “Praise be to Allah for safety and for my reunion with thee, O Queen of the age!” Then she cried out to her damsels to loose the twenty captives of Sharrkan’s troop and dismount. They did as she bade and came and kissed the earth before her and Sharrkan who said to them, “It is the like of you that Kings keep in store for the need hour.” Then he signed to his comrades to salute the Princess; so all alighted and kissed the earth before her, for they knew the story. After this, the whole two hundred took horse, and fared on night and day for six days’ space, till they drew near to Baghdad, when they halted and Sharrkan bade Abrizah and her handmaids doff the Frankish garb that was on them,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Fifty-first Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Sharrkan bade Princess Abrizah and her damsels doff the garb that was on them and don the garments of daughters of Greece; and thus did they. Then he despatched a company of his companions to Baghdad to acquaint his father Omar bin al-Nu’uman, with his arrival and report that he was accompanied by Princess Abrizah, daughter of King Hardub, Lord of Graecia-land. They halted forthright in the place they had reached, and Sharrkan also halted and all righted there; and when Almighty Allah made morning dawn, Sharrkan and his company and Abrizah and her company took horse and fared on towards the city; when lo! on the way they met the Wazir Dandan, who had come out amongst a thousand horse to honour Abrizah and Sharrkan, by especial commandment of King Omar Son of Al- Nu’uman. When the two drew near, they turned towards them and kissed ground before them; then they mounted again and escorted them into the city and went up with them to the palace. Sharrkan walked in to his father, who rose and embraced him and questioned him of his case. So he told him all that Abrizah had told him, and what had passed between them and said, “She hath parted from her sire and departed from her reign and hath chosen to take part with us and make her abode with us; and indeed,” he said to his father, “the King of Constantinople hath plotted to do us a mischief, because of his daughter Sophia, for that the King of Greece had made known to him her story and the cause of her being given to thee; and he (the Grecian King) not knowing her to be daughter of King Afridun, Lord of Constantinople; and, had he known that, he would not have bestowed her upon thee, but he would have restored her to her parent. And of a verity,” he continued, “we were saved from these perils only by the Lady Abrizah, and never saw we a more valiant than she.” And he went on to tell his father all that had passed from first to last of the wrestling and the single fighting. When King Omar heard the story of Sharrkan, Abrizah was exalted in his eyes, and he longed to see her and question her. Thereupon Sharrkan went out to her and said, “The King calleth for thee;” she replied, “I hear and I obey;” and he took her and brought her in to his father, who was seated on his throne and who, having dismissed his high officers, was attended only by his eunuchs. The Princess entered and kissing the ground between his hands, saluted him in choice terms. He was amazed at her eloquent speech and thanked her for her dealing with his son Sharrkan and bade her be seated. So she sat down and unveiled her face;[FN#217] and, when the King saw her beauty, his reason fled his head and he made her draw near and showed her favour, appointing her an especial palace for herself and her damsels, and assigning them solde and allowances. Then began he to ask her of the three jewels aforesaid, and she answered, “Here be they with me, O King of the age!” So saying, she rose and going to her lodging, unpacked her baggage and from it brought out a box and from the box a casket of gold. She opened the casket and taking out those three jewels, kissed them and gave them to the King. Then she went away bearing his heart with her. After her going the King sent for his son Sharrkan and gave him one jewel of the three, and when he enquired of the other two replied, “O my son! I mean to give one to thy brother Zau al-Makan, and the other to thy sister Nuzhat al- Zaman.” But when Sharrkan heard that he had a brother (for to that time he knew only of his sister) he turned to his sire and said to him, “O King, hast thou a son other than myself?” He answered, “Yes, and he is now six years old;” adding that his name was Zau al- Makan and that he and Nuzhat al-Zaman were twins, born at a birth. This news was grievous to Sharrkan, but he kept his secret and said, “The bless- ing of Allah Most High be upon them!”, and he cast the jewel from his hand and shook the dust off his clothes. Quoth the King, “How do I see thee change thy manner when hearing of this, considering that after me thou becomes” heir of the kingdom. Of a truth the troops have sworn to thee and the Emirs and Grandees have taken the oath of succession to thee; and this one of the three jewels is thine.” Sharrkan bowed his head to the ground and was ashamed to bandy words with his parent so he accepted the jewel and went away, knowing not what to do for exceeding wrath, and stayed not walking till he had entered Abrizah’s palace. As he approached she stood up to meet him and thanked him for what he had done and prayed for blessings on him and his sire. Then she sat down and seated him by her side; but when he had taken his place she saw rage in his face and questioned him, whereupon he told her that Allah had blessed his father with two children by Sophia, a boy and a girl, and that he had named the boy Zau al-Makan and the girl Nuzhat al-Zaman; adding, “He hath kept the other two jewels for them and hath given me one of thine, so I left it behind; I knew naught of Zau al-Makan’s birth till this day, and the twain are now six years old. So when I learnt this, wrath possessed me; and I tell thee the reason of my rage and hide nothing from thee. But now I fear lest my father take thee to wife, for he loveth thee and I saw in him signs of desire for thee: so what wilt thou say, if he wish this?” Quoth she, “Know, O Sharrkan, that thy father hath no dominion over me, nor can he have me without my consent; and if he prevail over me by force, I will take my own life. As for the three jewels, it was not my intent that he should give any of them to either of his children and I had no thought but that he would lay them up in his treasury with his things of price; but now I desire of thy favour that thou make me a present of the jewel which he gave thee, if thou have accepted it.” “Hearkening and obedience,” replied Sharrkan, and gave it to her. Then said she, “Fear nothing,” and talked with him awhile and continued, “I fear lest my father hear that I am with you and sit not patiently under my loss, but do his endeavours to find me; and to that end he may ally himself with King Afridun, on account of his daughter Sophia, and both come on thee with armies and so there befal great turmoil.” When Sharrken heard these words, he said to her, “O my lady, if it please thee to sojourn with us, take no thought of them; though there gather together against us all that be on land and on sea.” ” ‘Tis well,” rejoined she; “if ye entreat me fair, I will tarry with you, and if ye deal evilly by me, I will depart from you.” Then she bade her slave maidens bring food; so they set the tables, and Sharrkan ate a little and went away to his own house, disturbed and perturbed. Such was his case; but regarding the affairs of his father, Omar bin al-Nu’uman, after dismissing his son Sharrkan he arose and, taking the other two jewels, betook himself to the Lady Sophia, who stood up when she saw him and remained standing till he was seated. Presently, his two children, Zau al-Makan and Nuzhat al-Zaman, came to him and he kissed them and hung a jewel round each one’s neck, at which they rejoiced and kissed his hands. Then went they to their mother, who joyed in their joy and wished the King long life; so he asked her, “Why hast thou not informed me all this time that thou art the daughter of King Afridun, Lord of Constantinople, that I might have honoured thee still more and enlarged thee in dignity and raised thy rank?” “O King,” answered Sophia, “and what could I desire greater or higher than this my standing with thee, overwhelmed as I am with thy favours and thy benefits? And, furthermore, Allah hath blessed me with two children by thee, a son and a daughter.” Her reply pleased the King and after leaving her, he set apart for her and her children a wondrous fine palace. Moreover, he appointed for them eunuchs and attendants and doctors of law and doctors of philosophy and astrologers and physicians and surgeons to do them service; and in every way he redoubled his favour and entreated them with the best of treatment. And presently he returned to the palace of his dominion and to his Court where he distributed justice among the lieges. So far concerning him and Sophia and her children; but in the matter of Abrizah the King was greatly occupied with love of her and burnt with desire of her night and day; and every night, he would go in to her and converse with her and pay his court to her, but she gave him no answer, only saying, “O King of the age! I have no desire for men at this present.” When he saw her withdraw from him, his passion waxed hotter and his longing and pining increased until, when weary of this, he summoned his Wazir Dandan and, opening his very heart to him, told him of his love for Princess Abrizah, daughter of Hardub, and informed him how she refused to yield to his wishes and how desire for her was doing him to die, for that he could get no grace of her. The Wazir, hearing these words, said to the King, “As soon as it is dark night, take thou a piece of Bhang the measure of a miskal, about an ounce, and go in to her and drink somewhat of wine with her. When the hour of ending the carousel shall draw near, fill her a last cup and dropping therein the Bhang, give it to her to drink, and she will not reach her sleeping chamber ere the drug take effect on her. Then do thou go in to her and take thy will of her; and such is my advice.”[FN#218] “Thy rede is aright,” quoth the King, and seeking his treasury, he took thence a piece of concentrated Bhang, if an elephant smelt it he would sleep from year to year. This he put in his bosom pocket and waited till some little of the night went by, when he betook himself to the palace of Princess Abrizah, who seeing him stood up to receive him; but he bade her sit down. So she sat down, and he sat by her, and he began to talk with her of wine and wassail, whereupon she furnished the carousing table[FN#219] and placed it before him. Then she set on the drinking vessels and lighted the candles and ordered to bring dried fruits and sweet meats and all that pertaineth to drinking. So they fell to tippling and the King ceased not to pledge her till drunkenness crept into her head; and seeing this he took out the bit of Bhang from his pocket and, holding it between his fingers, filled a cup with his own hand and drank it off. Then filling a second he said, “To thy companionship!”; and dropped the drug into her cup, she knowing naught of it. She took it and drank it off; then she rose and went to her sleeping chamber. He waited for less than an hour till he was assured that the dose had taken effect on her and had robbed her of her senses, when he went in to her and found her thrown on her back: and she had doffed her petticoat trousers and the air raised the skirt of her shift and discovered what was between her thighs. When the King saw the state of things and found a lighted candle at her head and another at her feet, shining upon what her thighs enshrined he took leave of his five senses for lust and Satan seduced him and he could not master himself, but put off his trousers and fell upon her and abated her maiden head. Then he rose off her and went to one of her women, by name Marjanah, and said, “Go in to thy lady and speak with her.” So she went in to her mistress and found her lying on her back insensible, with the blood running down to the calves of her legs, whereupon she took a kerchief and wiped away the blood and lay by her that night. As soon as Almighty Allah brought the dawn, the handmaid Marjanah washed her mistress’s hands and feet and brought rose water and bathed her face and mouth with it, where upon she sneezed and yawned and cast up from her inside that bit of Bhang like a bolus.[FN#220] Then she revived and washed her hands and mouth and said to Marjanah, “Tell me what hath befallen me.” So she told her what had passed and how she had found her, lying on her back, with the blood running down, wherefore she knew that King Omar bin al-Nu’uman had lain with her and had undone her and taken his will of her. At this she grieved with exceeding grief and retired into privacy, saying to her damsels, “Deny me to whoso would come in to me and say to him that I am ill, till I see what Allah will do with me.” Presently the news of her sickness came to the King; so he sent her sherbets and sugar electuaries. Some months she thus passed in solitude, during which time the King’s flame cooled and his desire for her was quenched, so that he abstained from her. Now she had conceived by him, and when the months of child breeding had gone by, her pregnancy appeared and her belly swelled, and the world was straitened upon her, so she said to her handmaid Marjanah, “Know that it is not the folk who have wronged me, but I who sinned against my own self[FN#221] in that I left my father and mother and country. Indeed, I abhor life, for my spirit is broken and neither courage nor strength is left me. I used, when I mounted my steed, to have the mastery of him, but now I am unable to ride. If I be brought to bed among them I shall be dishonoured before my hand women and every one in the palace will know that he hath taken my maidenhead in the way of shame; and if I return to my father, with what face shall I meet him or with what face shall I have recourse to him? How well quoth the poet,
‘Say, what shall solace one who hath nor home nor stable stead * Nor cup companion, nor a cup, nor place to house his head?'”
Marjanah answered her, “It is thine to command; I will obey;” and Abrizah said, “I desire at once to leave this place secretly, so that none shall know of me but thou; and return to my father and my mother, for when flesh stinketh, there is naught for it but its own folk and Allah shall do with me e’en as He will.” “O Princess,” Marjanah replied, “what thou wouldest do is well.” Then she made matters ready and kept her secret and waited for some days till the King went out to chase and hunt, and his son Sharrkan betook himself to certain of the fortresses to sojourn there awhile. Then said she to Marjanah, “I wish to set out this night, but how shall I do against my destiny? For already I feel the pangs of labour and child birth, and if I abide other four or five days, I shall be brought to bed here, and I shall be unable to travel to my country. But this is what was written on my forehead.” Then she considered awhile, and said to Marjanah, “Look us out a man who will go with us and serve us by the way, for I have no strength to bear arms.” “By Allah, O my lady,” replied Marjanah, “I know none but a black slave called Al- Ghazban,[FN#222] who is one of the slaves of King Omar bin al- Nu’uman; he is a valiant wight, and he keepeth guard at our palace gate. The King appointed him to attend us, and indeed we have overwhelmed him with our favours; so, lookye, I will go out and speak with him of this matter, and promise him some monies and tell him that, if he have a mind to tarry with us, I will marry him to whom he will. He told me before to day that he had been a highwayman; so if he consent to us we shall win our wish and reach to our own land.” She rejoined, “Call him that I may talk with him;” whereupon Marjanah fared forth and said to the slave, ‘O Ghazban, Allah prosper thee, so thou fall in with what my lady saith to thee!” Then she took him by the hand and brought him to the Princess, whose hands he kissed but as she beheld him, her heart took fright at him. “How ever,” she said to herself, “of a truth, Need giveth the law;” and she approached to speak with him, yet her heart started away from him. Presently she said, “O Ghazban, say me, wilt thou help me against the perfidies of Fortune and conceal my secret if I discover it to thee?” When the slave saw her, his heart was taken by storm and he fell in love with her forthright and could not but reply; “O my mistress, whatsoever thou biddest me do, I will not depart therefrom.” Quoth she, “I would have thee take me at this hour and take this my handmaid and saddle us two camels and two of the King’s horses and set on each horse a saddle bag of goods and somewhat of provaunt, and go with us to our own country; where, if thou desire to abide with us, I will marry thee to her thou shalt choose of my handmaidens, or, if thou prefer return to thine own land, we will marry thee and give thee whatso thou desires” after thou hast taken of money what shall satisfy thee.” When Al Ghazban, heard this, he rejoiced with great joy and replied, “O my lady, I will serve both of you with mine eyes and will go at once and saddle the horses.” Then he went away gladsome and saying to himself, “I shall get my will of them and if they will not yield to me, I will kill them both and take their riches.” But he kept this his intent to himself, and presently returned with two camels and three head of horses, one of which he rode, and Princess Abrizah made Marjanah mount the second she mounting the third, albeit she was in labour pains and possessed not her soul for anguish. And the slave ceased not travelling with them night and day through the passes of the mountains, till there remained but musingly march between them and their own country; when the travail pangs came upon Abrizah and she could no longer resist; so she said to Al-Ghazban, “Set me down, for the pains of labour are upon me;” and cried to Marjanah, “Do thou alight and sit by me and deliver me.” Then Marjanah dismounted from her horse, and Al-Ghazban did in like sort, and they made fast the bridles and helped the Princess to dismount, for she was aswoon from excess of anguish. When Al-Ghazban saw her on the ground, Satan entered into him and he drew his falchion and brandishing it in her face, said “O my lady, vouchsafe me thy favours.” Hearing these words she turned to him and said, “It remaineth for me only that I yield me to negro slaves, after having refused Kings and Braves!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Fifty-second Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Princess Abrizah said to the black slave Al Ghazban, “It remaineth for me only that I yield me to negro slaves, after having refused Kings and Braves!” And she was wroth with him and cried, “Woe to thee! what words are these thou sayest? Out on thee, and talk not thus in my presence and know that I will never consent to what thou sayest, though I drink the cup of death. Wait till I have cast my burden and am delivered of the after birth, and then, if thou be able thereto, do with me as thou wilt; but, an thou leave not lewd talk at this time assuredly I will slay myself with my own hand and quit the world and be at peace from all this.” And she began reciting extempore,[FN#223]
“O spare me, thou Ghazban, indeed enow for me * Are heavy strokes of time, mischance and misery!
Whoredom my Lord forfends to all humanity; * Quoth He, ‘Who breaks my bidding Hell for home shall see!’ And if thou leave not suing me to whoredom’s way * Against th’ Almighty’s choicest gift, my chastity, Upon my tribesmen I with might and main will call * And gather all, however far or near they be;
And with Yamani blade were I in pieces hewn, * Ne’er shall he sight my face who makes for villeiny, The face of free born come of noble folk and brave; * What then can be to me the seed of whoreson slave?”
When Ghazban heard these lines he was wroth exceedingly; his eyes reddened with blood and his face became a dusty grey[FN#224]; his nostrils swelled, his lips protruded and the repulsiveness of his aspect redoubled. And he repeated these couplets,
“Ho thou, Abrizah, mercy! leave me not for I * Of thy love and Yamani[FN#225] glance the victim lie
My heart is cut to pieces by thy cruelty, * My body wasted and my patience done to die:
From glances ravishing all hearts with witchery * Reason far flies, the while desire to thee draws nigh; Though at thy call should armies fill the face of earth * E’en now I’d win my wish and worlds in arms defy!”
When Abrizah heard these words, she wept with sore weeping and said to him, “Woe to thee, O Ghazban! How dareth the like of thee to address me such demand, O base born and obscene bred? Dost thou deem all folk are alike?” When the vile slave heard this from her, he waxt more enraged and his eyes grew redder: and he came up to her and smiting her with the sword on her neck wounded her to the death. Then he drove her horse before him with the treasure and made off with himself to the mountains. Such was the case with Al-Ghazban; but as regards Abrizah, she gave birth to a son, like the moon, and Marjanah took the babe and did him the necessary offices and laid him by his mother’s side; and lo and behold! the child fastened to its mother’s breast and she dying.[FN#226] When Marjanah saw this, she cried out with a grievous cry and rent her raiment and cast dust on her head and buffeted her cheeks till blood flowed, saying, “Alas, my mistress! Alas, the pity of it! Thou art dead by the hand of a worthless black slave, after all thy knightly prowess!” And she ceased not weeping when suddenly a great cloud of dust arose and walled the horizon;[FN#227] but, after awhile, it lifted and discovered a numerous conquering host. Now this was the army of King Hardub, Princess Abrizah’s father, and the cause of his coming was that when he heard of his daughter and her handmaids having fled to Baghdad, and that they were with King Omar bin al- Nu’uman, he had come forth, leading those with him, to seek tidings of her from travellers who might have seen her with the King. When he had gone a single day’s march from his capital, he espied three horse men afar off and made towards them, intending to ask whence they came and seek news of his daughter. Now these three whom he saw at a distance were his daughter and Marjanah and the slave Al- Ghazban; and he made for them to push inquiry. Seeing this the villain blackamoor feared for himself; so he killed Abrizah and fled for his life. When they came up, King Hardub saw his daughter lying dead and Marjanah weeping over her, and he threw himself from his steed and fell fainting to the ground. All the riders of his company, the Emirs and Waxirs, took foot and forth right pitched their tents on the mountain and set up for the King a great pavilion, domed and circular, without which stood the grandees of the realm. When Marjanah saw her master, she at once recognized him and her tears redoubled; and, when he came to himself, he questioned her and she told him all that had passed and said, “Of a truth he that hath slain thy daughter is a black slave belonging to King Omar bin al-Nu’uman, and she informed him how Sharrkan’s father had dealt with the Princess. When King Hardub heard this, the world grew black in his sight and he wept with sore weeping. Then he called for a litter and, therein laying his dead daughter, returned to Caesarea and carried her into the palace, where he went in to his mother, Zat al-Dawahi, and said to that Lady of Calamities, “Shall the Moslems deal thus with my girl? Verily King Omar bin al-Nu’uman despoiled her of her honour by force, and after this, one of his black slaves slew her. By the truth of the Messiah, I will assuredly take blood revenge for my daughter and clear away from mine honour the stain of shame; else will I kill myself with mine own hand!” And he wept passing sore. Quoth his mother, “None other than Marjanah killed thy daughter, for she hated her in secret;” and she continued to her son, “Fret not for taking the blood wit of thy daughter, for, by the truth of the Messiah, I will not turn back from King Omar bin al-Nu’uman till I have slain him and his sons; and of a very truth I will do with him a deed, passing the power of Sage and Knight, whereof the chroniclers shall tell chronicles in all countries and in every place: but needs must thou do my bidding in all I shall direct, for whoso be firmly set on the object of his desire shall surely compass his desire.” “By the virtue of the Messiah,” replied he, “I will not cross thee in aught thou shalt say.” Then quoth she, “Bring me a number of hand maids, high bosomed virgins, and summon the wise men of the age and let them teach them philosophy and the rules of behaviour before Kings, and the art of conversation and making verses; and let them talk with them of all manner science and edifying knowledge. And the sages must be Moslems, that they may teach them the language and traditions of the Arabs, together with the history of the Caliphs and the ancient annals of the Kings of Al-Islam; and if we persevere in this for four years’ space, we shall gain our case. So possess thy soul in patience and wait; for one of the Arabs saith, ‘If we take man bote after years forty the time were short to ye.’ When we have taught the girls these things, we shall be able to work our will with our foe, for he doteth on women and he hath three hundred and sixty concubines, whereto are now added an hundred of the flowers of thy handmaidens who were with thy daughter, she that hath found mercy.[FN#228] As soon as I have made an end of their education, as described to thee, I will take them and set out with them in person.” When King Hardub heard his mother’s words, he rejoiced and arose and kissed her head; and at once despatched messengers and couriers to lands sundry and manifold to fetch him Moslem sages. They obeyed his commands and fared to far countries and thence brought him the sages and the doctors he sought. When these came into presence, he honoured them with notable honorurs and bestowed dresses on them and appointed to them stipends and allowances and promised them much money whenas they should have taught the damsels. Then he committed the handmaidens to their hands–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Fifty-third Night.
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the sages and the doctors stood in presence of King Hardub, he honoured them with notable honours and committed the hand maidens to their hands, enjoining that these be instructed in all manner of knowledge, philosophy and polite accomplishments; and they set themselves to do his bidding. Such was the case with King Hardub; but as for King Omar bin al Nu’uman, when he returned from coursing and hunting and entered his palace, he sought Princess Abrizah but found her not, nor any one knew of her nor could any give him news of her. This was grievous to him and he said, “How could the lady leave the palace unknown of any? Had my kingdom been at stake in this case, it were in perilous condition there being none to govern it! I will never again go to sport and hunt till I have stationed at the gates those who shall keep good guard over them!” And he was sore vexed and his breast was straitened for the loss of Princess Abrizah. Hereupon behold, his son Sharrkan returned from his journey; and the father told him what had happened, and informed him how the lady had fled, whilst he was chasing and hunting, whereat he grieved with exceeding grief. Then King Omar took to visiting his children every day and making much of them and brought them learned men and doctors to teach them, appointing for them stipends. When Sharrkan saw this, he raged with exceeding rage and envied thereupon his brother and sister till the signs of chagrin appeared in his face and he ceased not to languish by reason of this matter: so one day his father said to him, “Why do I see thee grown weak in body and yellow of face?” “O my father,” replied Sharrkan, “every time I see thee fondle my brother and sister and make much of them, jealousy seizeth on me, and I fear lest it grow on me till I slay them and thou slay me in return. And this is the reason of my weakness of body and change of complexion. But now I crave of thy favour that thou give me one of thy castles outlying the rest, that I may abide there the remnant of my life, for as the sayer of bywords saith, ‘Absence from my friend is better and fitter for me’; and, ‘Whatso eye doth not perceive, that garreth not heart to grieve.'” And he bowed his head towards the ground. When King Omar bin al-Nu’uman heard his words and knew the cause of his ailment and of his being broken down, he soothed his heart and said to him, “O my son, I grant thee this and I have not in my reign a greater than the Castle of Damascus, and the government of it is thine from this time.” Thereupon he forthright summoned his secretaries of state and bade them write Sharrkan’s patent of investiture to the viceroyalty of Damascus of Syria. And when they had written it, he equipped him and sent with him the Wazir Dandan, and invested him with the rule and government and gave him instructions as to policy and regulations; and took leave of him, and the grandees and officers of state did likewise, and he set out with his host. When he arrived at Damascus, the townspeople beat the drums and blew the trumpets and decorated the city and came out to meet him in great state; whilst all the notables and grandees paced in procession, and those who stood to the right of the throne walked on his right flank, and the others to the left. Thus far concerning Sharrkan; but as regards his father, Omar bin al- Nu’uman, soon after the departure of his son, the children’s tutors and governors presented themselves before him and said to him, “O our lord, thy children have now learnt knowledge and they are completely versed in the rules of manners and the etiquette of ceremony.” The King rejoiced thereat with exceeding joy and conferred bountiful largesse upon the learned men, seeing Zau al- Makan grown up and flourishing and skilled in horsemanship. The Prince had reached the age of fourteen and he occupied himself with piety and prayers, loving the poor, the Olema and the Koran students, so that all the people of Baghdad loved him, men and women. One day, the procession of the Mahmil[FN#229] of Irak passed round Baghdad before its departure for the pilgrimage to Meccah and visitation of the tomb of the Prophet (whom Allah bless and preserve!). When Zau al-Makan the Mahmil procession he was seized with longing desire to become a pilgrim,[FN#230] so he went in to his sire and said, “I come to ask thy leave to make the pilgrimage.” But his father forbade him saying, “Wait till next year and I will go and thou too.” When the Prince saw that the matter was postponed, he betook himself to his sister Nuzhat al-Zaman, whom he found standing at prayer. As soon as she had ended her devotions he said to her, “I am dying with desire of pilgrimage to the Holy House of Allah at Meccah and to visit the tomb of the Prophet, upon whom be peace! I asked my father’s leave, but he forbade me that, so I mean to take privily somewhat of money and set out on the pilgrimage without his knowledge.” “Allah upon thee,” exclaimed she, “take me with thee and deprive me not of visitation to the tomb of the Prophet, whom Allah bless and keep!” And he answered, “As soon as it is dark night, do thou come forth from this place, without telling any.” Accordingly,When it was the middle of the night she arose and took somewhat of money and donned a man’s habit; and she ceased not walking to the palace gate, where she found Zau al-Makan with camels ready for marching. So he mounted and mounted her; and the two fared on till they were in the midst of the Iraki[FN#231] pilgrim-party, and they ceased not marching and Allah wrote safety for them, till they entered Meccah the Holy and stood upon Arafat and performed the pilgrimage rites. Then they made a visitation to the tomb of the Prophet (whom Allah bless and assain!) and thought to return with the pilgrims to their native land. But Zau al-Makan said to his sister, “O my sister, it is in my mind to visit the Holy House,[FN#232] Jerusalem, and Abraham the Friend of Allah[FN#233] (on whom be peace!).” “I also desire so to do,” replied she. So they agreed upon this and he fared forth and took passage for himself and her and they made ready and set out in the ship with a company of Jerusalem palmers. That very night the sister fell sick of an aguish chill, and was grievously ill but presently recovered, after which the brother also sickened. She tended him during his malady and they ceased not wayfaring till they arrived at Jerusalem, but the fever increased on him and he grew weaker and weaker. They alighted at a Khan and there hired a lodging; but Zau al- Makan’s sickness ceased not to increase on him, till he was wasted with leanness and became delirious. At this, his sister was greatly afflicted and exclaimed, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great! This is the decree of Allah!” They sojourned in that place awhile, his weakness ever increasing and she attending him and buying necessaries for him and for herself, till all the money she had was expended and she became so poor that she had not so much as a dirham left. Then she sent a servant of the Khan to the bazar with some of her clothes, and he sold them and she spent the price upon her brother; then sold she something more and she ceased not selling all she had, piece by piece, till nothing was left but an old rug. Whereupon she wept and exclaimed, “Verily is Allah the Orderer of the past and the future!” Presently her brother said to her, “O my sister, I feel recovery drawing near and my heart longeth for a little roast meat.” “By Allah! O my brother,” replied she, “I have no face to beg; but tomorrow I will enter some rich man’s house and serve him and earn somewhat for our living.” Then she bethought herself awhile and said, “Of a truth ’tis hard for me to leave thee and thou in this state, but I must despite myself!” He rejoined, “Allah forbid! Thou wilt be put to shame; but there is no Majesty and there is no Might save in Allah!” And he wept and she wept too. Then she said, “O my brother, we are strangers who have dwelt here a full year, but none hath yet knocked at our door. Shall we then die of hunger? I know no resource but that I go out and do service and earn somewhat to keep us alive, till thou recover from thy sickness, when we will travel back to our native land.” She sat weeping awhile and he wept too, propped upon his elbow. Then Nuzhat al-Zaman arose and, veiling her head with a bit of camlet,[FN#234] which had been of the cameleer’s clothes and which the owner had forgotten and left with them; she kissed the head of her brother and embraced him and went forth from him, weeping and knowing not whither she should wend. And she stinted not going and her brother Zau al-Makan awaiting her return till the supper time; but she came not, and he watched for her till the morning morrowed but still she returned not; and this endured till two days went by. He was greatly troubled thereat and his heart fluttered for her, and hunger was sore upon him. At last he left the chamber and, calling the servant of the caravanserai, said, “I wish thee to bear me to the bazar.” So he carried him to the market street and laid him down there; and the people of Jerusalem gathered round him and were moved to tears seeing his condition. He signed to them begging for somewhat to eat; so they brought him some money from certain of the merchants who were in the bazar, and bought food and fed him therewith; after which they carried him to a shop, where they spread him a mat of palm leaves and set an ewer of water at his head. When night fell, all the folk went away, sore concerned for him and, in the middle of the night, he called to mind his sister and his sickness redoubled on him, so that he abstained from eating and drinking and became insensible to the world around him. Then the bazar people arose and took for him from the merchants thirty seven dirhams, and hiring a camel, said to the driver, “Carry this sick man to Damascus and leave him in the hospital; haply he may be cured and recover health.” “On my head be it!” replied the camel man; but he said to himself, “How shall I take this sick man to Damascus, and he nigh upon death?” So he carried him away to a place and hid with him till the night, when he threw him down on the ash heap near the fire hole of a Hammam and went his way. When morning dawned the Stoker[FN#235] of the bath came to his work and, finding Zau al-Makan cast on his back, exclaimed, “Why did they not throw their dead body anywhere but here?” So saying, he gave him a kick and he moved; whereupon quoth the Fireman, “Some one of you who hath eaten a bit of Hashish and hath thrown himself down in whatso place it be!” Then he looked at his face and saw his hairless cheeks and his grace and comeliness; so he took pity on him and knew that he was sick and a stranger in the land. And he cried, “There is no Majesty and there is no Might save in Allah! verily, I have sinned against this youth, for indeed the Prophet (whom Allah bless and keep!) enjoineth honour to the stranger, more especially when the stranger is sick.” Then he carried him home and went in with him to his wife and bade her tend him. So she spread him a sleeping rug and set a cushion under his head, then warmed water for him and washed therewith his hands and feet and face. Meanwhile, the Stoker went to the market and bought some rose water and sugar, and sprinkled Zau al-Makan’s face with the water and gave him to drink of the sherbet. Then he fetched a clean shirt and put it on him. With this, Zau al-Makan sniffed the zephyr of health and recovery returned to him; and he sat up and leant against the pillow. Hereat the Fireman rejoiced and exclaimed, “Praise be to Allah for the welfare of this youth! O Allah, I beseech Thee by Thy knowledge of hidden things, that Thou make the salvation of this youth to be at my hands!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Fifty-fourth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Fireman exclaimed, “O Allah, I beseech Thee of Thy knowledge of hidden things, that Thou make this young man’s life the work of my hands!” And he ceased not to nurse him for three days, giving him to drink of sherbet of sugar and willow flower water and rose water; and doing him all manner of service and kindness, till health began to return to his body and Zau al-Makan opened his eyes. Presently came in the Fireman and, seeing him sitting up and showing signs of amendment, said to him, “What is now thy state, O my son?” “Praise be to Allah,” replied Zau al-Makan, “I am well and like to recover, if such be the will of Allah Almighty at this time.” The Stoker praised the Lord of All for this and, wending fast to the market, bought ten chickens, which he carried to his wife and said, “Kill two of these for him every day, one at dawn of day and the other at fall of day.” So she rose up and killed a fowl and brought it to him boiled, and fed him with the flesh and made him drink its broth. When he had done eating, she fetched hot water and he washed his hands and lay back upon the pillow, whereupon she covered him up with the coverlet, and he slept till the time of the mid afternoon prayer. Then she arose and killed another fowl and boiled it; after which she cut it up and, bringing it to Zau al-Makan, said, “Eat, O my son!” While he was eating; behold, her husband entered and seeing her feeding him, sat down at his head and said to him, “How is it with thee now, O my son?” “Thanks be to Allah for recovery!” he replied: “may the Almighty requite thee thy kindness to me.” At this the Fireman rejoiced and going out, bought sherbet of violets and rose water and made him drink it. Now the Stoker used to work at the Hammam all day for a wage of five dirhams, whereof he spent every day, for Zau al-Makan, one dirham upon sugar and sherbet of rose water and willow flower water,[FN#236] and another dirham for fowls; and he ceased not to entreat him thus kindly during a whole month, till the traces of illness ceased from him and he was once more sound and whole. Thereupon the Fireman and his wife rejoiced and asked him, “O my son, wilt thou go with me to the bath?”; whereto he answered, “Yes!” So the Stoker went to the bazar and fetched a donkey boy, and he mounted Zau al-Makan on the ass and supported him in the saddle till they came to the bath. Then he made him sit down and seated the donkey boy in the furnace-room and went forth to the market and bought Iote leaves and lupin-flour,[FN#237] with which he returned to the bath and said to Zau al-Makan, “O my master, in Allah’s name, walk in and I will wash thy body.” So they entered the inner room of the bath, and the Fireman took to rubbing Zau al-Makan’s legs and began to wash his body with the leaves and meal, when there came to them a bathman, whom the bath keeper had sent to Zau al-Makan; and he, seeing the Stoker washing and rubbing him, said, “This is doing injury to the keeper’s rights.” Replied the Fireman, “The master overwhelmeth us with his favours!” Then the bathman proceeded to shave Zau al-Makan’s head, after which he and the Stoker washed themselves and returned to the house, where he clad Zau al-Makan in a shirt of fine stuff and a robe of his own; and gave him a handsome turband and girdle and a light kerchief which he wound about his neck. Meanwhile the Fireman’s wife had killed and cooked two chickens; so, as soon as Zau al-Makan entered and seated himself on the carpet, the husband arose and, dissolving sugar in willow flower water, made him drink of it. Then he brought the food tray and, cutting up the chickens, fed him with the flesh and gave him the broth to drink till he was satisfied; when he washed his hands and praised Allah for recovery, and said to the Fireman, “Thou art he whom the Almighty vouchsafed to me and made the cause of my cure!” “Leave this talk,” replied the other, “and tell us the cause of thy coming to this city and whence thou art. Thy face showeth signs of gentle breeding.” “Tell me first how thou camest to fall in with me,” said Zau al-Makan; “and after I will tell thee my story.” Rejoined the Fireman, “As for that, I found thee lying on the rubbish heap by the door of the fire house, as I went to my work near the morning, and knew not who had thrown thee there. So I carried thee home with me; and this is all my tale.” Quoth Zau al-Makan, “Glory to Him who quickeneth the bones, though they be rotten! Indeed, O my brother, thou hast not done good save to one worthy of it, and thou shalt presently gather its fruitage.” And he added, “But where am I now?” “Thou art in the city of Jerusalem,” replied the Stoker; where upon Zau al-Makan called to mind his strangerhood and remembered his separation from his sister and wept. Then he discovered his secret to the Fireman and told him his story and began repeating,
“In love they bore me further than my force would go, * And for them made me suffer resurrection throe: Oh, have compassion, cruel! on this soul of mine * Which, since ye fared, is pitied by each envious foe; Nor grudge the tender mercy of one passing glance * My case to lighten, easing this excess of woe:
Quoth I ‘Heart, bear this loss in patience!’ Patience cried * ‘Take heed! no patience in such plight I’m wont to show.’ “
Then he redoubled his weeping, and the Fireman said to him, “Weep not, but rather praise Allah for safety and recovery.” Asked Zau al-Makan, “How far is it hence to Damascus?” Answered the other, “Six days’ journey.” Then quoth Zau al-Makan, “Wilt thou send me thither?” “O my lord,” quoth the Stoker, “how can I allow thee to go alone, and thou a youth and a stranger to boot? If thou would journey to Damascus, I am one who will go with thee; and if my wife will listen to and obey me and accompany me, I will take up my abode there; for it is no light matter to part with thee.” Then said he to his wife, “Wilt thou travel with me to Damascus of Syria or wilt thou abide here, whilst I lead this my lord thither and return to thee? For he is bent upon going to Damascus of Syria and, by Allah, it is hard to me to part with him, and I fear for him from highway men.” Replied she, “I will go with you both;” and he rejoined, “Praised be Allah for accord, and we have said the last word!” Then he rose and selling all his own goods and his wife’s gear,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say,
When it was the Fifty-fifth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Fire man and his wife agreed with Zau al-Makan to travel with him Damascus wards. Then the Stoker sold his goods and his wife’s gear and bought a camel and hired an ass for Zau al-Makan; and they set out, and ceased not wayfaring for six days till they reached Damascus. And they arrived there towards eventide; when the Fireman went forth and, as was his wont, bought some meat and drink. They had dwelt but five days in Damascus, when his wife sickened and, after a short illness, was translated to the mercy of Almighty Allah. Her death was a heavy matter to Zau al-Makan, for he was grown used to her as she had tended him assiduously; and the Fireman grieved for her with excessive grief. Presently the Prince turned to the Stoker and finding him mourning, said to him, “Grieve not, for at this gate we must all go in.” Replied he, “Allah make weal thy lot, O my son! Surely He will compensate us with His favours and cause our mourning to cease. What sayst thou, O my son, about our walking abroad to view Damascus and cheer thy spirits?” Replied Zau al-Makan, “Thy will is mine.” So the Fireman arose and placed his hand in that of Zau al- Makan and the two walked on till they came to the stables of the Viceroy of Damascus, where they found camels laden with chests and carpets and brocaded stuffs, and horses ready saddled and Bactrian dromedaries, while Mamelukes and negro slaves and folk in a hubbub were running to and fro. Quoth Zau al-Makan, “I wonder to whom belong all these chattels and camels and stuffs!” So he asked one of the eunuchs, “Whither this dispatching?” and he answered, “These are presents sent by the Emir of Damascus to King Omar bin al-Nu’uman, with the tribute of Syria.” Now when Zau al-Makan heard his father’s name his eyes brimmed over with tears, and he began repeating,
“Oh ye gone from the gaze of these ridded eyne, * Ye whose sight in my spirit shall ever dwell!
Your charms are gone, but this heart of me * Hath no sweet, and no pleasures its sour dispel;
If Allah’s grace make us meet again, * In long drawn love-tale my love I’ll tell.”
And when he had ended his verse, he wept and the Fireman said to him, “O my son, we hardly believed that thy health had returned;[FN#238] so take heart and do not weep, for I fear a relapse for thee.” And he ceased not comforting and cheering him, whilst Zau al-Makan sighed and moaned over his strangerhood and separation from his sister and his family; and tears streamed from his eyes and he recited these couplets,
“Get thee provaunt in this world ere thou wend upon thy way, * And know how surely Death descends thy life lot to waylay: All thy worldly goods are pride and the painfullest repine; * All thy worldly life is vexing, of thy soul in vain display: Say is not worldly wone like a wanderer’s place of rest, * Where at night he ‘nakhs'[FN#239] his camels and moves off at dawn of day?”
And he continued to weep and wail over his separation; whilst the Fireman also bewept the loss of his wife, yet ceased not to comfort Zau al-Makan till morning dawned. When the sun rose, he said to him, “Meseemeth thou yearnest for thy native land?” “Yes,” replied Zau al-Makan, “and I can no longer tarry here; so I will commend thee to Allah’s care and set out with these folk and journey with them, little by little, till I come to my mother land.” Said the Stoker, “And I with thee; for of a truth I cannot bear to part with thee. I have done thee kindly service and I mean to complete it by tending thee on thy travel.” At this, Zau al-Makan rejoiced and said, “Allah abundantly requite thee for me!” and was pleased with the idea of their travelling together. The Fireman at once went forth and bought another ass, selling the camel; and laid in his provaunt and said to Zau al-Makan, “This is for thee to ride by the way; and, when thou art weary of riding, thou canst dismount and walk.” Said Zau al-Makan, “May Allah bless thee and aid me to requite thee! for verily thou hast dealt with me more lovingly than one with his brother.” Then he waited till it was dark night, when he laid the provisions and baggage on that ass and set forth upon their journey. This much befel Zau al-Makan and the Fireman; but as regards what happened to his sister Nuzhat al-Zaman, when she left her brother in the Khan where they abode and, wrapped in the old camlet, went out to seek service with some one, that she might earn wherewithal to buy him the roast meat he longed for, she fared on, weeping and knowing not whither to go, whilst her mind was occupied with thoughts of her brother and of her family and her native land. So she implored Allah Almighty to do away with these calamities from them and began versifying,
“Dark falls the night and Passion comes sore pains to gar me dree, * And pine upstirs those ceaseless pangs which work my tormentry,
And cease not separation flames my vitals to consume, * And drives me on destruction way this sorrow’s ecstacy And longing breeds me restlessness; desire for ever fires, * And tears to all proclaim what I would keep in secrecy No cunning shift is known to me a meeting to secure, * That I may quit this sickly state, may cure my malady: The love which blazeth in my heart is fed with fancy fuel, * The lover from its hell of fire must bear Hell’s agony![FN#240] O thou who blamest me for all befel me, ’tis enough, * Patient I bear what ever wrote the Reed of Doom for me: By Love I swear I’ll never be consoled, no, never more; * I swear the oath of Love’s own slaves who know no perjury: O Night, to chroniclers of Love the news of me declare; * That sleep hath fed mine eyelids of thy knowledge witness bear!”
Then she walked on, weeping and turning right and left as she went, when behold, there espied her an old Badawi[FN#241] who had come into the town from the desert with wild Arabs other five. The old man took note of her and saw that she was lovely, but she had nothing on her head save a piece of camlet, and, marvelling at her beauty, he said to himself, “This charmer dazzleth men’s wits but she is in squalid condition, and whether she be of the people of this city or she be a stranger, I needs must have her.” So he followed her, little by little, till he met her face to face and stopped the way before her in a narrow lane, and called out to her, asking her case, and said, “Tell me, O my little daughter! art thou a free woman or a slave?” When she heard this, she said to him, “By thy life, do not add to my sorrows!” Quoth he, “Allah hath blessed me with six daughters, of whom five died and only one is left me, the youngest of all; and I came to ask thee if thou be of the folk of this city or a stranger; that I might take thee and carry thee to her, to bear her company so as to divert her from pining for her sisters. If thou have no kith and kin, I will make thee as one of them and thou and she shall be as my two children.” Nuzhat al-Zaman bowed her head in bashfulness when she heard what he said and communed with herself, “Haply I may trust myself to this old man.” Then she said to him, “O nuncle, I am a maiden of the Arabs and a stranger and I have a sick brother; but I will go with thee to thy daughter on one condition, which is, that I may spend only the day with her and at night may return to my brother. If thou strike this bargain I will fare with thee, for I am a stranger and I was high in honour among my tribe, and I awoke one morning to find myself vile and abject. I came with my brother from the land of Al-Hijaz and I fearless he know not where I am.” When the Badawi heard this, he said to himself, “By Allah, I have got my desire!” Then he turned to her and replied, “There shall none be dearer to me than thou; I wish thee only to bear my daughter company by day and thou shalt go to thy brother at earliest nightfall. Or, if thou wilt, bring him over to dwell with us.” And the Badawi ceased not to console her heart and coax her, till she trusted in him and agreed to serve him. Then he walked on before her and, when she followed him, he winked to his men to go in advance and harness the dromedaries and load them with their packs and place upon them water and provisions, ready for setting out as soon as he should come up with the camels. Now this Badawi was a base born churl, a highway thief and a traitor to the friend he held most fief, a rogue in grain, past master of plots and chicane. He had no daughter and no son and was only passing through the town when, by the decree of the Decreer, he fell in with this unhappy one. And he ceased not to hold her in converse on the highway till they came without the city of Jerusalem and, when outside, he joined his companions and found they had made ready the dromedaries. So the Badawi mounted a camel, having seated Nuzhat al-Zaman behind him and they rode on all night. Then she knew that the Badawi’s proposal was a snare and that he had tricked her; and she continued weeping and crying out the whole night long, while they journeyed on making for the mountains, in fear any should see them. Now when it was near dawn, they dismounted from their dromedaries and the Badawi came up to Nuzhat al-Zaman and said to her, “O city strumpet, what is this weeping? By Allah, an thou hold not thy peace, I will beat thee to death, O thou town filth!” When she heard this she loathed life and longed for death; so she turned to him and said, “O accursed old man, O gray beard of hell, how have I trusted thee and thou hast played me false, and now thou wouldst torture me?” When he heard her reply he cried out, “O lazy baggage, dost thou dare to bandy words with me?” And he stood up to her and beat her with a whip, saying, “An thou hold not thy peace, I will kill thee!” So she was silent awhile, then she called to mind her brother and the happy estate she had been in and she shed tears secretly. Next day, she turned to the Badawi and said to him, “How couldst thou play me this trick and lure me into these bald and stony mountains, and what is thy design with me?” When he heard her words he hardened his heart and said to her, “O lazy baggage of ill omen and insolent! wilt thou bandy words with me?” and he took the whip and came down with it on her back till she felt faint. Then she bowed down over his feet and kissed[FN#242] them; and he left beating her and began reviling her and said, “By the rights of my bonnet,[FN#243] if I see or hear thee weeping, I will cut out thy tongue and stuff it up thy coynte, O thou city filth!” So she was silent and made him no reply, for the beating pained her; but sat down with her arms round her knees and, bowing her head upon her collar, began to look into her case and her abasement after her lot of high honour; and the beating she had endured; and she called to mind her brother and his sickness and forlorn condition, and how they were both strangers in a far country, which crave her tears down her cheeks and she wept silently and began repeating,
“Time hath for his wont to upraise and debase, * Nor is lasting condition for human race:
In this world each thing hath appointed turn; * Nor may man transgress his determined place:
How long these perils and woes? Ah woe * For a life, all woeful in parlous case!
Allah bless not the days which have laid me low * I’ the world, with disgrace after so much grace!
My wish is baffled, my hopes cast down, * And distance forbids me to greet his face:
O thou who passeth that dear one’s door, * Say for me, these tears shall flow evermore!”
When she had finished her verses, the Badawi came up to her and, taking compassion on her, bespoke her kindly and wiped away her tears. Then he gave her a barley scone and said, “I love not one who answereth at times when I am in wrath: so henceforth give me no more of these impertinent words and I will sell thee to a good man like myself, who will do well with thee, even as I have done.” “Yes; whatso thou doest is right,” answered she; and when the night was longsome upon her and hunger burnt her, she ate very little of that barley bread. In the middle of the night the Badawi gave orders for departure,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Fifty-sixth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the Badawi gave the barley scone to Nuzhat al-Zaman and promised he would sell her to a good man like himself, she replied, “Whatso thou doest is right!” and, about midnight when hunger burned her,[FN#244] she ate a very little of that barley bread and the Badawi ordered his party to set out; so they loaded their loads and he mounted a camel setting Nuzhat al-Zaman behind him. Then they journeyed and ceased not journeying for three days, till they entered the city of Damascus and alighted at the Sultan’s Khan, hard by the Viceroy’s Gate. Now she had lost her colour by grief and the fatigue of such travelling, and she ceased not to weep over her misfortunes. So the Badawi came up to her and said, “O thou city filth, by the right of my bonnet, if thou leave not this weeping, I will sell thee to none but a Jew!” Then he arose and took her by the hand and carried her to a chamber, and walked off to the bazar, and he went round to, the merchants who dealt in slave girls, and began to parley with them, saying, “I have brought a slave girl whose brother fell ill, and I sent him to my people about Jerusalem, that they might tend him till he is cured. As for her I want to sell her, but after the dog her brother fell sick, the separation from him was grievous to her, and since then she doth nothing but weep, and now I wish that whoso is minded to buy her of me speak softly to her and say, ‘Thy brother is with me in Jerusalem ill’; and I will be easy with him about her price.” Then one of the merchants came up to him and asked, “How old is she?” He answered “She is a virgin, just come to marriageable age, and she is endowed with sense and breeding and wit and beauty and loveliness. But from the day I sent her brother to Jerusalem, her heart hath been yearning for him, so that her beauty is fallen away and her value lessened.” Now when the merchant heard this, he set forth with the Badawi and said, “O Shaykh[FN#245] of the Arabs, I will go with thee and buy of thee this girl whom thou praisest so highly for wit and manners and beauty and loveliness; and I will pay thee her price but it must be upon conditions which if thou accept, I will give thee ready money, and if thou accept not I will return her to thee.” Quoth the Badawi, “An thou wilt, take her up to the Sultan Sharrkan, son of Omar bin al-Nu’uman lord of Baghdad and of the land of Khorasan, and condition me any conditions thou likest, for when thou hast brought her before King Sharrkan, haply she will please him, and he will pay thee her price and a good profit for thyself to boot.” Rejoined the merchant, “It happens that I have just now something to ask from him, and it is this that he write me an order upon the office, exempting me from custom dues and also that he write me a letter of recommendation to his father, King Omar bin al-Nu’uman. So if he take the girl, I will weigh[FN#246] thee out her price at once.” “I agree with thee to this condition,” answered the Badawi. So they returned together to the place where Nuzhat al-Zaman was and the wild Arab stood at the chamber door and called out, saying, “O Najiyah[FN#247]!” which was the name wherewith he had named her. When she heard him, she wept and made no answer. Then he turned to the merchant and said to him, “There she sitteth; go to her and look at her and speak to her kindly as I enjoined thee.” So the trader went up to her in courteous wise and saw that she was wondrous beautiful and loveable, especially as she knew the Arabic tongue; and he said to the Badawi, “If she be even as thou saddest, I shall get of the Sultan what I will for her.” Then he bespake her, “Peace be on thee, my little maid! How art thou?” She turned to him and replied, “This also was registered in the Book of Destiny.” Then she looked at him and, seeing him to be a man of respectable semblance with a handsome face, she said to herself, “I believe this one cometh to buy me;” and she continued, “If I hold aloof from him, I shall abide with my tyrant and he will do me to death with beating. In any case, this person is handsome of face and maketh me hope for better treatment from him than from my brute of a Badawi. May be he cometh only to hear me talk; so I will give him a fair answer.” All this while her eyes were fixed on the ground; then she raised them to him and said in a sweet voice, “And upon thee be peace, O my lord, and Allah’s mercy and His benediction![FN#248] This is what is commanded of the Prophet, whom Allah bless and preserve! As for thine enquiry how I am, if thou wouldst know my case, it is such as thou wouldst not wish but to thy foe.” And she held her peace. When the merchant heard what she said, his fancy took wings for delight in her and, turning to the Badawi, he asked him, “What is her price, for indeed she is noble?” Thereupon the Badawi waxed angry and answered, “Thou wilt turn me the girl’s head with this talk! Why dost thou say that she is noble,[FN#249] while she is of the scum of slave girls and of the refuse of folk? I will not sell her to thee!” When the merchant heard this, he knew the man to be weak of wits and said to him, “Calm thyself, for I will buy her of thee with these blemishes thou mentionest.” “And how much wilt thou give me for her?” enquired the Badawi. Replied the merchant, “Name thy price for her: none should name the son save his sire.” Rejoined the Badawi, “None shall name it but thou thyself.” Quoth the merchant to himself, “This wildling is a rudesby and a maggotty head. By Allah, I cannot tell her price, for she hath won my heart with her fair speech and good looks; and, if she can read and write, it will be complete fair luck to her and to her purchaser. But this Badawi does not know her worth.” Then he turned and said to him, “O Shaykh of the Arabs, I will give thee in ready money, clear of the tax and the Sultan’s dues, two hundred gold pieces.” Now when the Badawi heard this, he flew into a violent rage and cried at the merchant, saying, “Get up and go thy ways! By Allah, wert thou to offer me two hundred diners for the bit of camlet she weareth, I would not sell it to thee. And now I will not sell her, but will keep her by me, to pasture the camels and grind my grist.” And he cried out to her, saying, “Come here, thou stinkard! I will not sell thee.” Then he turned to the merchant and said to him, “I used to think thee a man of judgment; but, by the right of my bonnet, if thou begone not from me, I will let thee hear what shall not please thee!” Quoth the merchant to himself, “Of a truth this Badawi is mad and knoweth not her value, and I will say no more to him about her price at the present time; for by Allah, were he a man of sense, he would not say, ‘By the rights of my bonnet!’ By the Almighty, she is worth the kingdom of the Chosroes and I have not her price by me, but if he ask even more, I will give him what he will, though it be all my goods.” Then he turned and said to him, “O Shaykh of the Arabs, take patience and calm thyself and tell me what clothes she hath with thee?” Cried the Badawi, “And what hath the baggage to do with clothes? By Allah, this camlet in which she is wrapped is ample for her.” “With thy leave,” said the merchant, “I will unveil her face and examine her even as folk examine slave girls whom they think of buying.”[FN#250] Replied the other, “Up and do what thou wilt and Allah keep thy youth! Examine her outside and inside and, if thou wilt, strip off her clothes and look at her when she is naked.” Quoth the trader, “Allah forfend! I will look at naught save her face.”[FN#251] Then he went up to her and was put to shame by her beauty and loveliness,–And Shahrazed perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Fifty-seventh Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the merchant went up to Nuzhat al-Zaman and was put to shame by her beauty and loveliness, so he sat by her side and asked her, “O my mistress, what is thy name?” She answered, “Doss thou ask what is my name this day or what it was before this day?” Thereupon the merchant enquired, “Hast thou then two names: to day’s and yesterday’s?” “Yes,” replied she, “my name in the past was Nuzhat al-Zaman, the Delight of the Age; but my name at this present is Ghussat[FN#252] al-Zaman, the Despight of the Age.” When the merchant heard this his eyes brimmed over with tears and quoth he to her, “Hast thou not a sick brother?” “Ay by Allah, O my lord, I have,” quoth she, “but fortune hath parted me and him and he lieth sick in Jerusalem.” The merchant’s head was confounded at the sweetness of her speech and he said to himself, “Verily, the Badawi spake the truth of her.” Then she called to mind her brother and his sickness and his strangerhood and her separation from him in his hour of weakness and her not knowing what had befallen him; and she thought of all that had happened to her with the Badawi and of her severance from her mother and father and native land; and the tears coursed down her cheeks and fast as they started they dropped; and she began reciting,
“Allah, where’er thou be, His aid impart * To thee, who distant dwellest in my heart!
Allah be near thee how so far thou fare; * Ward off all shifts of Time, all dangers thwart!
Mine eyes are desolate for thy vanisht sight, * And start my tears-ah me, how fast they start!
Would Heaven I kenned what quarter or what land * Homes thee, and in what house and tribe thou art
An fount of life thou drain in greenth of rose, * While drink I tear drops for my sole desert?
An thou ‘joy slumber in those hours, when I * Peel ‘twixt my side and couch coals’ burning smart?
All things were easy save to part from thee, * For my sad heart this grief is hard to dree.”
When the merchant heard her verses, he wept and put out his hand to wipe away the tears from her cheeks; but she let down her veil over her face, saying, “Heaven forbid, O my lord!”[FN#253] Then the Badawi, who was sitting at a little distance watching them, saw her cover her face from the merchant while about to wipe the tears from her cheeks; and he concluded that she would have hindered him from handling her: so he rose and running to her, dealt her, with a camel’s halter he had in his hand, such a blow on the shoulders that she fell to the ground on her face. Her eyebrow struck a stone which cut it open, and the blood streamed down her cheeks; whereupon she screamed a loud scream and felt faint and wept bitterly. The merchant was moved to tears for her and said in himself, “There is no help for it but that I buy this damsel, though at her weight in gold, and free her from this tyrant.” And he began to revile the Badawi whilst Nazhat al- Zaman lay in sensible. When she came to herself, she wiped away the tears and blood from her face; and she bound up her head: then, raising her glance to heaven, she besought her Lord with a sorrowful heart and began repeating,
“And pity one who erst in honour throve, * And now is fallen into sore disgrace.
She weeps and bathes her cheeks with railing tears, * And asks ‘What cure can meet this fatal case?'”
When she had ended her verse, she turned to the merchant and said in an undertone, “By the Almighty, do not leave me with a tyrant who knoweth not Allah the Most High! If I pass this night in his place, I shall kill myself with my own hand: save me from him, so Allah save thee from Gehenna-fire.” Then quoth the merchant to the Badawi, “O Shaykh of the Arabs, this slave is none of thine affair; so do thou sell her to me for what thou wilt.” “Take her,” quoth the Badawi, “and pay me down her price, or I will carry her back to the camp and there set her to feed the camels and gather their dung.”[FN#254] Said the merchant, “I will give thee fifty thousand diners for her.” “Allah will open!”[FN#255] replied the Badawi. “Seventy thousand,” said the merchant. “Allah will open!” repeated the Badawi: “this is not the capital spent upon her, for she hath eaten with me barley bread to the value of ninety thousand gold pieces.” The merchant rejoined, “Thou and thine and all thy tribe in the length of your lives have not eaten a thousand ducats’ worth of barley; but I will say thee one word, wherewith if thou be not satisfied, I will set the Viceroy of Damascus on thee and he will take her from thee by force.” The Badawi continued, “Say on!” “An hundred thousand,” quoth the merchant. “I have sold her to thee at that price,” answered the Badawi; “I shall be able to buy salt with her.” The merchant laughed and, going to his lodgings, brought the money and put it into the hand of the Badawi, who took it and made off, saying to himself, “Needs must I go to Jerusalem where, haply, I shall happen on her brother, and I will bring him here and sell him also.” So he mounted and journeyed till he arrived at Jerusalem, where he went to the Khan and asked for Zau al-Makan, but could not find him. Such was the case with him; but for what regards the merchant and Nazhat al-Zaman, when he took her he threw some of his clothes over her and carried her to his lodgings,–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Fifty-eighth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when the trader saved Nuzhat al-Zaman from the Badawi and bore her to his lodgings and robed her in the richest raiment, he went down with her to the bazar, where he bought her what ornaments she chose and put them in a satin bag, which he set before her, saying, “All is for thee and I ask nothing of thee in return but that, when I lead thee to the Sultan, Viceroy of Damascus, thou acquaint him with the price I paid for thee, albeit it was little compared with thy value: and, if seeing thee he buy thee of me, thou tell him how I have dealt with thee and ask of him for me a royal patent, and a written recommendation wherewith I can repair to his father, King Omar bin al-Nu’uman, Lord of Baghdad, to the intent that he may forbid the tax on my stuffs or any other goods in which I traffic.” When she heard his words, she wept and sobbed, and the merchant said to her, “O my lady, I observe that, every time I mention Baghdad, thine eyes are tearful: is there any one there whom thou lovest? If it be a trader or the like, tell me; for I know all the merchants and so forth there and, if thou wouldst send him a message, I will bear it for thee.” Replied she, “By Allah, I have no acquaintance among merchant folk and the like! I know none there but King Omar bin Nu’uman, Lord of Baghdad.” When the merchant heard her words, he laughed and rejoiced with exceeding joy and said in himself, “By Allah, I have won my wish!” Then he said to her, “Hast thou been shown to him in time past?” She answered, “No, but I was brought up with his daughter and he holdeth me dear and I have high honour with him; so if thou wouldst have the King grant thee thy desire, give me ink case and paper and I will write thee a letter; and when thou reachest the city of Baghdad, do thou deliver it into the hand of King Omar bin al-Nu’uman and say to him, ‘Thy handmaid, Nuzhat al-Zaman, would have thee to know that the chances and changes of the nights and days have struck her as with a hammer, and have smitten her so that she hath been sold from place to place, and she sendeth thee her salams.’ And, if he ask further of her, say that I am now with the Viceroy at Damascus.” The merchant wondered at her eloquence, and his affection for her increased and he said to her I cannot but think that men have played upon thine understanding and sold thee for money. Tell me, dost thou know the Koran by heart?” “Yes,” answered she; “and I am also acquainted with philosophy and medicine and the prolegomena of science and the commentaries of Galen, the physician, on the canons of Hippocrates; and I have commented him and I have read the Tazkirah and have commented the Burhan; and I have studied the Simples of Ibn Baytar, and I have something to say of the canon of Meccah, by Avicenna. I can ree riddles and can solve ambiguities, and discourse upon geometry and am skilled in anatomy I have read the books of the Shafi’i[FN#256] school and the Traditions of the Prophet and syntax; and I can argue with the Olema and discourse of all manner learning. Moreover I am skilled in logic and rhetoric and arithmetic and the making of talismans and almanacs, and I know thoroughly the Spiritual Sciences[FN#257] and the times appointed for religious duties and I understand all these branches of knowledge.” Then quoth she to the merchant, “Bring me ink case and paper, that I write thee a letter which shall aid thee on thy journey to Baghdad and enable thee to do without passports.” Now when the merchant heard this, he cried out “Brava! Brava![FN#258] Then O happy he in whose palace thou shalt! Thereupon he brought her paper and ink case and a pen of brass and bussed the earth before her face to do her honour. She took a sheet and handled the reed and wrote therewith these verses,
“I see all power of sleep from eyes of me hath flown; * Say, did thy parting teach these eyne on wake to wone? What makes thy memory light such burnings in my heart? * Hath every lover strength such memories to own? How sweet the big dropped cloud which rained on summer day; * ‘Tis gone and ere I taste its sweets afar ’tis flown: I pray the wind with windy breath to bring some news * From thee, to lover wightwi’ love so woe begone
Complains to thee a lover of all hope forlorn, * For parting pangs can break not only heart but stone.”
And when she had ended writing the verses she continued, “These words are from her who saith that melancholy destroyeth her and that watching wasteth her; in the murk of whose night is found no light and darkness and day are the same in her sight. She tosseth on the couch of separation and her eyes are blackened with the pencils of sleeplessness; she watcheth the stars arise and into the gloom she strains her eyes: verily, sadness and leanness have consumed her strength and the setting forth of her case would run to length. No helper hath she but tears and she reciteth these verses,
‘No ring dove moans from home on branch in morning light, * But shakes my very frame with sorrow’s killing might: No lover sigheth for his love or gladdeth heart * To meet his mate, but breeds in me redoubled blight I bear my plaint to one who has no ruth for me, * Ah me, how Love can part man’s mortal frame and sprite!’ “
Then her eyes welled over with tears, and she wrote also these two couplets,
“Love smote my frame so sore on parting day, * That severance severed sleep and eyes for aye.
I waxt so lean that I am still a man, * But for my speaking, thou wouldst never say.”
Then she shed tears and wrote at the foot of the sheet, “This cometh from her who is far from her folk and her native land, the sorrowful hearted woman Nuzhat al-Zaman.” In fine, she folded the sheet and gave it to the merchant, who took it and kissed it and understood its contents and exclaimed, “Glory to Him who fashioned thee!”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Fifty-ninth Night,
She said, It reached me, O auspicious King, that Nuzhat al-Zaman wrote the letter and gave it to the merchant; and he took it and read it and understood the contents and exclaimed, “Glory to Him who fashioned thee!” Then he redoubled his kindness and made himself pleasant to her all that day, and when night came he sallied out to the bazar and bought some food, wherewith he fed her; after which he carried her to the Hammam and said to the bath woman, “As soon as thou hast made an end of washing her head, dress her and send and let me know of it.” And she replied “Hearing is obeying.” Meanwhile he fetched food and fruit and wax candles and set them on the bench in the outer room of the bath; and when the tire woman had done washing her, she dressed her and led her out of the bath and seated her on the bench. Then she sent to tell the merchant, and Nuzhat al-Zaman went forth to the outer room, where she found the tray spread with food and fruit. So she ate and the tire woman with her, and gave the rest to the people and keeper of the bath. Then she slept till the morning, and the merchant lay the night in a place apart from her. When he aroused himself from sleep he came to her and waking her, presented her with a shift of fine stuff and a head kerchief worth a thousand diners, a suit of Turkish embroidery and walking boots purfled with red gold and set with pearls and gems. Moreover, he hung in each of her ears a circlet of gold with a fine pearl therein, worth a thousand diners, and threw round her neck a collar of gold with bosses of garnet and a chain of amber beads that hung down between her breasts over her navel. Now to this chain were attached ten balls and nine crescents, and each crescent had in its midst a bezel of ruby, and each ball a bezel of balass: the value of the chain was three thousand diners and each of the balls was priced at twenty thousand dirhams, so that the dress she wore was worth in all a great sum of money. When she had put these on, the merchant bade her adorn herself, and she adorned herself to the utmost beauty; then she let fall her fillet over her eyes and she fared forth with the merchant preceding her. But when folk saw her, all wondered at her beauty and exclaimed, “Blessed be Allah, the most excellent Creator! O lucky the man in whose house the hall be!” And the trader ceased not walking (and she behind him) till they entered the palace of Sultan Sharrkan; when he sought an audience and, kissing the earth between his hands, said, “O auspicious King, I have brought thee a rare gift, unmatched in this time and richly gifted with beauty and with good qualities.” Quoth the King, “Let me see it.” So the merchant went out and brought her, she following him till he made her stand before King Sharrkan. When he beheld her, blood yearned to blood, though she had been parted from him in childhood and though he had never seen her, having only heard a long time after her birth that he had a sister called Nuzhat al- Zaman and a brother Zau al-Makan, he having been jealous of them, because of the succession. And such was the cause of his knowing little about them. Then, having placed her before the presence, the merchant said, “O King of the age, besides being peerless in her time and beauty and loveliness, she is also versed in all learning, sacred and profane, including the art of government and the abstract sciences.” Quoth the King to the trader, “Take her price, according as thou boughtest her, and go thy ways.” “I hear and I obey,” replied the merchant; “but first write me a patent, exempting me for ever from paying tithe on my merchandise.” Said the King, “I will do this, but first tell me what price thou paidest for her.” Said the merchant, “I bought her for an hundred thousand diners, and her clothes cost me another hundred thousand.” When the Sultan heard these words, he declared, “I will give thee a higher price than this for her;” and, calling his treasurer, said to him, “Pay this merchant three hundred and twenty thousand ducats; so will he have an hundred and twenty thousand diners profit.” Thereupon the Sultan summoned the four Kazis and paid him the money in their presence and then he said, “I call you to witness that I free this my slave girl and purpose to marry her.” So the Kazis wrote out the deed of emancipation and the contract of marriage, when the Sultan scattered much gold on the heads of those present; and the pages and the eunuchs picked up this largesse. Then, after paying him his monies, Sharrkan bade them write for the merchant a perpetual patent, exempting him from toll, tax or tithe upon his merchandise and forbidding each and every in all his government to molest him, and lastly bestowed on him a splendid dress of honour.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Sixtieth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that King Sharrkan bade them write for the merchant a mandate, after paying him his monies; and they wrote a perpetual patent, exempting him from the tithe upon his merchandise and forbidding any in his government to molest him; and lastly bestowed upon him a splendid dress of honour. Then all about him retired, and none remained save the Kazis and the merchant, whereupon said he to the judges, “I wish you to hear such discourse from this damsel as may prove her knowledge and accomplishments in all aimed for her by this trader, that we ascertain the truth of his assertions.” They answered, “There is no evil in that!”; and he commanded the curtain to be let down between him and those with him and the maiden and those with her; and the women about the damsel behind the curtains began to wish her joy and kiss her hands and feet, when they learned that she was become the King’s wife. Then they came round her and took off her dresses easing her of the weight of her clothes and began to look upon her beauty and loveliness. Presently the wives of the Emirs and Wazirs heard that King Sharrkan had bought a hand maiden unmatched for her beauty and learning and philosophy and account keeping, and versed in all branches of knowledge, that he had paid for her three hundred and twenty thousand dinars, and that he had set her free and had written a marriage contract with her and had summoned the four Kazis to make trial of her, how she would answer all their questions and hold disputetion with them. So they asked leave of their husbands and repaired to the palace wherein was Nuzhat al- Zaman. When they came in to her, they found the eunuchs standing before her; and, as soon as she saw the wives of the Emirs and Wazirs and Grandees of the realm coming to call upon her, she arose to them on her feet and met them with courtesy, her handmaidens standing behind her, and she received them saying, “Ye be welcome!” The while she smiled in their faces so as to win their hearts; and she promised them all manner of good and seated them in their proper stations, as if she had been brought up with them; so all wondered at her beauty and loveliness and said to one another, “This damsel is none other than a Queen, the daughter of a King.” Then they sat down, magnifying her worth and said to her, “O our lady, this our city is illumined by thee, and our country and abode and birth place and reign are honoured by thy presence. The kingdom indeed is thy kingdom and the palace is thy palace, and we all are thy handmaids; so, by Allah, do not shut us out from thy favours and the sight of thy beauty.” And she thanked them for this. All this while the curtains were let down between Nuzhat al-Zaman and the women with her, on the one side, and King Sharrkan and the four Kazis and the merchant seated by him on the other. Presently King Sharrkan called to her and said, “O Queen, the glory of thine age, this merchant hath described thee as being learned and accomplished; and he claimeth that thou art skilled in all branches of knowledge, even to astrology: so let us hear something of all this he hath mentioned, and favour us with a short discourse on such subjects.” She replied, saying: “O King, to hear is to obey.[FN#259] The first subjects whereof I will treat are the art of government and the duties of Kings and what behoveth governors of command meets according to religious law, and what is incumbent on them in respect of satisfactory speech and manners. Know then, O King, that all men’s works tend either to religious or to laical life, for none attaineth to religion save through this world, because it is the best road to futurity. Now the works of this world are not ordered save by the doings of its people, and men’s doings are divided into four divisions, government, commerce, husbandry and craftsmanship. Now government requireth perfect administration with just and true judgment; for government is the pivot of the edifice of the world, which world is the road to futurity; since Allah Almighty hath made the world for His servants as viaticum to the traveller for the attainment of his goal; and it befitteth each man that he receive of it such measure as shall bring him to Allah, and that he follow not herein his own mind and his individual lust. If folk would take of worldly goods with justice and equity, all cause of contention would be cut off; but they take thereof with violence ant after their own desires, and their persistence therein giveth rise to contentions; so they have need of the Sultan, that he do justice between them and order their affairs; and, if the King restrain not his folk from one another, the strong will drive the weak to the wall. Hence Ardeshir[FN#260] saith, ‘Religion and Kingship be twins’; religion is a hidden treasure and the King is its keeper; and the Divine Ordinances and men’s intelligence point out that it behoveth the people to adopt a Sultan who shall withhold oppressor from oppressed and do the weak justice against the strong and restrain the violence of the proud and the rebels against rule. For know, O King, that according to the measure of the Sultan’s good morals, even so will be the time; as saith the Apostle of Allah (on whom be peace and salvation!), ‘There be two classes who, if they be good, the people will be good; and if they be bad, the people will be bad, even the Olema and the Emirs.’ And it is said by a certain sage, ‘There be three kinds of Kings, the King of the Faith, the King who protecteth things to which reverence is due, and the King of his own lusts.’ The King of the Faith obligeth his subjects to follow their faith, and it behoveth he be the most faithful,[FN#261] for it is by him that they take pattern in the things of the Faith; and it becometh the folk to obey him in whatso he commandeth according to Divine Ordinance; but he shall hold the discontented in the same esteem as the contented, because of submission to the decrees of Destiny. As for the King who protecteth things to be reverenced, he upholdeth the things of the Faith and of the World and compelleth his folk to follow the Divine Law and to preserve the rights of humanity; and it fitteth him to unite Pen and Sword; for whoso declineth from what Pen hath written his feet slip and the King shall rectify his error with the sharp Sword and dispread his justice over all mankind. As for the King of his own lusts, he hath no religion but the following his desire and, as he feareth not the wrath of his Lord who set him on the throne, so his Kingdom inclineth to deposition and the end of his pride is in the house of perdition. And sages say, ‘The King hath need of many people, but the people have need of but one King’ wherefore it beseemeth that he be well acquainted with their natures, that he reduce their discord to concord, that with his justice be encompass them all and with his bounties overwhelm them all. And know, O King, that Ardeshir, styled Jamr Shadid, or the Live Coal, third of the Kings of Persia, conquered the whole world and divided it into four divisions and, for this purpose, get for himself four seal rings, one for each division. The first seal was that of the sea and the police of prohibition and on it was written, Alterna lives. The second was the seal of tribute and of the receipt of monies, and on it was written, Building up. The third was the seal of the provisioning department and on it was written, Plenty. The fourth was the seal of the oppressed, and on it was written, Justice. And these usages remained valid in Persia until the revelation of Al-Islam. Chosroes also wrote his son, who was with the army, ‘Be not thou too open handed with thy troops, or they will be too rich to need thee.’–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Sixty-first night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Chosroes wrote his son, ‘Be not thou too open handed with thy troops, or they will be too rich to need thee; nor be thou niggardly with them, or they will murmur against thee. Give thy giving deliberately and confer thy favours advisedly; open thy hand to them in time of success and stint them not in time of distress.’ There is a legend that a desert Arab came once to the Caliph Al- Mansur[FN#262] and said, ‘Starve thy dog and he shall follow thee.’ When the Caliph heard his words, he was enraged with the Arab, but Abu ‘l-Abbas of Tus said to him, ‘I fear that if some other than thou should show him a scone, the dog would follow him and leave thee alone.’ Thereupon the Caliph Al-Mansur’s wrath subsided and he knew that the wild Arab had intended no offence and ordered him a present. And know, O King, that Abd al-Malik bin Marwan wrote to his brother Abd al-Aziz, when he despatched him to Egypt, as follows, ‘Pay heed to thy Secretaries and thy Chamberlains, for the Secretaries will acquaint thee with estate fished matters and the Chamberlains with matters of official ceremony, whilst thine expenditure will make thy troops known to thee.’ Omar bin Al-Khattab[FN#263] (whom Allah accept!) when engaging a servant was in the habit of conditioning him with four conditions; the first that he should not ride the baggage beasts, the second that he should not wear fine clothes, the third that he should not eat of the spoil and the fourth that he should not put off praying till after the proper period. It is said that there is no wealth more profitable than understanding, and there is no understanding like common sense and prudence, and there is no prudence like piety; that there is no means of drawing near to God like good morals, no measure like good breeding, no traffic like good works and no profit like earning the Divine favour; that there is no temperance like standing within the limits of the law, no science like that of meditation, no worship like obeying the Divine commends, no faith like modesty, no calculation like self abasement and no honour like knowledge. So guard the head and what it containeth and the belly and what it compriseth; and think of death and doom ere it ariseth. Saith Ali (whose face Allah honour!), ‘Beware of the wickedness of women and be on thy guard against them: consult them not in aught;[FN#264] but grudge not complaisance to them, lest they greed for intrigue.’ And eke quoth he, ‘Whoso leaveth the path of moderation his wits become perplexed’; and there be rules for this which we will mention, if it be Allah’s will. And Omar (whom Allah accept!) saith, ‘There are three kinds of women, firstly the true believing, Heaven fearing, love full and fruit full, who helpeth her mate against fate, not helping fate against her mate; secondly, she who loveth her children but no more and, lastly, she who is a shackle Allah setteth on the neck of whom He will.’ Men be also three: the wise when he exerciseth his own judgement; the wiser who, when befalleth somewhat whereof he knoweth not the issue, seeketh folk of good counsel and acteth by their advice; and the unwise irresolute ignoring the right way nor heeding those who would guide him straight. Justice is indispensable in all things; even slave girls have need of justice; and men quote as an instance highway robbers who live by violenting mankind, for did they not deal equitably among themselves and observe justice in dividing their booty, their order would fall to pieces.[FN#265] In short, for the rest, the Prince of noble qualities is Beneficence cum Benevolence; and how excellent is the saying of the poet,
By open hand and ruth the youth rose to his tribe’s command; * Go and do likewise for the same were easy task to thee.’
And quoth another,
‘In ruth and mildness surety lies and mercy wins respect, * And Truth is best asylum for the man of soothfast soul: Whoso for wealth of gold would win and wear the world’s good word, * On glory’s course must ever be the first to gain the goal.'”
And Nazhat al-Zaman discoursed upon the policy of Kings till the bystanders said, “Never have we seen one reason of rule and government like this damsel! Haply she will let us hear some discourse upon subject other than this.” When she heard their words and understood them she said, “As for the chapter of good breeding, it is wide of comprehension, being a compend of things perfect. Now it so happened that one day there came to the Caliph Mu’awiyah[FN#266] one of his companions, who mentioned the people of Irak and the goodness of their wit; and the Caliph’s wife Maysun, mother of Yezid, heard his words. So, when he was gone, she said to the Caliph, ‘O Prince of the Faithful, I would thou let some of the people of Irak come in and talk to thee, that I may hear their discourse.’ Therewith Mu’awiyah said to his attendants, ‘See who is at the door?’ And they answered, ‘The Banu Tamim.’ ‘Let them come in,’ said he. So they came in and with them Al-Ahnaf son of Kays.[FN#267] Then quoth Mu’awiyah, ‘Enter, O Abu Bahr,’ and drew a curtain between himself and Maysun, that she might hear what they said without being seen herself; then he said to Al-Ahnaf, ‘O Son of the Sea, draw near and tell me what counsel thou hast for me.’ Quoth Al-Ahnaf, ‘Part thy hair and trim thy moustachio and pare thy nails and pluck thine armpits and shave thy pubes[FN#268] and ever use the toothstick because therein be two and seventy virtues, and make the Ghusl or complete ablution on Friday, as an expiation for all between the Fridays.’–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Sixty-second Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Ahnaf bin Kays replied to Al-Mu’awiyah’s[FN#269] question, ‘And ever use the toothstick, because therein be two end seventy virtues and make the complete Friday ablution as an expiation for all between the two Fridays.’ Quoth Mu’awiyah, ‘What is thy counsel to thyself?’ ‘To set my feet firmly on the ground, to move them deliberately and watch over them with mine eyes!’ ‘How dost thou order thyself when thou goest in to one not of the nobles of thy tribe?’ ‘I lower mine eyes modestly and I salute first; I avoid what concerneth me not and I spare my words!’ ‘And how when thou goest in to thine equals?’ ‘I give ear to them when they speak and I do not assail them when they err!’ ‘When thou goest in to thy chiefs?’ ‘I salute without making any sign and await the reply: if they bid me draw near, I draw near, and if they draw off from me I withdraw!’ ‘How dost thou with thy wife?’ Quoth Ahnaf, ‘Excuse me from answering this, O Commander of the Faithful!’; but Mu’awiyah cried, ‘I conjure thee inform me.’ He said, ‘I entreat her kindly and show her familiarity and am large in expenditure, for woman was created of a crooked rib.'[FN#270] ‘And how dost thou when thou hast a mind to lie with her?’ ‘I bid her perfume herself and kiss her till she is moved to desire; then, should it be as thou knowest,[FN#271] I throw her on her back. If the seed abide in her womb I say, ‘O Allah make it blessed and let it not be a wastrel, but fashion it into the best of fashions!'[FN#272] Then I rise from her to ablution and first I pour water over my hands and then over my body and lastly, I praise Allah for the joy He hath given me.’ Said Mu’awiyah, ‘Thou hast answered right well and now tell me what be thy requirements?’ Said Ahnaf, ‘I would have thee rule thy subjects in the fear of Allah and do even handed justice between them.’ Thereupon Ahnaf rose to his feet and left the Caliph’s presence, and when he had gone Maysun said, ‘Were there but this man in Irak, he would suffice to it.’ Then continued Nuzhat al-Zaman, “And all this is a section of the chapter of good breeding, and know O King, that Muaykib was intendant of the public treasury during the Caliphate of Omar bin al-Khattab,”–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Sixty-third Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Nuzhat al- Zaman continued, “Know, O King, that Mu’aykib was intendant of the public treasury during the Caliphate of Omar bin al-Khattab; and it so befel him that he saw Omar’s son and gave him a dirham out of the treasury. Thereupon, quoth Mu’aykib, ‘I returned to my own house, and while I was sitting there behold, a messenger came to me from Omar and I was afraid and went to him, and when I came into his presence, in his hand was the dirham I had given his son. He said to me, ‘Woe to thee Mu’aykib! I have found somewhat concerning thy soul.’ I asked ‘And what is that?’; and he answered, ‘It is that thou hast shown thyself a foe to the followers of Mohammed (on whom be peace and salvation!) in the matter of this dirham, and thou wilt have to account for it on Resurrection Day.'[FN#273] And Omar also wrote a letter to Abu Musa al-Ashari[FN#274] as follows, ‘When these presents reach thee, give the people what is theirs and remit to me the rest.’ And he did so. Now when Othman succeeded to the Caliphate, he wrote a like letter to Abu Musa, who did his bidding and sent him the tribute accordingly, and with it came Ziyad.[FN#275] And when Ziyad laid the tribute before Othman, the Caliph’s son came in and took a dirham, whereupon Ziyad shed tears. Othman asked ‘Why weepest thou?’; and Ziyad answered, ‘I once brought Omar bin al-Khattab the like of this and his son took a dirham, where upon Omar bade snatch it from his hand. Now thy son hath taken of the tribute, yet I have seen none say aught to him or snatch the money from him.’ Then Othman[FN#276] cried, ‘And where wilt thou find the like of Omar?’ Again Zayd bin Aslam relates of his father that he said, ‘I went out one night with Omar till we approached a blazing fire. Quoth Omar, ‘O Aslam, I think these must be travellers who are suffering from the cold. Come, let us join them.’ So we walked on till we came to them and behold! we found a woman who had lighted a fire under a cauldron and by her side were two children, both a wailing. Said Omar, ‘Peace be with you, O folk of light (for it was repugnant to him to say ‘folk of fire’),[FN#277] what aileth you?’ Said she, ‘The cold and the night trouble us.’ He asked, ‘What aileth these little people that they weep?’; and she answered, ‘They are hungry.’ He enquired, ‘And what is in this cauldron?’; and she replied, ‘It is what I quiet them withal, and Allah will question Omar bin al- Khattab of them, on the Day of Doom.’ He said, ‘And what should Omar know of their case?’ ‘Why then,’ rejoined she, ‘should he manage people’s affairs and yet be unmindful of them?’ Thereupon Omar turned to me (continned Aslam) and cried, ‘Come with us!’ So we set off running till we reached the pay department of his treasury, where he took out a sack containing flour and a pot holding fat and said to me, ‘Load these on my back!’ Quoth I, ‘O Commander of the Faithful, I will carry them for thee.’ He rejoined, ‘Wilt thou bear my load for me on the Day of Resurrection?’ So I put the things on his back, and we set off, running, till we threw down the sack hard by her. Then he took out some of the flour and put it in the cauldron; and, saying to the woman, ‘Leave it to me,’ he began blowing the fire under the cauldron. Now he was a long bearded man[FN#278] and I saw the smoke issuing from between the hairs of his beard till the flour was cooked, when he took some of the fat and threw it in and said to the woman, ‘Bed them while I cool it for them.’ So they fell to eating till they had eaten their fill, and he left the rest with her. Then he turned to me and said, ‘O Aslam, I see it was indeed hunger made them weep; and I am glad I did not go away ere I found out the cause of the light I saw.’–And Shahrazad per ceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Sixty-fourth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Nuzhat al-