mat in one of the cells, with bare head and eyes fixed upon the wall. We saluted him, and he returned our greeting, without looking at us; and one said to us, “Repeat some verses to him; for, when he hears verses, he speaks.” So I repeated the following verses:
O best of all the race whom Eve gave birth unto, Except for thee the world were neither sweet nor bright: Thou’rt he, whose face if God unveil to any man, Eternity is his; his head shall ne’er grow white.[FN#152]
When he heard this, he turned towards us and repeated these lines:
God indeed knows that I am sore afflicted: I suffer so, I cannot tell the whole.
I have two souls; one in this place is dwelling; Another country holds my second soul.
Meseems the absent one is like the present And wearies under the same weight of dole.
Quoth he, “Have I said well or ill?” “Thou hast said well and excellent well,” replied we. Then he put out his hand and took a stone, that was by him; whereupon we fled from him, thinking he would throw it at us; but he fell to beating his breast therewith violently and said to us, “Fear not, but draw near and hear somewhat from me and receive it from me.” So we came back, and he repeated the following verses:
When they made their beasts of burden kneel as day drew nigh and nigher, Then they mounted and the camels bore away my heart’s desire,–
When my eyes perceived my loved one through the crannied prison-wall, Then I cried, with streaming eyelids and a heart for love a-fire,
“Turn thou leader of the camels, let me bid my love farewell!” For her absence and estrangement, life and hope in me expire.
Still I kept my troth and failed not from her love; ah, would I knew What she did with that our troth-plight, if she kept her faith entire!
Then he looked at me and said, “Dost thou know what she did?” “Yes,” answered I, “she is dead; may God the Most High have mercy on her!” At this his face changed and he sprang to his feet and cried out, “How knowest thou she is dead?” “Were she alive,” answered I, “she had not left thee thus.” “By Allah, thou art right,” said he, “and I care not to live after her.” Then his nerves quivered and he fell on his face; and we ran up to him and shook him and found him dead, the mercy of God be on him! At this we marvelled and mourned sore for him and laid him out and buried him. When I returned to Baghdad and went in to the Khalif El Mutawekkil, he saw the trace of tears on my face and said to me, “What is this?” So I told him what had passed, and it was grievous to him and he said, “What moved thee to deal thus with him? By Allah, if I thought thou didst this with intent, I would punish thee therefor!” And he mourned for him the rest of the day.
THE APPLES OF PARADISE.
(Quoth Abou Bekr Mohammed ibn el Ambari[FN#153]), I once left Ambar, on a journey to Ammouriyeh, in the land of the Greeks, [FN#154], and alighted midway at the monastery of El Anwar, [FN#155], in a village near Ammouriyeh, where there came out to me the prior of the monastery and superior of the monks, Abdulmesih[FN#156] by name, and brought me into the monastery. There I found forty monks, who entertained me that night with the most liberal hospitality, and I saw among them such abounding piety and diligence in devotion as I never beheld the like of in any others. On the morrow, I took leave of them and went on to Ammouriyeh, where I did my business and returned to Ambar [without again visiting the monastery].
Next year it befell that I made the pilgrimage to Mecca, and as I was compassing the Holy House, behold, I saw Abdulmesih the monk also making the circuit of the Kaabeh, and with him five of his fellows, the monks. When I was certified that it was indeed he, I accosted him, saying, “Art thou not Abdulmesih er Rahib?”[FN#157] “Nay,” answered he; “I am Abdallah er Raghib.” [FN#158] Therewith I fell to kissing his hoary hairs and weeping; then, taking him by the hand, I led him aside into a corner of the sanctuary and said to him, “Tell me the manner of thy conversion to Islam.” “It was a wonder of wonders,” answered he; “and befell thus. Know that, not long after thy visit to us, a company of Muslim devotees came to the village, in which is our monastery, and sent a youth to buy them food. He saw, in the market, a Christian damsel selling bread, who was of the fairest of women, and became then and there so passionately enamoured of her, that his senses failed him and he fell on his face in a swoon. When he revived, he returned to his companions and told them what had happened, saying, ‘Go ye about your business; I may not go with you.’ They blamed him and exhorted him, but he paid no heed to them; so they left him and went on, whilst he entered the village and seated himself at the door of the woman’s shop. She asked him what he wanted, and he told her that he was in love with her, whereupon she turned from him; but he abode in his place three days, without tasting food, with his eyes fixed on her face.
When she saw that he departed not from her, she went to her people and acquainted them with her case, and they set the boys of the village on him, who pelted him with stones and bruised his ribs and broke his head; but, for all this, he would not budge. Then the people of the village took counsel together to kill him; but one of them came to me and told me of his condition, and I went out to him and found him lying prostrate on the ground. So I wiped the blood from his face and carried him to the convent, where I dressed his wounds, and he abode with me fourteen days. But, as soon as he could walk, he left the convent and returned to the door of the woman’s shop, where he sat gazing on her as before. When she saw him, she came out to him and said, ‘By Allah, thou movest me to pity! If thou wilt enter my faith, I will marry thee.’ ‘God forbid,’ answered he, ‘that I should put off the faith of the Unity and enter that of Plurality!'[FN#159] Quoth she, ‘Come in with me to my house and take thy will of me and go thy ways in peace.’ ‘Not so,’ answered he, ‘I will not barter the pious service of twelve years for the lust of a moment.’ ‘Then depart from me forthright,’ said she; and he rejoined, ‘My heart will not suffer me to do that;’ whereupon she turned her face from him. Presently the boys found him out and began to throw stones at him; and he fell on his face, saying, ‘Verily, God is my keeper, who sent down the Book and who protecteth the righteous!’ [FN#160] At this juncture, I sallied forth and driving away the boys, lifted his head from the ground and heard him say, ‘O my God, unite me with her in Paradise!’ Then I took him in my arms, to carry him to the monastery; but he died, before I could reach it, and I dug him a grave without the village and buried him there.
In the middle of that night, the people of the village heard the damsel give a great cry, and she in her bed; so they flocked to her and questioned her of her case. Quoth she, ‘As I slept, the Muslim [who ye wot of] came in to me and taking me by the hand, carried me to the gate of Paradise; but the keeper denied me entrance, saying, “It is forbidden to unbelievers.” So I embraced Islam at his hands and entering with him, beheld therein palaces and trees, such as I cannot describe to you. Moreover, he brought me to a pavilion of jewels and said to me, “This is my pavilion and thine, nor will I enter it except with thee; but, after five nights, thou shalt be with me therein, if it be the will of God the Most High.” Then, putting his hand to a tree that grew at the door of the pavilion, he plucked therefrom two apples and gave them to me, saying, “Eat this and keep the other, that the monks may see it.” So I ate one of them and never tasted I aught sweeter than it. Then he took my hand and carried me back to my house; and when I awoke, I found the taste of the apple in my mouth and the other in my hand.’ So saying, she brought out the apple, and it shone in the darkness of the night, as it were a sparkling star. So they carried her to the monastery, where she repeated to us her vision and showed us the apple; never saw we its like among all the fruits of the world. Then I took a knife and cut the apple into as many pieces as we were folk in the company; and never knew we aught more delicious than its taste nor sweeter than its scent; but we said, ‘Haply this was a devil that appeared to her, to seduce her from her faith.’ Then her people took her and went away; but she abstained from eating and drinking till the fifth night, when she rose from her bed and going forth the village to the grave of the young Muslim, threw herself upon it and died.
Her people knew not what was come of her; but, on the morrow, there came to the village two Muslim elders, clad in hair- cloth, and with them two women in like garb, and said, ‘O people of the village, with you is a woman of the friends of God,[FN#161] who died a Muslim, and we will take charge of her, instead of you.’ So the damsel’s family sought her and found her dead on the young Muslim’s grave; and they said, ‘This our sister died in our faith, and we will take charge of her.’ ‘Not so,’ rejoined the two old men; ‘she died a Muslim and we claim her.’ And the dispute waxed hot between them, till one of the Muslims said, ‘Be this the test of her faith. Let the forty monks of the monastery come all and [essay to] lift her from the grave. If they succeed, then she died a Nazarene; if not, one of us shall come and lift her up, and if she yield to him, she died a Muslim.’ The villagers agreed to this and fetched the forty monks, who heartened each other and came to her, to lift her, but could not. Then we tied a great rope about her middle and tugged at it with our might; but the rope broke in sunder, and she stirred nor; and the villagers came and joined their endeavour to ours, but could not move her from her place. At last, when all our devices failed, we said to one of the two old Muslims, ‘Come thou and lift her.’ So he went up to the grave and covering her with his mantle, said, ‘In the name of God the Compassionate, the Merciful, and of the Faith of the Apostle of God, on whom be peace and salvation!’ Then he lifted her and taking her in his bosom, betook himself with her to a cave hard by, where they laid her, and the two women came and washed her and shrouded her. Then the two elders bore her to the young Muslim’s grave and prayed over her and buried her by his side and went their way.
Now we were witness of all this; and when we were alone with one another, we said, ‘Of a verity, the Truth is most worthy to be followed;[FN#162] and indeed it hath been publicly manifested to us, nor is it possible to have a clearer proof of the truth of Islam than that we have seen this day with our eyes.’ So I and all the monks embraced Islam and on like wise did the people of the village; and we sent to the people of Mesopotamia for a doctor of the law, to instruct us in the ordinances of Islam and the canons of the Faith. They sent us a pious man, who taught us the rites of devotion and the tenets of the faith and the service of God; and we are now in great good case. To God be the praise and the thanks!”
THE LOVES OF ABOU ISA AND CURRET EL AIN.
(Quoth Amr ben Mesaadeh[FN#163]), Abou Isa, son or Er Reshid and brother to El Mamoun, was enamoured of a girl called Curret el Ain, belonging to Ali ben Hisham,[FN#164] and she also loved him; but he concealed his passion, complaining of it to none neither discovering his secret to any, of his pride and magnanimity; and he had used his utmost endeavour to buy her of her lord, but in vain. At last, when his patience failed him and his passion was sore on him and he was at his wits’ end concerning her affair, he went in, one day of state, to El Mamoun, after the folk had retired, and said to him, “O Commander of the Faithful, if thou wilt this day make trial of thy governors,[FN#165] by visiting them unawares, thou wilt the men of worth from those that lack of it and note each one’s [due] place, after the measure of his faculties.” (But he purposed, in saying this, to win to sit with Curret el Ain in her lord’s house.) El Mamoun approved his proposal and bade make ready a barge, called the Flyer, in which he embarked, with his brother and a party of his chief officers. The first house he visited was that of Hemid et Tawil of Tous, whom he found seated on a mat and before him singers and players, with lutes and hautboys and other instruments of music in their hands. El Mamoun sat with him awhile, and presently he set before him dishes of nothing but flesh-meat, with no birds among them. The Khalif would not taste thereof and Abou Isa said to him, “O Commander of the Faithful, we have taken the owner of this place unawares, and he knew not of thy coming; but now let us go to another place, that is prepared and fitted for thee.”
So the Khalif arose and betook himself, with his brother and his suite, to the abode of Ali ben Hisham, who, on hearing of their approach, came out and received them after the goodliest fashion, and kissed the earth before El Mamoun. Then he brought them into his palace and opened to them a saloon, than which never saw eyes a goodlier. Its floors and walls and columns were of vari-coloured marble, adorned with Greek paintings: it was spread with Indian matting, on which were carpets and divans of Bassora make, fitted to the length and breadth of the room. The Khalif sat awhile, examining the house and its roof and walls, then said, “Give us to eat.” So they brought him forthwith nigh upon a hundred dishes of fowls, besides other birds and brewises and fricassees and marinades. When he had eaten, he said, “Give us to drink, O Ali;” and the latter set before him raisin-wine, boiled with fruits and spices, in vessels of gold and silver and crystal, served by boys like moons, clad in garments of Alexandrian cloth of gold and bearing on their breasts flagons of crystal, full of rose-water mingled with musk. El Mamoun marvelled exceedingly at all this and said, “Harkye, Aboulhusn!”[FN#166] Whereupon Ali sprang to the carpet [on which the Khalif was seated] and kissing it, said, “At thy service, O Commander of the Faithful!” and stood before him. Quoth El Mamoun, “Let us hear some pleasant songs.” “I hear and obey, O Commander of the Faithful,” replied Ali and said to one of his servants, “Fetch the singing-women.”
So he went out and returned in a moment, followed by ten eunuchs, bearing ten golden stools, which they set down; and these in their turn were followed by ten damsels, as they were shining full moons or flowerful gardens, clad in black brocade, with crowns of gold on their heads. They sat down on the stools and sang various songs. Then El Mamoun looked at one of them and captivated by her elegance and the beauty of her aspect, said to her, “What is thy name, O damsel?” “My name is Sejahi, O Commander of the Faithful,” answered she; and he said, “Sing to us, O Sejahi!” So she took the lute and playing a lively measure, sang the following verses:
Right stealthily, for fearfulness, I fare, the weakling’s gait, Who sees unto the watering-place two lion-whelps draw near,
With cloak, instead of sword, begirt and bosom love-distraught And heart for eyes of enemies and spies fulfilled of fear, Till in to one at last I come, a loveling delicate, Like to a desert antelope, that’s lost its younglings dear.
“Well done, O damsel!” said the Khalif. “Whose is this song?” “The words are by Amr ben Madi Kerib er Zubeidi,”[FN#167] answered she, “and the air is Mabid’s.”[FN#168] Then the Khalif and Ali and Abou Isa drank and the damsels went away and were succeeded by other ten, clad in flowered silk of Yemen, brocaded with gold, who sat down on the chairs and sang various songs. The Khalif looked at one of them, who was like a wild cow of the desert, and said to her, “What is thy name, O damsel?” “My name is Zebiyeh, O Commander of the Faithful,” answered she. “Sing to us, O Zebiyeh,” said he; so she warbled some roulades and sang the following verses:
Houris, noble ladies, that reck not of disquiet, Like antelopes of Mecca, forbidden to be slain;
Of their soft speech, they’re taken for courtezans; but Islam Still makes them from unseemliness and lewdness to refrain.
When she had finished, “Bravo!” cried the Khalif. “Whose is this song?” “The words are by Jerir,”[FN#169] answered she, “and the air by Suraij.” Then the Khalif and his company drank, whilst the girls went away and there came yet another ten, as they were rubies, bareheaded and clad in red brocade, gold inwoven and broidered with pearls and jewels, who sat down on the stools and sang various airs. The Khalif looked at one of them, who was like the sun of the day, and said to her, “What is thy name?” “O Commander of the Faithful,” answered she, “my name is Fatin.” “Sing to us, O Fatin,” quoth he. So she played a lively measure and sang the following verses:
Vouchsafe me of thy grace; ’tis time to yield consent: Enough have I endured of absence and lament. Thou’rt he whose face unites all charms, on whose account My patience have I lost, for very languishment. I’ve spent my life for love of thee; ah, would to God I might receive return for that which I have spent!
“Bravo, O Fatin!” exclaimed the Khalif, when she had finished. “Whose song is that?” “The words are by Adi ben Zeid,” answered she, “and the tune is an old one.” Then they drank, whilst the damsels retired and were succeeded by other ten, as they were sparkling stars, clad in flowered silk, embroidered with gold, and girt with jewelled zones. They sat down and sang various airs; and the Khalif said to one of them, who was like a willow-wand, “What is thy name, O damsel!” “My name is Reshaa, O Commander of the Faithful,” answered she. “Sing to us, O Reshaa,” said he. So she played a lively measure and sang the following verses:
There’s a houri healing passion [with her kiss], Like a sapling or a wild gazelle at gaze.
Wine I quaff unto the vision of her cheeks[FN#170] And dispute the goblet with her, till she sways.
Then she lies and sleeps the night long in my arms, And I say, “This is the wish of all my days.”
“Well done, O damsel!” said the Khalif. “More.” So she rose and kissing the ground before him, sang the following verse:
She came out to gaze on the bridal at leisure, In a tunic with ambergris smeared, worth a treasure.
The Khalif was much pleased with this verse, which when Reshaa saw, she repeated it several times. Then said El Mamoun, “Bring up the barge,” being minded to embark and depart: but Ali said to him, “O Commander of the Faithful, I have a slave-girl, whom I bought for ten thousand dinars; she hath taken my whole heart, and I would fain show her to the Commander of the Faithful. If she please him and he will accept of her, she is his: and if not, let him hear something from her.” “Bring her to me,” said the Khalif; and there came forth a damsel, as she were a willow-wand, with heart-seducing eyes and eyebrows like a double bow. On her head she wore a crown of red gold, set with pearls and jewels, under which was a fillet, wrought in letters of chrysolite with the following words:
Behold, a Jinniyeh this is; and Jinn hath she also, I trow, Who teach her men’s hearts to transfix, by means of a stringless bow.
She walked, with a gait like that of a fleeing gazelle, till she came to a chair, on which she seated herself. The Khalif marvelled at her beauty and grace; but when Abou Isa saw her, his colour changed and he was in ill case. “O Abou Isa,” said the Khalif, “what ails thee, to change colour thus?” “O Commander of the Faithful,” answered he, “it is because of pain that seizes me bytimes.” “Hast thou known yonder damsel before to-day?” asked El Mamoun. “Yes, O Commander of the Faithful,” answered he. “Can the moon be hidden?” Then said El Mamoun to her, “What is thy name, O damsel?” “My name is Curret el Ain, O Commander of the Faithful,” replied she; and he said, “Sing to us, O Curret el Ain.” So she sang the following verses:
The loved ones passed from thee in middle midnight’s shade And fared forth in the dawn, with the pilgrims’ cavalcade. The tents of pride they pitched round their pavilions And veiled themselves about with hangings of brocade.
Quoth the Khalif, “Bravo, O Curret el Ain! Whose song is that?” “The words are by Dibil el Khuzai,” answered she, “and the air by Zourzour es Seghir.” Abou Isa looked at her and his tears choked him; so that the company marvelled at him. Then she turned to El Mamoun and said to him, “O Commander of the Faithful, wilt thou give me leave to change the words?” “Sing what thou wilt,” answered the Khalif. So she played a lively measure and sang the following verses:
If thou please me and he please thee in public, look thou hide And keep in secret straiter watch o’er love, lest ill betide.
And disregard and put away the tales of slanderers; For seldom seeks the sland’rer aught but lovers to divide. They say that when a lover’s near, he wearies of his love And that by absence passion’s cured. ‘Tis false; for I have tried
Both remedies, but am not cured of that which is with me, Withal that nearness easier is than distance to abide. Yet nearness of abode, forsooth, may nowise profit thee, An If the grace of him thou lov’st be unto thee denied.
When she finished, Abou Isa said, “O Commander of the Faithful, we will be at peace, though we be dishonoured. Dost thou give me leave to reply to her?” “Yes,” answered the Khalif. “Say what thou wilt to her.” So he swallowed his tears and sang these verses:
I held my peace nor said, “I am in love;” and eke The passion that I felt even from my heart hid I: And natheless, if my eyes do manifest my love, It is because they are the shining moon anigh.
Then Curret el Ain took the lute and rejoined with the following:
If what thou dost pretend were very truth, Thou woulst not with mere wishing rest content,
Nor couldst endure to live without a girl, In charms and beauty wonder excellent.
But there is nought in that thou dost avouch, Save only idle talk and compliment.
When Abou Isa heard this, he fell a-weeping and lamenting and discovered the trouble and anguish of his soul. Then he raised his eyes to her and sighing, repeated the following:
Under my wede there is a wasted body And in my soul an all- absorbing thought.
I have a heart, whose suffering is eternal, and eyes with tears like torrents ever fraught.
When a wise man meets me, he rebukes me, Chiding the love that thou in me hath wrought.
Lord, I’ve no strength all this my dole to suffer; Prithee, come Death or quick relief be brought!
When he had ended, Ali ben Hisham sprang up and kissing his feet, said, “O my lord, God hath heard thy prayer and answered thy supplication, and consenteth to thy taking her with all her gear, so the Commander of the Faithful have no mind to her.” “Had we a mind to her,” answered the Khalif, “we would prefer Abou Isa before ourselves and help him to his desire.” So saying, he rose and embarking, went away, whilst Abou Isa tarried for Curret al Ain, whom he took and carried to his own house, with a breast dilated for gladness. See then the generosity of Ali ben Hisham.
EL AMIN BEN ER RESHID AND HIS UNCLE IBRAHIM BEN EL MEHDI.
El Amin,[FN#171] son of Er Reshid, once entered the house of his uncle Ibrahim ben el Mehdi and saw there a slave-girl playing upon the lute. She was one of the fairest of women, and his heart inclined to her. Ibrahim, seeing how it was with him, sent the girl to him, with rich apparel and precious jewels. When he saw her, he thought that his uncle had lain with her; so he was loath to have to do with her, because of this, and sent her back to Ibrahim, accepting the present that came with her. Ibrahim learnt the reason of this from one of El Amin’s servants; so he took a shift of flowered silk and let work upon his skirt, in letters of gold, the following lines:
By Him to whom all fronts do bow, of that which is Beneath her skirt, I swear, I’m ignorant outright; Nor have I had in aught to meddle with her mouth, Except it were by way of hearing and of sight.
Then he clad her in the shift and giving her a lute sent her once more to his nephew. When she came into the latter’s presence, she kissed the earth before him and tuning the lute, sang thereto the following verses:
By returning the gift, thou showest what’s hid in thy breast, And thine aversion to me is made manifest. As thou bear malice for aught that hath been,–forgive The past, for the Khalifate’s sake, and let it rest.
When she had made an end of her song, El Amin looked at her and reading that which was wrought upon her skirt, could not control himself, but drew near unto her and kissed her and appointed her a separate lodging in his palace. Moreover, he thanked his uncle for this and bestowed on him the government of Er Rei.[FN#172]
EL FETH BEN KHACAN AND THE KHALIF EL MUTAWEKKIL.
The Khalid El Mutawekkil[FN#173] was once again taking medicine, and folk sent him all manner of presents and rarities. Amongst others, El Feth ben Khacan[FN#174] sent him a virgin slave, high-bosomed, of the fairest of women of her time, and with her a vase of crystal, containing red wine, and a goblet of red gold, whereon were graven in black the following verses:
When th’ Imam’s made an end of taking medicine And health and strength ensue to him thereon, in fine, There’s no medicament befits him but to drink, From out this cup, a draught of this decocted wine. And break the seal[FN#175] reserved to him, for this, indeed, Right salutary is, hard after medicine.
Now the physician Youhenna[FN#176] was with the Khalif, when the damsel entered; and when he read the above verses, he smiled and said, ‘By Allah, O Commander of the Faithful, Feth is better versed than I in the art of medicine: so let not the Commander of the Faithful gainsay his prescription.’ Accordingly, the Khalif followed El Feth’s prescription and was made whole by the blessing of God.
THE MAN’S DISPUTE WITH THE LEARNED WOMAN OF THE RELATIVE EXCELLENCE OF THE MALE AND THE FEMALE.
(Quoth a certain man of learning) I never saw a woman sharper- witted, more intelligent, better furnished in learning, more excellent of faculties or more pleasant of ingredients than a female preacher of the people of Baghdad, by name Sitt el Meshayikh.[FN#177] It chanced that she came to the city of Hemah in the year [of the Hegira] 561[FN#178] and there delivered salutary exhortations to the folk from the pulpits. Now there used to visit her house a number of students of divinity and [other] persons of learning and culture, who would argue with her upon questions of theology and discuss controversial points with her. I went to her one day, with a friend of mine, a man of education; and when we had taken our seats, she set before us a dish of fruit and seated herself behind a curtain. Now she had a [young] brother, a handsome youth, who stood by us, to serve us.
When we had eaten, we fell to disputing upon points of divinity, and I propounded to her a theological question, bearing upon a difference between the Imams.[FN#179] She proceeded to speak in answer, whilst I listened; but my friend fell the while to looking upon her brother’s face and considering his charms, without paying any heed to what she said. Now she was watching him from behind the curtain; so, when she had made an end of her exposition, she turned to him and said, “Meseems thou art of those that give men the preference over women!” “Assuredly,” answered he. “And why so?” asked she. “Because,” replied he, “God hath preferred the male over the female; and I love that which excels and mislike that which is excelled.” She laughed and said, “Wilt thou deal fairly with me in argument, if I argue the matter with thee?” “I will,” answered he. Then said she, “What is the evidence of the superiority of the male to the female?” “It is of two kinds,” answered he, “that which is founded on authority and that which is founded on reason. The authoritative part derives from the Koran and the Sunneh [Traditions of the Prophet]. As for the former, quoth God the Most High, ‘Men stand above women, in that God hath given these the preference over those;'[FN#180] and again, ‘If there be not two men, then [call] one man and two women;’ [FN#181] and again, when treating of the law of inheritance, ‘[If there be brothers and sisters,] let each male have the like of the portion of two females.'[FN#182] Thus God, blessed and exalted be He, hath in these places preferred the male over the female and teaches that a woman is as the half of a man, for that he is worthier than she. As for the Sunneh, is it not reported of the Prophet (whom God bless and preserve) that he appointed the blood-wit for a woman to be half that of a man? As for the evidence of reason, the male is the agent and the female the patient.”
“Thou hast said well, O my lord,” rejoined she; “but, by Allah, thou hast proved my contention with thine own lips and hast advanced arguments that tell against thee, and not for thee. Thus: God (blessed and exalted be He) preferred the male above the female, solely because of the quality of masculinity; and in this, there is no difference between us. Now this quality [of masculinity] is common to the child, the boy, the youth, the adult and the graybeard; nor is there any distinction between them in this. Since, then, the superior excellence of man enures to him solely by virtue of the quality of masculinity, it behoves that thy heart incline to the graybeard and thy soul delight in him, equally with the boy, seeing that there is no distinction between them, in point of masculinity. But the difference between thee and me turns upon the qualities that are sought as constituting excellence of intercourse and delight of usance; and thou hast adduced no proof of the superiority of the male over the female in this.”
“O my lady,” answered he, “knowest thou not that which is proper to the boy of symmetry of shape and rosy cheeks and pleasant smile and sweetness of speech? Boys are, in these respects, superior to women; and the proof of this is what is reported of the Prophet, that he said, ‘Stay not thy gaze upon the beardless boys, for in them is the similitude[FN#183] of the black-eyed girls of Paradise.’ Nor indeed is the superiority of the boy over the girl hidden to any, and how well saith Abou Nuwas:
The least of his virtues it is that thou’rt free From uncleanness with him nor with child can he be.
And what another poet says:
Quoth th’ Iman Abou Nuwas, past-master sure was he In every canon of debauch and jolly knavery,
“O ye that love the downy cheeks of younglings, take your fill Of a delight, in Paradise that will not founden be.”
So if one enlarge in praise of a girl and wish to enhance her value by the mention of her charms, he likens her to a boy, because of the illustrious qualities that belong to the latter, even as saith the poet:
Boylike of buttocks, to and fro, in amorous dalliance, She sways as sway the nodding canes that in the north wind dance.
If boys, then, were not superior to girls, why should the latter be likened to them? And know also, may God the Most High preserve thee, that a boy is easy to be led, adapting himself to the wish, pleasant of commerce and manners, inclining to assent rather than difference, especially when the down on his face creeps lightly and the hair darkens on his lips and the vermilion of early youth runs in his cheeks, so that he is like the full moon; and how goodly is the saying of Abou Temmam: [FN#184]
“The whiskers on his cheek appear;” the slanderers said to me; Quoth I, “That’s none of his defect; so give me no more prate.”
What time he came of age to bear buttocks that here and there Pulled him and over beads of pearl his lips’ hair darkened late
And eke the rose a solemn oath, full fast and binding, swore Its ruddy marvels from his cheek should never separate, I with my eyelids spoke to him, without the need of speech, And for reply thereto was what his eyebrows answered straight. His goodliness still goodlier is than that thou knewst of yore, And the hair guardeth him from those his charms would violate.
Brighter and sweeter are his charms, now on his cheek the down Shows and the hair upon his lips grows dark and delicate; And those who chide me for the love of him, when they take up Their parable of him and me, say evermore, “His mate.”
And quoth El Heriri[FN#185] and saith well:
My censors say, “What is this love and doting upon him? Seest not the hair upon his cheeks that sprouts? Where is thy wit?”
Quoth I, “By Allah, an ye chide at me, I rede you note The exposition of the truth that in his eyes is writ. But for the blackness of the down, that veils his chin and cheeks, Upon the brightness of his face no mortal gaze might sit.
A man who sojourns in a land, wherein no herbage is, Whenas the very Spring arrives, shall he depart from it?”
And quoth another:
“He is consoled,” say the censors of me; but, by heaven, they lie! For solace and comfort come hardly to those for longing that sigh.
When the rose of his cheek stood blooming alone, I was not consoled; So how should I now find solace, that basil has sprung thereby?
And again:
A slender one, whose glances and the down upon his cheeks Each other, in the slaying of folk, abet and aid. A sabre of narcissus[FN#186] withal, he sheddeth blood, The hangers[FN#187] of its scabbard of very myrtle made.
And again:
Not with his wine I’m drunken, but with his tresses bright, That make all creatures drunken, yea, all beneath the sky. Each of his charms doth envy the others; ay, and each To be the down so silky upon his cheek doth sigh.
These are the excellences of the boy, that women do not possess, and these suffice and more to give boys the preference in grace and glory over women.”
“God give thee health!” cried she. “Verily, thou hast imposed the discussion upon thyself; and thou hast spoken and hast not stinted and hast adduced these arguments, in support of thy contention. But now is the truth made manifest;[FN#188] so swerve thou not from the path thereof; and if thou be not content with a summary of proof, I will set it out to thee in detail. God on thee, where is the boy beside the girl and who shall liken the kid to the wild cow? The girl is soft of speech, fair of shape, like a stalk of sweet basil, with teeth like chamomile-petals and hair like halters. Her cheeks are like blood-red anemones and her face like an apple; she hath lips like wine and breasts like double pomegranates and a shape flexile as a willow-wand. Her body is rounded and well-formed: she hath a nose like the point of a shining sword and a forehead brilliant with whiteness and joined eyebrows and black and melting eyes. If she speak, fresh pearls are scattered from her mouth and all hearts are ravished by the daintiness of her charms; when she smiles, thou wouldst think the moon shone out from between her lips and when she gazes, swords flash from her eyes. In her all beauties have their term, and she is the centre of attraction of traveller and stay-at-home. She hath two red lips softer than cream and sweeter of taste than honey, and a bosom, as it were a way between two hills, wherein are a pair of breasts like globes of ivory; likewise, a smooth belly, soft of flanks as palm-flowers[FN#189] and creased with folds and dimples that overlap one another, and luxuriant thighs, like columns of pearl, and buttocks, that beat together like seas of crystal or mountains of light, and two slender feet and hands like ingot of virgin gold. So, O wretched fellow, where are mortal men besides the Jinn? Knowest thou not that mighty kings and captains and noble princes still submit themselves humbly to women and depend on them for delight? Verily, they [women] say, ‘We rule over [all] necks and captivate [all] hearts.’ How many a rich man have they not made poor, how many a powerful one have they not humbled and how many a noble have they not reduced to servitude! Indeed, they seduce the learned and bring the pious to shame and make poor the rich and plunge the favoured of fortune into misery. Yet, for all this, the wise but redouble in love and honour of them, nor do they count this oppression or dishonour. How many a man for them hath transgressed against his Lord and called down on himself the wrath of his father and mother! And all this because of the preponderance of the love of them over hearts. Knowest thou not, O wretched fellow, that for them are palaces built and slave-girls bought, and over them curtains are let down, that for them do tears flow and for them armies levied and pleasure- houses raised up and riches gathered and heads smitten off? And indeed he spoke sooth who said, ‘The world is a commentary [FN#190] upon women.’
As for thy citation from the Holy Traditions, it is an argument against thee and not for thee; for the Prophet (whom God bless and preserve) compares boys to the houris of Paradise. Now, without doubt, the subject of comparison is more worthy than the object compared with it; so, except women be the worthier and the goodlier, wherefore should other than they be likened to them? As for thy saying that girls are likened to boys, it is not so, but the contrary: boys are likened to girls; for folk say, ‘Yonder boy is like a girl.’ As for that thou quotest from the poets, the verses in question were the product of an unnatural complexion in this respect; and as for the confirmed sodomists and debauchees, that sin against religion, whom God hath condemned in His Holy Book, wherein He denounceth their filthy practices, saying, ‘Do ye betake you to males from the four corners of the world and forsake that which your Lord hath created for you of your wives? Nay, but ye are a froward folk.'[FN#191] These it is that liken girls to boys, of their exceeding profligacy and frowardness and inclination to follow the devil and their own lusts, so that they say, ‘She is apt for two men;’ and these are all wanderers from the path of right. Quoth their chief Abou Nuwas:
A slender one, boyish of waist and of wit, For wencher as well as for sodomite fit.
As for what thou sayest of a boy’s whiskers and moustaches and how they add to his beauty and grace, by Allah, thou wanderest from the right path and sayest that which is other than the truth; for whiskers change the charms of the comely into ugliness; even as saith the poet:
The whiskers, that sprout on the cheek of the wight, His lovers avenge, if he ‘ve done them unright.
I see not on ‘s face what is like unto smoke, Except that his curls are as coals to the sight.
If the most of his paper[FN#192] thus blackened be, where Is there room, deemest thou, for the pen to indite? If any prefer him another above, ‘Tis ignorance makes them thus turn from the light.
Glory be to God”, continued she, “how is it hidden from thee that the perfection of delight is in women and that abiding pleasure is not to be found but with them? Seeing that God (blessed and exalted be He) hath promised His prophets and saints black-eyed damsels in Paradise and hath appointed them for a recompense of their pious works: and had God the Most High known that the supreme delight was in the possession of other than women, He had rewarded them therewith and promised it to them. And quoth he whom God bless and preserve, ‘The things in which I most delight of [the things of] your world are three: women and perfume and the solace of my eyes in prayer.’ Verily, God hath appointed boys to serve His prophets and saints in Paradise, because Paradise is the abode of delight and pleasance, which could not be complete without the service of boys; but, as to the use of them for aught but service, it is sin and corruption. How well saith the poet:
Men’s turning unto boys is very frowardness; Who noble[FN#193] women loves is noble[FN#194] none the less. What difference ‘twixt the lewd and him whose bedfellow A houri is, for looks a very sorceress.
He rises from her couch and she hath given him scent; He perfumes all the house therewith and each recess. No boy, indeed, is worth to be compared with her: Shall aloes evened be with what not filthiness?”
Then said she, “O folk, ye have made me overpass the bounds of modesty and the province of free-born women and indulge in idle talk and freedoms of speech, that beseem not people of learning. But the breasts of the noble are the tombs of secrets, and conversations of this kind are in confidence. Moreover, actions are according to intents, and I ask pardon of God for myself and you and all Muslims, seeing that He is forgiving and merciful.”
With this she held her peace and thereafter would answer us of nought; so we went our way, rejoicing in that we had profited by her discourses and sorrowing to part from her.
ABOU SUWEID AND THE HANDSOME OLD WOMAN.
(Quoth Abou Suweid), I entered a garden one day, I and a company of my friends, to buy somewhat of fruit; and we saw, in a corner of the place, an old woman, who was bright of face, but her hair was white, and she was combing it with a comb of ivory. We stopped before her, but she paid no heed to us neither veiled her face So I said to her’ “O old woman, wert thou to dye thy hair black, thou wouldst be handsomer than a girl. What hinders thee from this?” She raised her head and looking at me with great eyes, recited the following verses:
That which the years had dyed, I dyed erewhen but, sooth to tell, My dye endureth not, whilst that of Time’s perdurable
Clad in the raiment of my youth and beauty, of old days, Proudly I walked, and back and front, men had with me to mell
“By Allah,” cried I, “bravo to thee for an old woman! How sincere art thou in thy yearning remembrance of sin and how false in thy presence of repentance from for bidden things!”
THE AMIR ALI BEN TAHIR AND THE GIRL MOUNIS.
There was once shown to the Amir Ali ben Mohammed ben Abdallah ben Tahir[FN#195] a slave-girl, who was excellently handsome and well-bred and an accomplished poetess; and he asked her of her name. ‘May God advance the Amir,’ replied she, ‘my name is Mounis.’ Now he knew this before; so he bowed his head awhile, then raising his eyes to her, recited the following verse:
What dost thou say of one, on whom sickness and pain have wrought, For love and longing after thee, till he is grown distraught?
‘God exalt the Amir!’ answered she and recited this verse in reply:
An if we saw a lover true, on whom the pangs of love Were sore, we would to him vouchsafe the favours that he sought.
Her reply pleased him; so he bought her for threescore and ten thousand dirhems and begat on her Obeidallah teen Mohammed, after police-magistrate [at Baghdad].
THE WOMAN WHO HAD A BOY AND THE OTHER WHO HAD A MAN TO LOVER.
(Quoth Abou el Ainaae[FN#196]), There were in our street two women, one of whom had to lover a man and the other a beardless boy, and they foregathered one night on the roof of a house, not knowing that I was within hearing. Quoth one to the other, “O my sister, how canst thou brook the harshness of thy lover’s beard, as it falls on thy breast, when he kisses thee, and his moustaches rub thy cheek and lips?” “Silly wench that thou art,” replied the other, “what adorns the tree but its leaves and the cucumber but its bloom? Didst ever see aught uglier than a scald-head, with his beard plucked out? Knowest thou not that the beard is to men as the side-locks to women; and what is the difference between the chin and the cheek? Knowest thou not that God (blessed and exalted be He) hath created an angel in heaven, who saith, ‘Glory be to Him who adorneth men with beards and women with tresses?’ So, were not the beard even as the tresses in comeliness, it had not been coupled with them, O silly woman! How shall I underlie a boy, who will be hasty with me in emission and forestall me in flaccescence, and leave a man, who, when he takes breath, clips close and when he enters, goes leisurely, and when he has done, repeats, and when he pushes, pushes hard, and as often as he withdraws, returns?” The other was edified by her speech and said, “I forswear my lover by the Lord of the Kaabeh!”
THE HAUNTED HOUSE IN BAGHDAD.
There lived once, in the city of Cairo, a merchant by name Hassan the Jeweller of Baghdad, who had great store of wealth in money and jewels and lands and houses beyond count. God had blessed him with a son of perfect beauty and elegance, rosy-cheeked, fair of face and well-shaped, whom he named Ali of Cairo and taught the Koran and science and elocution and the other branches of polite letters, till he became proficient in all manner of knowledge and was under his father’s hand in trade. After awhile, Hassan fell sick and his sickness increased upon him, till he made sure of death and calling his son to him, said, ‘O my son, verily this world passeth away; but the next endureth for ever. Every soul must taste of death; and now, O my son, my last hour is at hand and I desire to lay on thee an injunction, which if thou observe, thou shalt abide in peace and prosperity, till thou meet God the Most High; but if thou follow it not, there shall befall thee weariness galore and thou wilt repent of having transgressed my admonitions.’ ‘O my father,’ replied Ali, ‘how shall I do other than hearken to thee and do after thine enjoinder, seeing that I am bounden by the law of God to obey thee and give ear to thy word?’ ‘O my son,’ rejoined his father, ‘I leave thee lands and houses and goods and wealth past count; wert thou each day to spend thereof five hundred dinars, thou wouldst miss nought of it. But, O my son, look that thou live in the fear of God and follow His Chosen One (whom may He bless and preserve) in what he is reported to have enjoined and forbidden in his traditions. Be thou assiduous in good works and the practice of beneficence and in consorting with men of worth and piety and learning; and look that thou have a care for the poor and needy and shun avarice and meanness and the converse of the wicked or those of doubtful character. Look kindly upon thy servants and family, and also upon thy wife, for she is of the daughters of the notables and is with child by thee; belike God will vouchsafe thee virtuous offspring by her.’ And he went on to exhort him thus, weeping and saying, ‘O my son, I beseech God the Bountiful, the Lord of the Empyrean, to deliver thee from all straits that may betide thee and grant thee His speedy relief!’
His son wept sore and said, ‘O my father, I am consumed by thy words, for they are as the words of one that saith farewell.’ ‘Yes, O my son,’ replied the merchant, ‘I am ware of my condition: forget thou not my enjoinder.’ Then he fell to repeating the professions of the Faith and reciting [verses of the Koran], until the appointed hour arrived, when he said, ‘Draw near unto me, O my son.’ So Ali drew near and he kissed him; then he sighed and his soul departed his body and he went to the mercy of God the Most High. Therewith great grief fell upon Ali; the noise of lamentation arose in his house and his father’s friends flocked to him. Then he betook himself to preparing him for burial and made him a splendid funeral. They bore him to the place of prayer and prayed over him, then to the cemetery, where they buried him and recited over him what was fitting of the Koran; after which they returned to the house and condoled with the dead man’s son and went each his own way. Moreover, Ali prayed the Friday prayers for his father and let make recitations of the whole Koran for the [accustomed] space of forty days, during which time he abode in the house and went not forth, save to the place of prayer; and every Friday he visited his father’s tomb.
He ceased not from his prayers and devotions, till, at last, his fellows of the sons of the merchants came in to him one day and saluting him, said, ‘How long wilt thou keep up this thy mourning and neglect thy business and the company of thy friends? Verily, this is a fashion that will bring thee weariness, and thy body will suffer greatly for it.’ Now, when they came in to him, Iblis the accursed was with them, prompting them, and they went on to press him to accompany them to the bazaar, whilst Iblis incited him to consent to them, till he yielded and went forth the house with them, that the will of God (blessed and exalted be He) might be fulfilled. ‘Mount thy mule,’ quoth they, ‘and ride with us to such a garden, that we may divert us there and that thy grief and melancholy may depart from thee.’ So he mounted and taking his slave, went with them to the garden in question, where they entered, and one of them went and making ready the morning- meal, brought it to them there. So they ate and made merry and sat, talking, till the end of the day, when they mounted and returned each to his own lodging, where they passed the night. On the morrow, they said to Ali, ‘Come with us.’ ‘Whither?’ asked he, and they answered, ‘To such a garden; for it is finer than the first and more pleasant.’ So he went with them to the garden, and one of them, going away, made ready the morning-meal and brought it to them, together with strong wine; and Ali said, ‘What is this?’ Quoth they, ‘This is what dispels grief and unveils gladness.’ And they went on to commend it to him, till they prevailed upon him and he drank with them. Then they sat, drinking and talking, till the end of the day, when each returned home.
As for Ali, he was giddy with wine and went in, in this plight, to his wife, who said to him, ‘What ails thee?’ Quoth he, ‘We were making merry to-day, when one of my companions brought us liquor; so my friends drank and I with them, and this giddiness came upon me.’ ‘O my lord,’ said she, ‘hast thou forgotten thy fathers injunction and done that from which he forbade thee, in consorting with lewd folk?’ ‘These are of the sons of the merchants,’ answered he; ‘they are no lewd folk, only lovers of mirth and good cheer.’ And he continued to lead this life with his friends, day after day, going from place to place and feasting and drinking with them, till they said to him, ‘Our turns are ended, and now it is thy turn.’ ‘Welcome and fair welcome!’ answered he; so, on the morrow, he made ready all that the case called for of meat and drink, double what they had provided, and taking cooks and tent-pitchers and coffee- makers, repaired with the others to Er Rauzeh[FN#197] and the Nilometer, where they abode a whole month, eating and drinking and hearing music and making merry. At the end of the month, Ali found that he had spent a great sum of money; but Satan the Accursed deluded him and said to him, ‘Though thou shouldst spend every day a like sum, yet would not thy wealth fail.’ So he took no account of expense and continued this way of life three years, whilst his wife remonstrated with him and reminded him of his father’s injunctions; but he hearkened not to her, till he had spent all his ready money, when he fell to selling his jewels and spending their price, till they were all gone. Then he sold his houses and lands and farms and gardens, one after another, till they were all gone and he had nothing left but the house in which he lived. So he tore out the marble and wood-work and sold it and spent of its price, till he had made an end of this also, when he bethought himself and finding that he had nothing left to spend, sold the house itself and spent the purchase-money.
Presently, the man who had bought the house came to him and said, ‘Look thyself out a lodging, for I have need of my house.’ So he bethought himself and considering that he had nothing requiring a house, except his wife, who had borne him a son and daughter,–for he had not a servant left,–hired a room in one of the mean lodging houses and there took up his abode, after having lived in honour and luxury, with many servants and much wealth, and came to lack of one day’s bread. Quoth his wife, ‘I warned thee of this and exhorted thee to obey thy father’s injunction, and thou wouldst not hearken to me; but there is no power and no virtue save in God the Most High, the Supreme! Whence shall the little ones eat? Arise, go round to thy friends, the sons of the merchants: it may be they will give thee somewhat on which we may live this day.’ So he went the round of his friends, one by one; but they all hid their faces from him and gave him nothing but injurious and revolting words; and he returned to his wife and said to her, ‘They have given me nothing.’ Thereupon she went out to beg of her neighbours wherewithal to sustain themselves and came to a woman, whom she had known in former days. When she came in to her and she saw her plight, she rose and receiving her kindly, wept and said, ‘What hath befallen thee?’ So she told her of her husband’s conduct, and the other said, ‘Welcome and fair welcome! Whatever thou needest, seek it of me, without price.’ ‘May God abundantly requite thee!’ answered she. Then her friend gave her as much victual as would suffice herself and her family a whole month, and she took it and returned to her lodging. When her husband saw her, he wept and said, ‘Whence hadst thou that?’ ‘I got it of such a woman,’ answered she; ‘for, when I told her what had befallen us, she failed me not in aught, but said, “Seek of me all thou needest.”‘ ‘Since thou hast this,’ rejoined her husband, ‘I will betake myself to a place I have in my mind; peradventure God the Most High will bring us relief.’
So saying, he took leave of her and kissing the children, went out, not knowing whither he should go, and walked on till he came to Boulac,[FN#198] where he saw a ship about to sail for Damietta. Here he met a man, between whom and his father there had been friendship; and he saluted him and said to him, ‘Whither away?’ ‘To Damietta,’ replied Ali; ‘I have friends there, whom I would fain enquire after and visit and return.’ The man took him home and entreated him hospitably, then, furnishing him with victual [for the voyage] and giving him somewhat of money, embarked him on board the vessel bound for Damietta. When they reached that place, Ali landed, not knowing where to go, but, as he was walking along, a merchant saw him and had pity on him. So he carried him to his house, where he abode awhile, till he said in himself, ‘How long shall this sojourning in other folks’ houses last?’ Then he left the merchant’s house and went down to the quay, where he saw a ship ready to sail for Syria. His host provided him with victual and embarked him in the ship; and it set sail and arrived, in due course, at the coast of Syria, where he landed and journeyed till he entered Damascus. As he walked about the town, a benevolent man saw him and took him to his house, where he abode awhile, till, one day, going abroad, he saw a caravan about to start for Baghdad and bethought himself to journey thither with it. So he returned to his host and taking leave of him, set out with the caravan.
Now God (blessed and exalted be He) inclined to him the heart of one of the merchants, so that he took him with him, and Ali ate and drank with him, till they came within one day’s journey of Baghdad, where a company of highwaymen fell upon the caravan and took all they had. But few of the merchants escaped and these made each for a [separate] place of refuge. As for Ali, he made for Baghdad, where he arrived at sundown, as the gatekeepers were about to shut the gates, and said to them ‘Let me in with you.’ So they admitted him and asked him whence he came and whither he was bound. ‘I am a man from the city of Cairo,’ replied he, ‘and have with me mules laden with merchandise and slaves and servants. I forewent them, to look me out a place wherein to deposit my goods; but as I rode along on my mule, there fell upon me a company of highway robbers, who took my mule and gear; nor did I escape from them but at the last gasp.’ The warders entreated him hospitably and bade him welcome, saying, ‘Abide with us this night, and in the morning we will look thee out a place befitting thee.’ Then he sought in his pocket and finding a dinar remaining of those he had gotten of the merchant at Boulac, gave it to one of the gatekeepers, saying, ‘Take this and change it and bring us something to eat.’ The man took it and went to the market, where he changed it and brought Ali bread and cooked meat. So he ate, he and the gatekeepers, and he lay the night with them.
On the morrow, one of the warders carried him to a merchant of the town, to whom he told the same story, and he believed him, deeming that he was a merchant and had with him loads of merchandise. So he took him up into his shop and entreated him with honour. Moreover, he sent to his house for a splendid suit of his own apparel for him and carried him to the bath. So, [quoth Ali], I went with him to the bath, and when we came out, he brought me to his house, where he caused set the morning-meal before us, and we ate and made merry.
Then said he to one of his slaves, “Harkye, Mesoud, take this thy lord and show him the two houses in such a place. Whichever pleases him of them, give him the key of it and come back.” So I went with the slave, till we came to a place where stood three houses, side by side, new and shut up. He opened the first and the second, and I looked at them; after which he said to me, “Of which of them shall I give thee the key?” “To whom does yon large house belong?” asked I. “To us,” answered he; and I said, “Open it, that I may view it.” Quoth he, “Thou hast no call to it.” “Wherefore?” asked I; and he, “Because it is haunted, and none lodges there but in the morning he is a dead man; nor do we use to open the door, to take out the corpse, but mount the roof of one of the other two houses and take it up thence. For this reason, my master has abandoned the house and says, ‘I will never again give it to any one.'” Quoth I, “Open it, that I may view it;” and I said in myself, “This is what I seek. I will pass the night there and in the morning be a dead man and be at peace from this miserable plight of mine.” So he opened it and I entered and found it a splendid house, without its like; and I said to the slave, “I will have none other than this house; give me the key.” But he answered, “I will not give thee this key till I consult my master,” and going to the latter, said to him, “The Egyptian merchant saith, ‘I will lodge in none but the great house.'”
When the merchant heard this, he rose and coming to Ali, said to him, ‘O my lord, thou hast no need of this house.’ But he replied, ‘I will lodge in none other than this; for I care nothing for this saying.'[FN#199] ‘Then,’ said the other, ‘write me an acknowledgment that, if aught happen to thee, I am not responsible.’ ‘So be it,’ answered Ali; whereupon the merchant fetched an assessor from the Cadi’s court and taking of him the prescribed acknowledgment, delivered him the key, which he took and entered the house. The merchant sent him bedding by a slave, who spread it for him on the bench behind the door and went away. Presently Ali went into the inner court and seeing there a well with a bucket, let down the latter and drew water, with which he made the ablution and prayed the obligatory prayers. Then he sat awhile, till the merchant’s slave brought him the evening meal from his master’s house, together with a lamp, a candle and candlestick, a basin and ewer and a gugglet; after which he left him and returned home. Ali lighted the candle and supped at his ease and prayed the evening prayer; after which he said to himself, ‘Let us take the bed and go upstairs and sleep there, rather than here.’ So he took the bed and carried it upstairs, where he found a splendid saloon, with gilded ceiling and walls and floor of variegated marble. He spread his bed there and sitting down, began to recite somewhat of the sublime Koran, when suddenly he heard one calling to him and saying, ‘O Ali, O son of Hassan, shall I send thee down the gold?’ And he answered, ‘Send away.’
Hardly had he spoken, when pieces of gold began to rain down on him, like [pebbles from] a mangonel, nor stinted till the saloon was full. Then said the voice, ‘Set me free, that I may go my way; for I have made an end of my service and have delivered unto thee that which was committed to me for thee.’ Quoth Ali, ‘I adjure thee by the Most High God to tell me the history of this gold.’ ‘This is a treasure that was enchanted to thee of old time,’ replied the voice; ‘and to every one, who entered the house, we used to come and say to him, “O Ali, O son of Hassan, shall we send down the gold?” Whereat he would be affrighted and cry out, and we would come down to him and break his neck and go away. But, when thou camest and we accosted thee by thy name and that of thy father, saying, “Shall we send thee down the gold?” and thou madest answer, saying, “Send away,” we knew thee for the owner of it and sent it down. Moreover, there is yet another treasure for thee in the land of Yemen, whither thou wouldst do well to journey and fetch it. And now I would have thee set me free, that I may go my way.’ ‘By Allah,’ said Ali, ‘I will not set thee free, till thou bring me hither the treasure from Yemen!’ Quoth the voice, ‘If I bring it thee, wilt thou release me and the servant of the other treasure also?’ ‘Yes,’ replied Ali; and the genie said, ‘Swear to me.’ So he swore to him, and he was about to go away, when Ali said to him, ‘I have one other service to ask of thee.’ ‘What is that?’ asked the genie. Quoth Ali, ‘I have a wife and children at Cairo, in such a place; thou must fetch them to me, at their ease and without hurt.’ ‘I will bring them to thee in state,’ answered the genie, ‘in a litter, with a train of slaves and servants, together with the treasure from Yemen, if it be the will of God the Most High.’ Then he took of him leave of absence for three days, at the end of which time all this should be with him, and departed.
When it was morning, Ali went round about the saloon, seeking a place wherein to lay the gold, and saw in the wall of the dais a marble panel, with a knob in it. So he pressed the knob and the panel slid back and discovered a door, which he opened and entering, found a great closet, full of linen bags. So he took out the bags and fell to filling them with gold and replacing them in the closet, till he had transported thither the whole treasure, whereupon he shut the door and pressing the knob, the panel returned to its place. Then he went down and seated himself on the bench behind the door. Presently, there came a knock at the door; so he opened it and found the merchant’s slave, who, seeing him, returned in haste to his master with the good tidings, saying, ‘O my lord, the merchant, who is lodged in the haunted house, is alive and well and sits on the bench behind the door.’ When the merchant heard this, he rose joyfully and went to the house, taking breakfast with him; and when he saw Ali, he embraced him and kissed him between the eyes, saying, ‘How hath God dealt with thee?’ ‘Right well,’ answered Ali. ‘I slept upstairs in the marble saloon.’ Quoth the merchant, ‘Did aught come to thee or didst thou see aught?’ ‘No,’ replied Ali; ‘I recited some little of the Koran and slept till morning, when I arose and after making the ablution and praying, came down and seated myself on the bench behind the door.’ ‘Praised be God for safety!’ exclaimed the merchant, then left him and presently sent him slaves and servants, black and white and male and female, with furniture. They swept the house from top to bottom and furnished it magnificently, after which three black slaves and the like number of white and four slave-girls abode with him, to serve him, and the rest returned to their master’s house. When the merchants heard of him, they sent him presents of all manner of things of price, even to meat and drink and clothes, and took him with them in the market, saying, ‘When will thy baggage arrive?’ And he answered, ‘After three days it will come.’
Accordingly, when the three days had elapsed, the servant of the first treasure came to him and said, ‘Go forth and meet thy harem, together with the treasure I have brought thee from Yemen, part of which is by way of costly merchandise; but the slaves, black and white, and the horses and camels and mules are all of the Jinn. (Now the genie, when he betook himself to Cairo, found Ali’s wife and children in sore straits for nakedness and hunger; so he carried them forth of the town in a travelling-litter and clad them in sumptuous raiment of that which was in the treasure of Yemen.) When Ali heard this, he rose and repairing to the merchants, said to them, ‘Come, go forth the city with me, to meet the caravan, with my merchandise, and honour me with the presence of your harems, to meet my harem.’ ‘We hear and obey,’ answered they and sending for their harems, went forth all together and alighted in one of the gardens without the city. As they sat talking, behold, a cloud of dust arose out of the heart of the desert, and they came out to see what it was. Presently, it lifted and discovered mules and muleteers and tent-pitchers and linkmen, who came on, singing and dancing, till they reached the garden, when the chief of the muleteers came up to Ali and kissing his hand, said to him, ‘O my lord, we have been long on the way, for we thought to enter some days ago; but we were in fear of the highway-robbers, so abode in our station four days, till God the Most High rid us of them.’
Then the merchants mounted their mules and rode forward with the caravan, wondering at the [number of] mules laden with chests, whilst their harems followed them, with Ali’s harem, marvelling at the richness of the apparel of his wife and children and saying to each other, ‘Verily, the King of Baghdad hath no such raiment, no, nor any other of the kings or merchants or notables.’ So they entered Baghdad in great state and rode on till they came to Ali’s house, where they alighted and brought the mules and their burdens into the midst of the courtyard. Then they unloaded them and laid up the goods in the storehouses, whilst the merchants’ wives went up with Ali’s family to the saloon, which they found as it were a luxuriant garden, spread with magnificent furniture. They sat in mirth and good cheer till noon, when they brought them up the noon meal, of all manner meats and sweetmeats of the best; and they ate and drank costly sherbets and perfumed themselves thereafter with rose-water and scented woods. Then they took leave and departed, men and women. When the merchants returned home, they all sent presents to Ali, according to their conditions; and their wives likewise sent presents to his wife, so that there came to them great plenty of slaves, black and white and male and female, and store of all manner goods, such as grain and sugar and so forth, beyond count. As for the landlord of the house, he abode with Ali and quitted him not, but said to him, ‘Let the slaves and servants take the mules and the other cattle into one of my other houses, to rest.’ Quoth Ali, ‘They set out again to-night for such a place.’ Then he gave them leave to go forth the city, that they might set out on their journey at nightfall; whereupon they took leave of him forthright and departing the city, flew off through the air to their several abodes.
Ali and the merchant sat together till a third of the night was past, when the latter returned to his own house and Ali went up to his wife and children and greeted them, saying, ‘What hath befallen you all this time?’ So she told him what they had suffered of hunger and nakedness and toil, and he said, ‘Praised be God for safety! How did ye come?’ ‘O my lord,’ answered she, ‘I was asleep, with my children, yesternight, when suddenly one raised us from the ground and carried us through the air, without doing us any hurt, nor did he give over flying with us, till he set us down in a place as it were a Bedouin camping-place, where we saw laden mules and a litter borne upon two great mules, and round them servants, boys and men. So I said to them, “Who are ye and what are these loads and where are we?” And they answered, “We are the servants of the merchant Ali ibn Hassan of Cairo, who has sent us to fetch you to him at Baghdad.” Quoth I, “Is it far or near, hence to Baghdad?” “Near,” answered they; “there lies but the darkness of the night between us and the city.” Then they mounted us in the litter, and on the morrow, we found ourselves with thee, without having suffered any hurt. ‘Who gave you these clothes?’ asked he, and she said, ‘The chief of the caravan opened one of the chests on the mules and taking out the clothes, clad me and the children each in a suit; after which he locked the chest and gave me the key, saying, “Take care of it, till thou give it to thy husband.” And here it is, safe.’ So saying, she gave him the key, and he said, ‘Dost thou know the chest?’ ‘Yes,’ answered she. So he took her down to the magazine and she pointed it out, whereupon he put the key in the lock and opened the chest, in which he found much raiment and the keys of all the other chests. So he took them out and fell to opening the other chests, one after another, and feasting his eyes upon the jewels and precious metals they contained, whose like was not found with any of the kings; after which he locked them again and took the keys, saying to his wife, ‘This is of the bounty of God the Most High.’
Then he returned with her to the saloon and bringing her to the secret panel, pressed the knob and opened the door of the closet into which he entered with her and showed her the gold he had laid up there. Quoth she, ‘Whence hadst thou all this?’ ‘It came to me by the grace of my Lord,’ answered he and told her all that had befallen him, from first to last. ‘O my lord,’ said she, ‘all this comes of the blessing of thy father’s prayers, whenas he prayed for thee, before his death, saying, “I beseech God to cast thee into no strait, except He bring thee speedy deliverance [therefrom]!” So praised be God the Most High for that He hath brought thee relief and hath requited thee with more than thou didst lose! But God on thee, O my lord, return not to thy sometime fashion and companying with folk of lewd life; but look thou fear God the Most High, both in public and private!’ And she went on to admonish him. Quoth he, ‘I accept thine admonition and beg God the Most High to remove the wicked from us and stablish us in His obedience and in the observance of the law of His Prophet, on whom be peace and salvation!’
Ali and his wife and children were now in all delight of life and gladness; and he opened him a shop in the merchants’ bazaar and stocking it with jewels and precious metals, sat therein with his children and servants. He soon became the most considerable of the merchants of Baghdad, and his report reached the King of that city, who sent a messenger to command his attendance. So he took four trays of red gold and filling them with jewels and precious metals, such as no king possessed, went up to the palace and presenting himself before the prince, kissed the earth before him and wished him continuance of glory and prosperity, in the best words he could command. ‘O merchant,’ said the King, ‘thou honourest our city with thy presence;’ and Ali rejoined, saying, ‘O King of the age, thy slave hath brought thee a present and hopes for acceptance thereof from thy favour.’ So saying, he laid the four trays before the King, who uncovered them and seeing that they contained jewels, whose like he possessed not and whose worth equalled treasuries of money, said, ‘O merchant, thy present is accepted, and so God please, we will requite thee with its like.’ And Ali kissed his hands and went away. Then the King called his grandees and said to them, ‘How many kings have sought my daughter in marriage?’ ‘Many,’ answered they. ‘Hath any of them given me the like of this gift?’ asked he. ‘Not one,’ replied they; ‘for that none of them hath its like;’ and he said, ‘I have consulted God the Most High,[FN#200] as to marrying my daughter to this merchant. What say ye?’ ‘Be it as thou deemest,’ answered they. Then he bade the eunuch carry the four trays into his harem and going in to his wife, laid them before her. She uncovered them and seeing therein that whose like she possessed not,–no, nor a fraction thereof,–said to him, ‘Of which of the kings hadst thou these? Peradventure of one of those that seek our daughter in marriage?’ ‘Not so,’ answered he, ‘I had them of an Egyptian merchant, who is lately come to our city. I heard tell of him and sent to command him to us, thinking to make his acquaintance, so haply we might find with him somewhat of jewels and buy them of him for our daughter’s equipment. He obeyed the summons and brought us these four trays, as a present, and I saw him to be a handsome and elegant young man[FN#201] of dignified aspect and accomplished wit, well-nigh as he were of the sons of the kings. Wherefore my heart inclined to him and I rejoiced in him and thought to marry my daughter to him.’ Then he told her what had passed between himself and his grandees on the subject and added, ‘But what sayst thou?’ ‘O King of the age,’ answered she, ‘the affair is in God’s hand, and thine, and what God willeth shall come to pass.’ ‘If it be His will,’ rejoined the King, ‘I will marry her to none other than this young man.’
So, on the morrow, he went out to his Divan and sending for Ali and the rest of the merchants of Baghdad, bade them be seated. Then he summoned the Cadi of the Divan and said to him, ‘O Cadi, draw up the contract of marriage between my daughter and the merchant Ali of Cairo.’ But the latter said, ‘Thy pardon, O our lord the Sultan! It befits not that a merchant, such as I, be the King’s son-in-law.’ Quoth the King, ‘It is my will to bestow this favour upon thee, as well as the Vizierate.’ And he invested him forthwith in the Vizier’s habit. Then Ali sat down in the seat of the Vizierate and said, ‘O King of the age, thou hast bestowed on me this; and indeed I am honoured by thy bounties; but hear one word from me.’ ‘Say on,’ answered the King, ‘and fear not.’ Quoth Ali, ‘Since it is thine august will to marry thy daughter, thou wouldst do better to marry her to my son.’ ‘Hast thou then a son?’ asked the King; and Ali replied, ‘Yes.’ ‘Send for him forthright,’ said the King; whereupon, ‘I hear and obey,’ answered Ali and sent a servant to fetch his son, who came and kissing the ground before the King, stood in an attitude of respect. The King looked at him and seeing him to be yet comelier than his daughter and goodlier than she in symmetry and brightness and perfection, said to him, ‘O my son, what is thy name?’ ‘O our lord the Sultan,’ replied the young man, who was then fourteen years old, ‘my name is Hassan.’ Then the Sultan said to the Cadi, ‘Write the contract of marriage between my daughter Husn el Wujoud and Hassan, son of the merchant Ali of Cairo.’ So he wrote the contract of marriage between them, and the affair was ended on the goodliest wise; after which all in the Divan went their ways and the merchants escorted the Vizier Ali to his house, where they gave him joy of his advancement and departed. Then he went in to his wife, who, seeing him clad in the Vizier’s habit, exclaimed, ‘What is this?’ So he told her all that had passed, and she rejoiced therein with an exceeding joy.
On the morrow, he went up to the Divan, where the King received him with especial favour and seating him beside himself, said to him, ‘O Vizier, we purpose to celebrate the wedding festivities and bring thy son in to our daughter.’ ‘O our lord the Sultan,’ replied Ali, ‘that thou deemest good is good.’ So the Sultan gave orders for the festivities, and they decorated the city and held high festival thirty days, in all cheer and gladness; at the end of which time, the Vizier Ali’s son Hassan went in to the princess and enjoyed her beauty and grace. When the queen saw her daughter’s husband, she conceived a warm affection for him, and in like manner she rejoiced greatly in his mother. Then the King bade build his son-in-law a palace beside his own; so they built him with all speed a splendid palace, in which he took up his abode; and his mother used to abide with her son some days and then return to her own house. After awhile, the queen said to her husband, ‘O King of the age, Hassan’s mother cannot take up her abode with her son and leave the Vizier; neither can she abide with her husband and leave her son.’ ‘Thou sayst sooth,’ replied the King and bade build a third palace beside the two others, which being done in a few days, he caused remove thither the Vizier’s goods, and the latter and his wife took up their abode there. Now the three palaces communicated with one another, so that, when the King had a mind to speak with the Vizier by night, he would go to him or send to fetch him; and so with Hassan and his father and mother.
They dwelt thus in the greatest happiness and contentment awhile, till the King fell ill and his sickness increased on him. So he summoned the grandees of his realm and said to them, ‘There is come upon me a sore sickness, peradventure a mortal one, and I have therefore summoned you to consult you respecting a certain matter, on which I would have you counsel me as you deem well.’ ‘What is the matter of which thou wouldst take counsel with us, O King?’ asked they; and he answered, ‘I am old and sickly and I fear for the realm, after me, from the enemies; so I would have you all agree upon some one, that I may proclaim him king in my lifetime and so ye may be at ease.’ Whereupon quoth they all, ‘We all approve of thy son-in-law Hassan, son of the Vizier Ali; for we have seen the perfectness of his wit and understanding, and he knows the rank of all, great and small.
‘Are ye indeed agreed upon this?’ asked the King, and they answered, ‘Yes.’ ‘Peradventure,’ quoth he, ‘ye say this to my face, of respect for me; but, behind my back, ye will say otherwise.’ But they all answered, saying, ‘By Allah, our word, in public and in private, is one, varying not; and we accept him frankly and with all our hearts.’ ‘Since the case is thus,’ said the King, ‘bring the Cadi of the Holy Law and all the chamberlains and captains and officers of state before me to-morrow, and we will settle the affair on the goodliest wise.’ ‘We hear and obey,’ answered they and withdrawing, notified all the doctors of the law and the chief Amirs.
So, on the morrow, they came up to the Divan and saluted the King, who said to them, ‘O Amirs of Baghdad, whom will ye have to be king over you after me, that I may invest him in my lifetime, in the presence of you all?’ Quoth they all, ‘We are agreed upon thy daughter’s husband, Hassan, son of the Vizier Ali.’ ‘If it be so,’ said the King, ‘go all of you and bring him before me.’ So they all arose and repairing to Hassan’s palace, said to him, ‘Come with us to the King.’ ‘Wherefore?’ asked he, and they answered, ‘For a thing that will advantage both us and thee.’ So he went in with them to the King and kissed the ground before the latter, who bade him be seated and said to him, ‘O Hassan, all the Amirs have approved of thee and agreed to make thee king over them after me; and it is my purpose to proclaim thee, whilst I yet live, and so make an end of the business.’ But Hassan arose and kissing the earth once more before the King, said to him, ‘O our lord the King, among the Amirs there be [many] who are older than I and greater of worth; hold me quit therefore of this thing.’ Quoth all the Amirs, ‘We consent not but that thou be king over us.’ Then said Hassan, ‘My father is older than I, and he and I are one thing; and it befits not to advance me over him.’ But Ali said, ‘I will consent to nothing but what is pleasing to my brethren; and they have all chosen and agreed upon thee. Wherefore gainsay thou not the King’s commandment and that of thy brethren.’ And Hassan hung his head in abashment before the King and his father. Then said the King to the Amirs, ‘Do ye all accept of him?’ ‘We do,’ answered they and recited thereupon seven Fatihehs.'[FN#202] So the King said to the Cadi, ‘Draw up a legal act testifying of these Amirs that they are agreed to make my daughter’s husband Hassan king over them.’ So the Cadi wrote the act and made it executory,[FN#203] after they had all taken the oath of fealty to Hassan. Then the King invested him with the insignia of royalty and bade him take his seat on the throne; whereupon they all arose and kissed King Hassan’s hands and did homage to him.
The new king dispensed justice among the people that day, in right royal fashion, and invested the grandees of the realm in splendid robes of honour. When the Divan broke up, he went in to his father-and-law and kissed his hands; and the old King said to him, ‘O my son, look thou govern the people in the fear of God.’ ‘O my father,’ replied Hassan, ‘through thy prayers for me, the grace of God will come to me.’ Then he entered his own palace and was met by his wife and her mother and their attendants, who kissed his hands and gave him joy of his advancement, saying, ‘This is a blessed day.’ Then he went in to his father and mother, who rejoiced with an exceeding joy in that which God had vouchsafed him of his advancement to the kingship, and his father exhorted him to the fear of God and to affectionate solicitude in his dealings with his subjects. He passed the night in joy and gladness, and on the morrow, having prayed the appointed prayers, concluding with the customary recitation of part of the Koran, he repaired to the Divan, whither came all his officers and dignitaries. He passed the day in dispensing justice among his subjects, enjoining to beneficence and forbidding from iniquity and appointing and displacing, till nightfall, when the Divan broke up, after the goodliest fashion, and all present withdrew and went each his own way. Then he arose and went in to the palace, where he found his father-in-law’s sickness grown heavy upon him and said to him, ‘May no hurt befall thee!’ At this the old King opened his eyes and said, ‘O Hassan!’ ‘At thy service, O my lord,’ replied the young man. Quoth the old King, ‘My last hour is at hand: be careful of thy wife and her mother and look thou fear God and honour thy parents, being still in awe of the majesty of the Requiting King and remembering that He commandeth to justice and beneficence.’ And Hassan replied, ‘I hear and obey.’
The old King lingered three days after this and was then received into the mercy of God the Most High. They paid him the last offices and buried him and held over him readings and recitations of the Koran, to the end of the [customary] forty days. And King Hassan, son of the Vizier, reigned in his stead, and his subjects rejoiced in him and all his days were gladness. Moreover, his father ceased not to be his chief Vizier on his right hand, and he took to himself another Vizier, to be at his left hand. His reign was a prosperous one and he abode long King in Baghdad. God blessed him, by the old King’s daughter, with three sons, who inherited the kingdom after him; and they abode in the enjoyment of all delight and solace of life, till there came to them the Destroyer of Delights and the Sunderer of Companies. And glory be to Him who is eternal and in whose hand are annulment and confirmation!
THE PILGRIM AND THE OLD WOMAN WHO DWELT IN THE DESERT.
A man of the pilgrims once slept a long sleep and awaking, found no trace of the caravan. So he arose and walked on, but lost his way and presently came to a tent, at whose door he saw an old woman and a dog by her, asleep. He went up to the tent and saluting the old woman, sought of her food. ‘Go to yonder valley,’ said she, ‘and catch thy sufficiency of serpents, that I may broil of them for thee and give thee to eat.’ ‘I dare not catch serpents,’ answered the pilgrim; ‘nor did I ever eat them.’ Quoth the old woman, ‘I will go with thee and catch them; fear not.’ So she went with him, followed by the dog, to the valley, and catching a sufficient number of serpents, proceeded to broil them. He saw nothing for it but to eat, for fear of hunger and exhaustion; so he ate of the serpents.
Then he was athirst and asked for water to drink. ‘Go to the spring and drink,’ answered she. So he went to the spring and found the water thereof bitter; yet needs must he drink of it, for all its bitterness, because of the violence of his thirst. Then he returned to the old woman and said to her, ‘O old woman, I marvel at thy choosing to abide in this place and putting up with such meat and drink!’ ‘And how is it then in thy country?’ asked she. ‘In my country,’ answered he, ‘are wide and spacious houses and ripe and delicious fruits and sweet and abundant waters and goodly viands and fat meats and plentiful flocks and all things pleasant and all the goods of life, the like whereof are not, save in the Paradise that God the Most High hath promised to His pious servants.’ ‘All this,’ replied she, ‘have I heard: but tell me, have you a Sultan who ruleth over you and is tyrannical in his rule and under whose hand you are, who, if one of you commit a fault, taketh his goods and undoth him and who, when he will, turneth you out of your houses and uprooteth you, stock and branch?’ ‘Indeed, that may be,’ answered the man. ‘Then, by Allah,’ rejoined she, ‘these your delicious viands and dainty life and pleasant estate, with tyranny and oppression, are but a corroding poison, in comparison wherewith, our food and fashion, with freedom and safety, are a healthful medicine. Hast thou not heard that the best of all boons, after the true Faith, are health and security?’
Now these[FN#204] [quoth he who tells the tale] may be by the just rule of the Sultan, the Vicar of God in His earth, and the goodness of his policy. The Sultan of times past needed but little awfulness, for that, when the people saw him, they feared him; but the Sultan of these days hath need of the most accomplished policy and the utmost majesty, for that men are not as men of time past and this our age is one of folk depraved and greatly calamitous, noted for folly and hardness of heart and inclined to hatred and enmity. If, therefore, the Sultan that is set over them be (which God the Most High forfend) weak or lack of policy and majesty, without doubt, this will be the cause of the ruin of the land. Quoth the proverb, ‘A hundred years of the Sultan’s tyranny, rather than one of the tyranny of the people, one over another.’ When the people oppress one another, God setteth over them a tyrannical Sultan and a despotic King. Thus it is told in history that there was, one day, presented to El Hejjaj ben Yousuf[FN#205] a docket, in which was written, ‘Fear God and oppress not His servants with all manner of oppression.’ When he read this, he mounted the pulpit, (for he was ready of speech,) and said, ‘O folk’ God the Most High hath set me over you, by reason of your [evil] deeds; and though I die, yet will ye not be delivered from oppression, with your evil deeds; for God the Most High hath created many like unto me. If it be not I, it will be a more fertile than I in mischief and a mightier in oppression and a more strenuous in violence, even as saith the poet:
For no hand is there but the hand of God is over it And no oppressor but shall be with worse than he oppress.
Tyranny is feared: but justice is the best of all things. We beg God to better our case.’
ABOULHUSN AND HIS SLAVE-GIRL TAWEDDUD.
There was once in Baghdad a man of rank and rich in money and houses and lands, who was one of the chiefs of the merchants, and God had largely endowed him with worldly goods, but had not vouchsafed him what he longed for of offspring; and there passed over him a long space of time, without his being blessed with children, male or female. His years waxed great, his bones became wasted and his back bent, and weakness and trouble increased on him, and he feared the loss of his wealth and possessions, seeing he had no child, whom he might make his heir and by whom he should be remembered. So he betook himself with supplication to God the Most High, fasting by day and rising by night [to pray]. Moreover, he made vows to God the Living, the Eternal, and visited the pious and was instant in supplication to the Most Migh, till He gave ear to him and accepted his prayer and took pity on his striving and complaining; so that, before many days were past, he lay with one of his women and she became with child by him the same night. She accomplished the months of her pregnancy and casting her burden, bore a male child as he were a piece of the moon; whereupon the merchant, in his gratitude to God, (to whom belong might and majesty,) fulfilled his vows and gave alms and clothed the widow and the orphan.
On the seventh night after the boy’s birth, he named him Aboulhusn, and the wet-nurses suckled him and the dry-nurses dandled him and the slaves and servants carried him, till he grew up and throve and learnt the sublime Koran and the ordinances of Islam and the things of the True Faith. Moreover, he learned writing and poetry and mathematics and archery and became the pearl of his age and the goodliest of the folk of his time and his day, fair of face and fluent of tongue, bearing himself with a proud and graceful port and glorying in his symmetry and amorous grace. His cheeks were red and his forehead white and brilliant and the tender down of the whiskers darkened upon his face, even as saith one, describing him:
The Spring of the down on his cheeks to the eye shows clear; And how shall the rose endure, after Spring is here? Dost thou not see that the growth on his cheek, forsooth, A violet is, that forth of its leaves doth peer?
He abode awhile with his father, in the best of case, and the latter rejoiced and delighted in him, till he came to man’s estate, when the merchant one day made him sit down before him and said to him, ‘O my son, the appointed term draws near; my last hour is at hand and it remains but to meet God (to whom belong might and majesty). I leave thee what shall suffice thee, even to thy son’s son, of money and farms and houses and gardens; wherefore, O my son, fear thou God the Most High in [dealing with] that which I leave thee and follow none but those who will help thee [in this].’ Not long after, he sickened and died; so his son ordered his funeral, after the goodliest fashion, and burying him, returned to his house and sat mourning for him [many] days and nights, till certain of his friends came in to him and said to him, ‘Whoso leaveth the like of thee after him is not dead; indeed, what is past is past and mourning beseemeth none but girls and cloistered women.’ And they ceased not from him, till they wrought on him to enter the bath and break off his mourning. Then he forgot his father’s injunctions, and his head was turned by his riches; he thought fortune would still abide with him, as it was, and that wealth would never come to an end. So he ate and drank and made merry and took his pleasure and gave gifts of money and raiment and was profuse with gold and gave himself up to eating fowls and breaking the seals of wine-flasks and listening to songs and to the laugh of the wine, as it gurgled from the flagon; nor did he give over this way of life, till his wealth was wasted and the case became straitened [upon him] and he bit his hands [for repentance] and gone was all he had.
In good sooth, he had nothing left, after that which he had squandered, but a slave-girl that his father had bequeathed to him with the rest of his estate: her name was Taweddud and she had no equal in beauty and grace and brightness and symmetry and all perfection. She was past mistress in all manner of arts and accomplishments and endowed with [many] excellences, surpassing all the folk of her age and time. She was grown more notorious than a way-mark,[FN#206] for the versatility of her genius, and outdid the fair both in theory and practice and elegant and flexile grace, more by token that she was five feet high and in conjunction with fair fortune, with strait arched brows, as they were the crescent moon of Shaaban,[FN#207] and eyes like those of gazelles, nose like the point of the sabre and cheeks like blood-red anemones, mouth like Solomon’s seal and teeth like necklaces of pearls, navel holding an ounce of benzoin ointment and waist more slender than his body whom love hath wasted and whom concealment [of his passion] hath made sick, and buttocks heavier than two hills of sand; brief, in all she answered to the saying of him who says:
Her fair shape ravisheth, if face to face she did appear, And if she turn, for severance from her she slayeth sheer. Sun-like, full-moon-like, sapling-like, unto her character Estrangement nowise appertains nor cruelty austere. Under the bosom of her shift the garths of Eden are, and the full-moon revolveth still upon her neck-rings’ sphere.
She seemed [at once] a rising full moon and a browsing gazelle, a girl of nine and five,[FN#208] putting to shame the moon and the sun, even as saith of her the eloquent and ingenious poet:
The likeness of the full-moon, faring o’er The heavens, five and five and after four;
‘Tis not my fault, if she have made of me Its likeness, when it first in heaven doth soar.
White of skin, odoriferous of breath, it seemed as if she were [at once] fashioned of fire and moulded of crystal; rose-red was the cheek of her and perfect her shape and figure; even as saith of her one, describing her:
Scented with sandal and musk, right proudly doth she go, With gold and silver and rose and saffron-colour aglow. A flower in a garden she is, a pearl in an ouch of gold Or an image in chapel set for worship of high and low. Slender and shapely she is; vivacity bids her arise, But the weight of her hips says, “Sit, or softly and slowly go.” Whenas her favours I seek and sue for my heart’s desire, “Be gracious,” her beauty says; but her coquetry answers, “No.”
Glory to Him who made beauty her portion, and that Of her lover to be the prate of the censurers, heigho!
Indeed, she captivated all who saw her, with the excellence of her beauty and the sweetness of her smile, and transpierced them with the arrows she launched from her eyes; and withal she was eloquent of speech and excellently skilled in poetry.
When Aboulhusn had squandered all his wealth and there remained to him nought but this slave-girl, when [I say] the wretchedness of his plight became manifest to him, he abode three days without tasting food or taking rest in sleep, and Taweddud said to him, ‘O my lord, carry me to the Khalif Haroun er Reshid, fifth of the sons of Abbas, and seek of him ten thousand dinars to my price. If he deem me dear at this price, say to him, “O Commander of the Faithful, my slave is worth more than this: do but prove her, and her value will be magnified in thine eyes, for she hath not her equal, and it were unfit that any but thou should possess her.” And beware, O my lord, of selling me for less than the sum I have named, for it is but little for the like of me.’ (Now Aboulhusn knew not her worth nor that she had no equal in her day.) So he carried her to the Khalif, to whom he repeated what she had bidden him say, and the Khalif said to her, ‘What is thy name?’ ‘Taweddud,’ answered she. ‘O Taweddud,’ asked he, ‘in what branches of knowledge dost thou excel?’ ‘O my lord,’ answered she, ‘I am versed in syntax and poetry and jurisprudence and exegesis and lexicography and music and the knowledge of the Divine ordinances and in arithmetic and geodesy and the fables of the ancients. I know the sublime Koran [by heart] and have read it according to the seven and the ten and the fourteen [modes]. I know the number of its chapters and verses and sections and words and letters and its halves and fourths and eighths and tenths, the number of acts of adoration, that occur in it, and what there is in it of cancelling and cancelled;[FN#209] also what parts of it were revealed at Medina and what at Mecca and the manner of the different revelations. I know the Holy Traditions, their history and variants and the manner of their recitation and interpretation, together with those of them whose chain of descent is unbroken and those for which it is broken; and I have studied the exact sciences, geometry and philosophy and medicine and logic and rhetoric and composition; and I know many things and am passionately fond of poetry. I can play the lute and know its gamut and notation and so forth. If I sing and dance, I ravish, and if I adorn and perfume myself, I slay. In fine, I have reached a pitch of perfection such as can only be estimated by those who are stablished in knowledge.'[FN#210]
When the Khalif heard her words, he wondered at them and at the eloquence of her speech, seeing the tenderness of her age, and turning to Aboulhusn, said to him, ‘I will summon those who shall examine her in all she lays claim to; if she answer [correctly,] I will give thee the price thou askest for her and more; and if not, thou art fitter to [possess] her [than I].’ ‘With all my heart, O Commander of the Faithful,’ replied Aboulhusn. So the Khalif wrote to the Viceroy of Bassora, to send him Ibrahim ben Siyyar the poet, who was the first man of his day in argument and eloquence and poetry and logic, and bade him bring with him readers of the Koran and doctors of the law and physicians and astrologers and sages and geometricians and philosophers; and Ibrahim was more learned than all. In a little while they all arrived at the Khalif’s palace, knowing not what was to do, and the latter sent for them to his sitting-chamber and bade them be seated. So they sat down and he bade fetch the damsel Taweddud, who came and unveiling, showed herself, as she were a sparkling star. The Khalif caused set her a stool of gold; and she saluted and speaking with an eloquent tongue, said, ‘O Commander of the Faithful, bid the learned men present contend with me in argument.’ So he said to them, ‘I desire of you that ye dispute with this damsel on the things of her faith and make void her argument, in all she avoucheth;’ and they answered, saying, ‘We hear and obey God and thee, O Commander of the Faithful.’
Thereupon Taweddud bowed her head and said, ‘Which of you is the doctor of the law, the scholar, versed in the interpretation of the Koran and in the Traditions?’ Quoth one of them, ‘I am the man thou seekest.’ ‘Then,’ said she, ‘ask me of what thou wilt.’ Quoth the doctor, ‘Hast thou read the precious book of God and dost thou know its abrogating and abrogated parts and hast thou meditated its verses and expressions?’ ‘Yes,’ answered she. ‘Then,’ said he, ‘I will proceed to question thee of the obligatory ordinances and the immutable institutions: so tell me of these, O damsel, and who is thy Lord, who thy prophet, and who thy brethren. Also, what is thy [point of] fronting [in prayer], what thine exemplar, what thy path and what thy highway?’ ‘Allah is my Lord,’ replied she, ‘and Mohammed (whom God bless and preserve) my prophet and the true-believers are my brethren. The Koran is my exemplar and the Kaabeh my [point of] fronting; the practice of good is my path and the Sunneh[FN#211] my highway.’ (Q.) ‘With what do we know God the Most High?’ (A.) ‘With the understanding.’ (Q.) ‘And what is the understanding?’ (A.) ‘It is of two kinds, natural and acquired. The first is that which God (to whom belong might and majesty) bestoweth on whom He will of His servants; and the other is that which men acquire by dint of study and fair knowledge.’ (Q.) ‘Thou hast answered well. Where is the seat of the understanding?’ (A.) ‘God casteth it in the heart, whence its lustre ascendeth to the brain and there becometh fixed.’ (Q.) ‘How knowest thou the Prophet of God?’ (A.) ‘By the reading of God’s Holy Book and by signs and proofs and portents and miracles.’ (Q.) ‘What are the obligatory ordinances and the immutable institutions?’ (A.) ‘The obligatory ordinances are five in number. (1) Testification that there is no god but God alone, that He hath no partner in divinity and that Mohammed is His servant and His apostle. (2) The scrupulous performance of the enjoined prayers. (3) The payment of the poor-rate. (4) Fasting Ramazan. (5) The performance of the Pilgrimage to God’s Holy House [at Mecca] for all to whom it is possible. The immutable institutions are four in number; to wit, night and day and sun and moon, the which build up life and hope, neither knoweth any son of Adam if they will be destroyed on the Day of Judgment.’ (Q.) ‘What are the obligatory rites of the Faith?’ (A.) ‘Prayer, almsgiving, fasting, pilgrimage, fighting for the Faith and abstinence from what is forbidden.’ (Q.) ‘Why dost thou stand up to pray?’ (A.) ‘To express the devout intent of the slave submitting himself to [or acknowledging] the Divinity.’ (Q.) ‘What are the conditions precedent of standing up to pray?’ (A.) ‘Purification, covering the privy parts, the avoidance of soiled clothes, standing on a clean place, fronting [the Kaabeh,] a standing posture, the intent[FN#212] and the magnification of prohibition.'[FN#213] (Q.) ‘With what shouldest thou go forth thy house to pray? (A.) ‘With an intent of worship.'[FN#214] (Q.) ‘With what intent shouldest thou enter the mosque?’ (A.) ‘With an intent of service.'[FN#215] (Q.) ‘Why do we front the Kaabeh?’ (A.) ‘In obedience to three Divine and one Traditional ordinance.’ (Q.) ‘What is the commencement, the consecration and the dissolution [end] of prayer?’ (A.) ‘Purification, the magnification of prohibition and the salutation of the angels [concluding prayer].’ (Q.) ‘What of him who neglecteth prayer?’ (A.) ‘It is reported, among the authentic (Traditions of the Prophet, that he said), “He, who neglecteth prayer wilfully and without excuse, hath no part in Islam.”‘ (Q.) ‘What is prayer?’ (A.) ‘Prayer is communion between the slave and his Lord, and in it are ten virtues, to wit, (1) it illumines the heart (2) makes the face shine (3) pleases the Merciful One (4) angers Satan (5) conjures calamity (6) wards off the mischief of enemies (7) multiplies mercy (8) forfends vengeance [or punishment] (9) brings the slave nigh unto [or in favour with] his Lord and (10) restrains from lewdness and iniquity. It is one of the written obligatory ordinances and the pillar of the Faith.’ (Q.) ‘What is the key of prayer?’ (A.) ‘Ablution.’ (Q.) ‘What is the key of ablution?’ (A.) ‘Nomination.'[FN#216] (Q.) ‘That of naming God?’ (A.) ‘Faith.’ (Q.) ‘That of Faith?’ (A.) ‘Trust in God.’ (Q.) ‘That of trust in God?’ (A.) ‘Hope.’ (Q.) ‘That of Hope?’ (A.) ‘Obedience.’ (Q.) ‘That of obedience?’ (A.) ‘The confession of the unity and the acknowledgment of the divinity of God.’ (Q.) ‘What are the Divine ordinances of ablution?’ (A.) ‘They are six in number, according to the canon of the Imam Es Shafi Mohammed ben Idris (of whom God accept) to wit, (1) intent[FN#217] to wash the face (2) washing the face (3) washing the hands and elbows (4) wiping part of the head (5) washing the feet and heels and (6) observing the prescribed order of ablution, whose statutes are ten in number, to wit, (1) nomination (2) washing the hands before putting them into the vase (3) rinsing the mouth (4) drawing up water through the nostrils (5) wiping the whole head (6) washing the ears within and without with fresh water (7) separating a thick beard (8) separating the fingers and toes (9) washing the right foot before the left and (10) doing each of these thrice and all in unbroken succession. When the ablution is ended, the devotee should (quoth Es Shafi[FN#218]) say, “I testify that there is no god but God alone, who hath no partner, and that Mohammed is His servant and apostle. O my God, make me of those who repent and are made clean! Glory to Thee, O my God, and in Thy praise I testify that there is no god but Thou! I crave pardon of Thee and repent to Thee!” For it is reported, in the Holy Traditions, that the Prophet (whom God bless and keep) said of this prayer, “Whoso ensueth every ablution with this prayer, the eight gates of Paradise are open to him; he shall enter at which he pleases.”‘ (Q.) ‘When a man purposes to make the