Personal Narrative of a Pilgrimage to Al-Madinah & Meccah by Sir Richard Francis Burton

This etext was produced by William Thierens and Robert Sinton. PERSONAL NARRATIVE OF A PILGRIMAGE TO AL-MADINAH & MECCAH BY CAPTAIN SIR RICHARD F. BURTON, K.C.M.G., F.R.G.S., &c., &c., &c. EDITED BY HIS WIFE, ISABEL BURTON. “Our notions of Mecca must be drawn from the Arabians; as no unbeliever is permitted to enter the city,
This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
Language:
Form:
Genre:
Published:
  • 1855
Edition:
Collection:
Tags:
FREE Audible 30 days

This etext was produced by William Thierens and Robert Sinton.

PERSONAL NARRATIVE OF A PILGRIMAGE TO AL-MADINAH & MECCAH

BY

CAPTAIN SIR RICHARD F. BURTON,

K.C.M.G., F.R.G.S., &c., &c., &c.

EDITED BY HIS WIFE, ISABEL BURTON.

“Our notions of Mecca must be drawn from the Arabians; as no unbeliever is permitted to enter the city, our travellers are silent.”-Gibbon, chap. 50.

MEMORIAL EDITION.

IN TWO VOLUMES

VOLUME I.

[p.xii] [Arabic text]

Dark and the Desert and Destriers me ken, And the Glaive and the Joust, and Paper and Pen.

Al-Mutanabbi

[p.xv]

PREFACE TO THE MEMORIAL EDITION.

AFTER my beloved husband had passed away from amongst us, after the funeral had taken place, and I had settled in England, I began to think in what way I could render him the most honour. A material Monument to his memory has already been erected by his countrymen in the shape of a handsome contribution to the beautiful Mausoleum-tent in stone and marble to contain his remains; but I also hoped to erect a less material, but more imperishable, Monument to his name, by making this unique hero better known to his countrymen by his Works, which have hitherto not been sufficiently known, not extensively enough published, and issued perhaps at a prohibitive price. Viewing the long list of Works written by him between 1842 and 1890, many of which are still unpublished, I was almost disheartened by the magnitude of the work, until the Publishers, Messrs. Tylston and Edwards, fully appreciating the interest with which the British Public had followed my husband’s adventurous career and fearless enterprise, arranged to produce this uniform Memorial Edition at their own expense.

[p.xvi]Mr. Leonard Smithers, a man of great literary talent and of indefatigable energy, who admired and collaborated with my husband in the traduction of Latin Classics for two years before he died, has also kindly volunteered to be my working assistant and to join with me in the editing.

My part is to give up all my copyrights, and to search out such papers, annotations, and latest notes and corrections, as will form the most complete work; also to write all the Prefaces, and to give every assistance in my power as Editress.

The Memorial Edition commences with the present “Pilgrimage to Al-Madinah and Meccah,” which will be followed at intervals by others of my husband’s works. Since this “Memorial Edition” was arranged, and the Prospectus issued, I have parted with the Copyright of my husband’s famous translation of the “Arabian Nights” to the Publishers, and they are arranging to bring out that work at an early date, and as nearly as possible uniform in appearance with the Memorial Edition.

The ornamentations on the binding are, a figure of my husband in his Arab costume, his monogram in Arabic, and, on the back of the book, the tent which is his tomb.

Both the publishers and myself have to thank Mr. Smithers for the infinite trouble he has taken in collating the first, second, third and fourth editions of the ‘Pilgrimage’ with Sir Richard’s own original annotated copies. All the lengthy notes and appendices of the first edition have been retained, and these are supplemented by the notes and appendices in the later editions, as well as by the author’s MS. notes. He has adopted Sir Richard’s latest and

[p.xvii]most correct orthography of Arabic words, and has passed the sheets through the press. Following my husband’s plan in “The Thousand Nights and a Night,” he has put the accents on Arabic words only the first time of their appearance, to show how they ought to be; thinking it unnecessary to preserve throughout, what is an eyesore to the reader and a distress to the printer. So it is with Arabic books,-the accents are only put for the early student; afterwards, they are left to the practical knowledge of the reader. All the original coloured illustrations of the first edition, and also the wood engravings of the later issues, are reproduced for the first time in one uniform edition. The map and plans are fac-similies of those in the latest (fourth) edition. In fact, everything has been done to make this book worthy of its author and of the public’s appreciation.

For those who may not know the import of “A Pilgrimage to Al-Madinah and Meccah,” in 1853, they will not take it amiss when I say that there are Holy Shrines of the Moslem world in the far-away Desert, where no white man, European, or Christian, could enter (save as a Moslem), or even approach, without certain death. They are more jealously guarded than the “Holy Grail,” and this Work narrates how this Pilgrimage was accomplished. My husband had lived as a Dervish in Sind, which greatly helped him; and he studied every separate thing until he was master of it, even apprenticing himself to a blacksmith to learn how to make horse-shoes and to shoe his own horses. It meant living with his life in his hand, amongst the strangest and wildest companions, adopting their unfamiliar manners, living for nine months in the hottest and most unhealthy climate, upon

[p.xviii]repulsive food; it meant complete and absolute isolation from everything that makes life tolerable, from all civilisation, from all his natural habits; the brain at high tension, but the mind never wavering from the role he had adopted; but he liked it, he was happy in it, he felt at home in it, and in this Book he tells you how he did it, and what he saw.

Sir Richard Burton died at the age of 70, on the 20th October, 1890. During the last 48 years of his life, he lived only for the benefit and for the welfare of England and of his countrymen, and of the Human Race at large. Let us reverently raise up this “Monument,” aere perennius, to his everlasting memory.

ISABEL BURTON.
May 24, 1893.

[p.xix]PREFACE TO THE THIRD EDITION.

AFTER a lapse of twenty-five years, a third edition of my Pilgrimage has been called for by the public, to whom I take this opportunity of returning thanks. Messrs. Mullan have chosen the very best opportunity. My two publications concerning the Khedival Expeditions to Midian (“The Gold Mines of Midian,” and “The Land of Midian Revisited”), are, as I have stated in the Preface, sequels and continuations of this Pilgrimage from which the adventures forming their subject may be said to date.

The text has been carefully revised, and the “baggage of notes” has been materially lightened.[FN#1] From the Appendix I have removed matter which, though useful to the student, is of scant general interest. The quaint and interesting “Narrative and Voyages of Ludovicus Vertomannus, Gentleman of Rome,” need no longer be read in extracts, when the whole has been printed by the Hakluyt Society. (The Travels of Ludovico di Varthema in Egypt, Syria, Arabia Deserta and Arabia Felix, in Persia, India, and Ethiopia, A.D. 1503 to 1508. Translated from the original Italian edition of 1510, with a Preface by John Winter Jones, Esq., F.S.A., and edited,

[p.xx]with notes and an Introduction, by George Percy Badger, late Government Chaplain in the Presidency of Bombay. London.) On the other hand, I have inserted after the Appendix, with the permission of the author, two highly interesting communications from Dr. Aloys Sprenger, the well-known Orientalist and Arabist, concerning the routes of the Great Caravans. My friend supports his suspicions that an error of direction has been made, and geographers will enjoy the benefit of his conscientious studies, topographical and linguistic.

The truculent attacks made upon pilgrims and Darwayshes call for a few words of notice. Even that learned and amiable philanthropist, the late Dr. John Wilson of Bombay (“Lands of the Bible,” vol. ii., p. 302) alludes, in the case of the Spaniard Badia, alias Ali Bey al-Abbasi, to the “unjustifiable fanciful disguise of a Mohammedan Pilgrim.” The author of the Ruddy Goose Theory (“Voice of Israel from Mount Sinai”) and compiler of the “Historical Geography of Arabia” has dealt a foul blow to the memory of Burckhardt, the energetic and inoffensive Swiss traveller, whose name has ever been held in the highest repute. And now the “Government Chaplain” indites (Introduction, p. xxvii.) the following invidious remarks touching the travels of Ludovico di Varthema-the vir Deo carus, be it remarked, of the learned and laical Julius Caesar Scaliger:

“This is not the place to discuss the morality of an act involving the deliberate and voluntary denial of what a man holds to be truth in a matter so sacred as that of Religion. Such a violation of conscience is not justifiable by the end which the renegade (!) may have in view, however abstractedly praiseworthy it may be; and even granting that his demerit should be gauged by the amount of knowledge which he possesses of what is true and what false, the conclusion is inevitable, that nothing short of utter ignorance of the precepts of his faith, or a

[p.xxi]conscientious disbelief in them, can fairly relieve the Christian, who conforms to Islamism without a corresponding persuasion of its verity, of the deserved odium all honest men attach to apostasy and hypocrisy.”

The reply to this tirade is simply, “Judge not; especially when you are ignorant of the case which you are judging.” Perhaps also the writer may ask himself, Is it right for those to cast stones who dwell in a tenement not devoid of fragility?
The second attack proceeds from a place whence no man would reasonably have expected it. The author of the “Narrative of a Year’s Journey through Central and Eastern Arabia” (vol. i., pp. 258-59) thus expresses his opinions:-

“Passing oneself off for a wandering Darweesh, as some European explorers have attempted to do in the East, is for more reasons than one a very bad plan. It is unnecessary to dilate on that moral aspect of the proceeding which will always first strike unsophisticated minds. To feign a religion which the adventurer himself does not believe, to perform with scrupulous exactitude, as of the highest and holiest import, practices which he inwardly ridicules, and which he intends on his return to hold up to the ridicule of others, to turn for weeks and months together the most sacred and awful bearings of man towards his Creator into a deliberate and truthless mummery, not to mention other and yet darker touches,-all this seems hardly compatible with the character of a European gentleman, let alone that of a Christian.”

This comes admirably a propos from a traveller who, born a Protestant, of Jewish descent, placed himself “in connection with,” in plain words took the vows of, “the order of the Jesuits,” an order “well-known in the annals of philanthropic daring”; a popular preacher who declaimed openly at Bayrut and elsewhere against his own nation, till the proceedings of a certain Father Michael

[p.xxii]Cohen were made the subject of an official report by Mr. Consul-General Moore (Bayrut, November 11, 1857); an Englishman by birth who accepted French protection, a secret mission, and the “liberality of the present Emperor of the French”; a military officer travelling in the garb of what he calls a native (Syrian) “quack” with a comrade who “by a slight but necessary fiction passed for his brother-in-law[FN#2]”; a gentleman who by return to Protestantism violated his vows, and a traveller who was proved by the experiment of Colonel (now Sir Lewis) Pelly to have brought upon himself all the perils and adventures that have caused his charming work to be considered so little worthy of trust. Truly such attack argues a sublime daring. It is the principle of “vieille coquette, nouvelle devote”; it is Satan preaching against Sin. Both writers certainly lack the “giftie” to see themselves as others see them.

In noticing these extracts my object is not to defend myself: I recognize no man’s right to interfere between a human being and his conscience. But what is there, I would ask, in the Moslem Pilgrimage so offensive to Christians-what makes it a subject of “inward ridicule”? Do they not also venerate Abraham, the Father of the Faithful? Did not Locke, and even greater names, hold Mohammedans to be heterodox Christians, in fact Arians who, till the end of the fourth century, represented the mass of North-European Christianity? Did Mr. Lane neverconform by praying at a Mosque in Cairo? did he ever fear to confess it? has he been called an apostate for so doing? Did not Father Michael Cohen prove himself an excellent Moslem at Wahhabi-land?

The fact is, there are honest men who hold that Al-Islam,

[p.xxiii]in its capital tenets, approaches much nearer to the faith of Jesus than do the Pauline and Athanasian modifications which, in this our day, have divided the Indo-European mind into Catholic and Roman, Greek and Russian, Lutheran and Anglican. The disciples of Dr. Daniel Schenkel’s school (“A Sketch of the Character of Jesus,” Longmans, 1869) will indeed find little difficulty in making this admission. Practically, a visit after Arab Meccah to Angle-Indian Aden, with its “priests after the order of Melchisedeck,” suggested to me that the Moslem may be more tolerant, more enlightened, more charitable, than many societies of self-styled Christians.

And why rage so furiously against the “disguise of a wandering Darwaysh?” In what point is the Darwaysh more a mummer or in what does he show more of betise than the quack? Is the Darwaysh anything but an Oriental Freemason, and are Freemasons less Christians because they pray with Moslems and profess their belief in simple unitarianism?

I have said. And now to conclude.

After my return to Europe, many inquired if I was not the only living European who has found his way to the Head Quarters of the Moslem Faith. I may answer in the affirmative, so far, at least, that when entering the penetralia of Moslem life my Eastern origin was never questioned, and my position was never what cagots would describe as in loco apostatae.

On the other hand, any Jew, Christian, or Pagan, after declaring before the Kazi and the Police Authorities at Cairo, or even at Damascus, that he embraces Al-Islam, may perform, without fear of the so-called Mosaic institution, “Al-Sunnah,” his pilgrimage in all safety. It might be dangerous to travel down the Desert-line between Meccah and Al-Madinah during times of popular excitement; but the coast route is always safe. To the “new Moslem,” however, the old Moslem is rarely

[p.xxiv] well affected; and the former, as a rule, returns home unpleasantly impressed by his experiences.

The Eastern world moves slowly-eppur si muove. Half a generation ago steamers were first started to Jeddah: now we hear of a projected railroad from that port to Meccah, the shareholders being all Moslems. And the example of Jerusalem encourages us to hope that long before the end of the century a visit to Meccah will not be more difficult than a trip to Hebron.

Ziyadeh hadd-i-adab!

RICHARD F. BURTON.

London, 31st March, 1879.

[Arabic text]

[p.xxv]PREFACE TO THE FIRST EDITION.

The interest just now felt in everything that relates to the East would alone be sufficient to ensure to the author of “El Medinah and Meccah” the favourable consideration of the Reading Public. But when it is borne in mind that since the days of William Pitts of Exeter (A.D. 1678-1688) no European travellers, with the exception of Burckhardt[FN#3] and Lieut. Burton,[FN#4] have been able to send us back an account of their travels there, it cannot be doubted but that the present work will be hailed as a welcome addition to our knowledge of these hitherto mysterious penetralia of Mohammedan superstition. In fact, El Madinah may be considered almost a virgin theme; for as Burckhardt was prostrated by sickness throughout the period of his stay in the Northern Hejaz, he was not able to describe it as satisfactorily or minutely as he did the Southern country,-he could not send a plan of the Mosque, or correct the popular but erroneous ideas which prevail concerning it and the surrounding city.

The reader may question the propriety of introducing

[p.xxvi]in a work of description, anecdotes which may appear open to the charge of triviality. The author’s object, however, seems to be to illustrate the peculiarities of the people-to dramatise, as it were, the dry journal of a journey,-and to preserve the tone of the adventures, together with that local colouring in which mainly consists “l’education d’un voyage.” For the same reason, the prayers of the “Visitation” ceremony have been translated at length, despite the danger of inducing tedium; they are an essential part of the subject, and cannot be omitted, nor be represented by “specimens.”

The extent of the Appendix requires some explanation. Few but literati are aware of the existence of Lodovico Bartema’s naive recital, of the quaint narrative of Jos. Pitts, or of the wild journal of Giovanni Finati. Such extracts have been now made from these writers that the general reader can become acquainted with the adventures and opinions of the different travellers who have visited El Hejaz during a space of 350 years. Thus, with the second volume of Burckhardt’s Travels in Arabia, the geographer, curious concerning this portion of the Moslem’s Holy Land, possesses all that has as yet been written upon the subject.

The editor, to whom the author in his absence has intrusted his work, had hoped to have completed it by the simultaneous publication of the third volume, containing the pilgrimage to Meccah. The delay, however, in the arrival from India of this portion of the MS. has been such as to induce him at once to publish El Misr and El Medinah. The concluding volume on Meccah is now in the hands of the publisher, and will appear in the Autumn of the present year. Meanwhile the Public will not lose sight of the subject of Arabia. Part of El Hejaz has lately been inspected by M. Charles Didier, an eminent name in French literature, and by the Abbe Hamilton,-persuaded, it is believed, by our author to

[p.xxvii]visit Taif and Wady Laymum. Though entirely unconnected with the subjects of Meccah and El Medinah, the account of the Sherif’s Court where these gentlemen were received with distinction, and of the almost unknown regions about Jebel Kora, will doubtless be welcomed by the Orientalists and Geographers of Europe.

Mr. Burton is already known by his “History of Sindh.” And as if to mark their sense of the spirit of observation and daring evinced by him when in that country, and still more during his late journeyings in Arabia and East Africa, the Geographical Society, through their learned Secretary, Dr. Norton Shaw, have given valuable aid to this work in its progress through the press, supplying maps where necessary to complete the illustrations supplied by the author,-who, it will be perceived, is himself no mean draughtsman.

It was during a residence of many years in India that Mr. Burton had fitted himself for his late undertaking, by acquiring, through his peculiar aptitude for such studies, a thorough acquaintance with various dialects of Arabia and Persia; and, indeed, his Eastern cast of features (vide Frontispiece, Vol. II.) seemed already to point him out as the very person of all others best suited for an expedition like that described in the following pages.

It will be observed that in writing Arabic, Hindoostannee, Persian, or Turkish words, the author has generally adopted the system proposed by Sir William Jones and modified by later Orientalists.[FN#5] But when a word (like Fatihah for Fat-hah) has been “stamped” by general popular use, the conversational form has been

[p.xxviii]preferred; and the same, too, may be said of the common corruptions, Cairo, Kadi, &c., which, in any other form, would appear to us pedantic and ridiculous. Still, in the absence of the author, it must be expected that some trifling errors and inaccuraci[e]s will have here and there have crept in. In justice to others and himself, the Editor, however, feels bound to acknowledge, with much gratitude, that where such or even greater mistakes have been avoided, it has been mainly due to the continued kindness of an Eastern scholar of more than European reputation,-who has assisted in revising the sheets before finally consigning them to the printer.

Let us hope that the proofs now furnished of untiring energy and capacity for observation and research by our author, as well as his ability to bear fatigue and exposure to the most inclement climate, will induce the Governments of this country and of India to provide him with men and means (evidently all that is required for the purpose) to pursue his adventurous and useful career in other countries equally difficult of access, and, if possible, of still greater interest, than the Eastern shores of the Red Sea.

THOMAS L. WOLLEY.

Hampton Court Palace,

June, 1855.

[p.xxix] TO COLONEL WILLIAM SYKES, F.R.SOC., M.R.G.SOC., M.R.A.SOC.,

AND LORD RECTOR OF THE MARISCHAL COLLEGE, ABERDEEN.

I DO not parade your name, my dear Colonel, in the van of this volume, after the manner of that acute tactician who stuck a Koran upon his lance in order to win a battle. Believe me it is not my object to use your orthodoxy as a cover to my heresies of sentiment and science, in politics, political economy and-what not?

But whatever I have done on this occasion,-if I have done any thing,-has been by the assistance of a host of friends, amongst whom you were ever the foremost. And the highest privilege I aim at is this opportunity of publicly acknowledging the multitude of obligations owed to you and to them. Accept, my dear Colonel, this humble return for your kindness, and ever believe me,

The sincerest of your well wishers,

RICHARD F. BURTON.

[FN#1] These omitted notes and appendices have all been restored to the present Edition.
[FN#2] The brother-in-law, Barakat J’rayj’ray, has since that time followed suit: educated at the Jesuit college of Mu’allakah (Libanus) he has settled as a Greek Catholic priest at the neighbouring town of Zahleh.
[FN#3] In 1811.
[FN#4] Captain Sadlier is not mentioned, as his Frankish dress prevented his entering the city.
[FN#5] The orthography of Eastern words has been revised for this Edition by Mr. Leonard C. Smithers, from Sir R. F. Burton’s MS. Corrections, and in accordance with the orthography of Sir Richard’s most recent Oriental Work, “The Book of the Thousand Nights and a Night.”

[p.1]PART I.

AL-MISR

CHAPTER I.

TO ALEXANDRIA.

A few Words concerning what induced me to a Pilgrimage.

IN the autumn of 1852, through the medium of my excellent friend, the late General Monteith, I offered my services to the Royal Geographical Society of London, for the purpose of removing that opprobrium to modern adventure, the huge white blot which in our maps still notes the Eastern and the Central regions of Arabia. Sir Roderick I. Murchison, Colonel P. Yorke and Dr. Shaw, a deputation from that distinguished body, with their usual zeal for discovery and readiness to encourage the discoverer, honoured me by warmly supporting, in a personal interview with the then Chairman of the then Court of Directors to the then Honourable East India Company, my application for three years’ leave of absence on special duty from India to Maskat. But they were unable to prevail upon the said Chairman, the late Sir James Hogg, who,[FN#1] remembering the fatalities which of late years have befallen sundry soldier-travellers in the East, refused his sanction, alleging as a reason[FN#1]

[p.2]that the contemplated journey was of too dangerous a nature. In compensation, however, for the disappointment, I was allowed the additional furlough of a year, in order to pursue my Arabic studies in lands where the language is best learned.

What remained for me but to prove, by trial, that what might be perilous to other travellers was safe to me? The “experimentum crucis” was a visit to Al-Hijaz, at once the most difficult and the most dangerous point by which a European can enter Arabia. I had intended, had the period of leave originally applied for been granted, to land at Maskat-a favourable starting-place-and there to apply myself, slowly and surely, to the task of spanning the deserts. But now I was to hurry, in the midst of summer, after a four years’ sojourn in Europe, during which many things Oriental had faded away from my memory, and-after passing through the ordeal of Egypt, a country where the police is curious as in Rome or Milan-to begin with the Moslem’s Holy Land, the jealously guarded and exclusive Harim. However, being liberally supplied with the means of travel by the Royal Geographical Society; thoroughly tired of “progress” and of “civilisation;” curious to see with my eyes what others are content to “hear with ears,” namely, Moslem inner life in a really Mohammedan country; and longing, if truth be told, to set foot on that mysterious spot which no vacation tourist has yet described, measured, sketched and photographed, I resolved to resume my old character of a Persian wanderer,[FN#2] a “Darwaysh,” and to make the attempt.

[p.3]The principal object with which I started was this: to cross the unknown Arabian Peninsula, in a direct line from either Al-Madinah to Maskat, or diagonally from Meccah to Makallah on the Indian Ocean. By what “Circumstance, the miscreator” my plans were defeated, the reader will discover in the course of these volumes. The secondary objects were numerous. I was desirous to find out if any market for horses could be opened between Central Arabia and India, where the studs were beginning to excite general dissatisfaction; to obtain information concerning the Great Eastern wilderness, the vast expanse marked Rub’a al-Khai (the “Empty Abode”) in our maps; to inquire into the hydrography of the Hijaz, its water-shed, the disputed slope of the country, and the existence or non-existence of perennial streams; and finally, to try, by actual observation, the truth of a theory proposed by Colonel W. Sykes, namely, that if tradition be true, in the population of the vast Peninsula there must exist certain physiological differences sufficient to warrant our questioning the common origin of the Arab family. As regards horses, I am satisfied that from the Eastern coast something might be done-nothing on the Western, where the animals, though thorough-bred, are mere “weeds,” of a foolish price and procurable only by chance. Of the Rub’a al-Khali I have heard enough, from credible relators, to conclude that its horrid depths swarm with a large and half-starving population; that it abounds in Wadys, valleys, gullies and ravines, partially fertilised by intermittent torrents; and, therefore, that the land is open to the adventurous traveller. Moreover, I am satisfied, that in spite of all geographers, from Ptolemy to Jomard, Arabia, which abounds in fiumaras,[FN#3] possesses not

[p.4]a single perennial stream worthy the name of river;[FN#4] and the testimony of the natives induces me to think, with Wallin, contrary to Ritter and others, that the Peninsula falls instead of rising towards the south. Finally, I have found proof, to be produced in a future part of this publication, for believing in three distinct races. 1. The aborigines of the country, driven like the Bhils and other autochthonic Indians, into the eastern and south-eastern wilds bordering upon the ocean. 2. A Syrian or Mesopotamian stock, typified by Shem and Joktan, that drove the Indigenae from the choicest tracts of country; these invaders still enjoy their conquests, representing the great Arabian people. And 3. An impure Syro-Egyptian clan-we personify it by Ishmael, by his son Nabajoth, and by Edom, (Esau, the son of Isaac)-that populated and still populates the Sinaitic Peninsula. And in most places, even in the heart of Meccah, I met with debris of heathenry, proscribed by Mohammed, yet still popular, while the ignorant observers of the old customs assign to them a modern and a rationalistic origin.

I have entitled this account of my summer’s tour through Al-Hijaz, a Personal Narrative, and I have laboured to make its nature correspond with its name, simply because “it is the personal that interests mankind.” Many may not follow my example;[FN#5] but some

[p.5]perchance will be curious to see what measures I adopted, in order to appear suddenly as an Eastern upon the stage of Oriental life; and as the recital may be found useful by future adventurers, I make no apology for the egotistical semblance of the narrative. Those who have felt the want of some “silent friend” to aid them with advice, when it must not be asked, will appreciate what may appear to the uninterested critic mere outpourings of a mind full of self.[FN#6]

On the evening of April 3, 1853, I left London for Southampton. By the advice of a brother officer, Captain (now Colonel) Henry Grindlay, of the Bengal Cavalry,-little thought at that time the adviser or the advised how valuable was the suggestion!-my Eastern dress was called into requisition before leaving town, and all my “impedimenta” were taught to look exceedingly Oriental. Early the next day a “Persian Prince,” accompanied by Captain Grindlay, embarked on board the Peninsular and Oriental Company’s magnificent screw steamer “Bengal.”

[p.6]A fortnight was profitably spent in getting into the train of Oriental manners. For what polite Chesterfield says of the difference between a gentleman and his reverse-namely, that both perform the same offices of life, but each in a several and widely different way-is notably as applicable to the manners of the Eastern as of the Western man. Look, for instance, at that Indian Moslem drinking a glass of water. With us the operation is simple enough, but his performance includes no fewer than five novelties. In the first place he clutches his tumbler as though it were the throat of a foe; secondly, he ejaculates, “In the name of Allah the Compassionate, the Merciful!” before wetting his lips; thirdly, he imbibes the contents, swallowing them, not sipping them as he ought to do, and ending with a satisfied grunt; fourthly, before setting down the cup, he sighs forth, “Praise be to Allah”-of which you will understand the full meaning in the Desert; and, fifthly, he replies, “May Allah make it pleasant to thee!” in answer to his friend’s polite “Pleasurably and health!” Also he is careful to avoid the irreligious action of drinking the pure element in a standing position, mindful, however, of the three recognised exceptions, the fluid of the Holy Well Zemzem, water distributed in charity, and that which remains after Wuzu, the lesser ablution. Moreover, in Europe, where both extremities are used indiscriminately, one forgets the exclusive use of the right hand, the manipulation of the rosary, the abuse of the chair,-your genuine Oriental gathers up his legs, looking almost as comfortable in it as a sailor upon the back of a high-trotting -the rolling gait with the toes straight to the front, the grave look and the habit of pious ejaculations.

Our voyage over the “summer sea” was eventless. In a steamer of two or three thousand tons you discover

[p.7]the once dreaded, now contemptible, “stormy waters” only by the band-a standing nuisance be it remarked-performing

“There we lay
All the day,
In the Bay of Biscay, O!”

The sight of glorious Trafalgar[FN#7]| excites none of the sentiments with which a tedious sail used to invest it. “Gib” is, probably, better known to you, by Theophile Gautier and Eliot Warburton, than the regions about Cornhill; besides which, you anchor under the Rock exactly long enough to land and to breakfast. Malta, too, wears an old familiar face, which bids you order a dinner and superintend the iceing of claret (beginning of Oriental barbarism), instead of galloping about on donkey-back through fiery air in memory of St. Paul and White-Cross Knights. But though our journey might be called monotonous, there was nothing to complain of. The ship was in every way comfortable; the cook, strange to say, was good, and the voyage lasted long enough, and not too long. On the evening of the thirteenth day after our start, the big-trowsered pilot, so lovely in his deformities to western eyes, made his appearance, and the good screw “Bengal” found herself at anchor off the Headland of Clay.[FN#8]

Having been invited to start from the house of a kind friend, John W. Larking, I disembarked with him, and

[p.8]rejoiced to see that by dint of a beard and a shaven head I had succeeded, like the Lord of Geesh, in “misleading the inquisitive spirit of the populace.” The mingled herd of spectators before whom we passed in review on the landing-place, hearing an audible “Alhamdolillah”[FN#9] whispered “Muslim!” The infant population spared me the compliments usually addressed to hatted heads; and when a little boy, presuming that the occasion might possibly open the hand of generosity, looked in my face and exclaimed “Bakhshish,”[FN#10] he obtained in reply a “Mafish;”[FN#11] which convinced the bystanders that the sheep-skin covered a real sheep. We then mounted a carriage, fought our way through the donkeys, and in half an hour found ourselves, chibuk in mouth and coffee-cup in hand, seated on the diwan of my friend Larking’s hospitable home.

Wonderful was the contrast between the steamer and that villa on the Mahmudiyah canal! Startling the sudden change from presto to adagio life! In thirteen days we had passed from the clammy grey fog, that atmosphere

[p.9]of industry which kept us at anchor off the Isle of Wight, through the loveliest air of the Inland Sea, whose sparkling blue and purple haze spread charms even on N. Africa’s beldame features, and now we are sitting silent and still, listening to the monotonous melody of the East-the soft night-breeze wandering through starlit skies and tufted trees, with a voice of melancholy meaning.

And this is the Arab’s Kayf. The savouring of animal existence; the passive enjoyment of mere sense; the pleasant languor, the dreamy tranquillity, the airy castle-building, which in Asia stand in lieu of the vigorous, intensive, passionate life of Europe. It is the result of a lively, impressible, excitable nature, and exquisite sensibility of nerve; it argues a facility for voluptuousness unknown to northern regions, where happiness is placed in the exertion of mental and physical powers; where Ernst ist das Leben; where niggard earth commands ceaseless sweat of face, and damp chill air demands perpetual excitement, exercise, or change, or adventure, or dissipation, for want of something better. In the East, man wants but rest and shade: upon the banks of a bubbling stream, or under the cool shelter of a perfumed tree, he is perfectly happy, smoking a pipe, or sipping a cup of coffee, or drinking a glass of sherbet, but above all things deranging body and mind as little as possible; the trouble of conversations, the displeasures of memory, and the vanity of thought being the most unpleasant interruptions to his Kayf. No wonder that “Kayf” is a word untranslatable in our mother-tongue![FN#12]

“Laudabunt alii claram Rhodon aut Mytelenen.”

Let others describe the once famous Capital of

[p.10]Egypt, this City of Misnomers, whose dry docks are ever wet, and whose marble fountain is eternally dry, whose “Cleopatra’s Needle”[FN13] is neither a needle nor Cleopatra’s; whose “Pompey’s Pillar” never had any earthly connection with Pompey; and whose Cleopatra’s Baths are, according to veracious travellers, no baths at all. Yet it is a wonderful place, this “Libyan suburb” of our day, this outpost of civilisation planted upon the skirts of barbarism, this Osiris seated side by side with Typhon, his great old enemy. Still may be said of it, “it ever beareth something new[FN#14];” and Alexandria, a threadbare subject in Bruce’s time, is even yet, from its perpetual changes, a fit field for modern description.[FN#15]

[p.11]The better to blind the inquisitive eyes of servants and visitors, my friend, Larking, lodged me in an out-house, where I could revel in the utmost freedom of life and manners. And although some Armenian Dragoman, a restless spy like all his race, occasionally remarked voila un Persan diablement degage, none, except those who were entrusted with the secret, had any idea of the part I was playing. The domestics, devout Moslems, pronounced me an ‘Ajami,[FN#16] a kind of Mohammedan, not a good one like themselves, but, still better than nothing. I lost no time in securing the assistance of a Shaykh,[FN#17] and plunged once more into the intricacies of the Faith; revived my recollections of religious ablutions, read the Koran, and again became an adept in the art of prostration. My leisure hours were employed in visiting the baths and coffee-houses, in attending the bazars, and in shopping,-an operation which hereabouts consists of sitting upon a chapman’s counter, smoking, sipping coffee, and telling your beads the while, to show that you are not of the slaves for whom time is made; in fact, in pitting your patience against that of your adversary, the vendor. I found time for a short excursion to a country village on the banks of the canal; nor was an opportunity of seeing “Al-nahl,” the “Bee-dance;” neglected, for it would be some months before my eyes might dwell on such a pleasant spectacle again. “Delicias videam, Nile jocose, tuas!”

Careful of graver matters, I attended the mosque, and visited the venerable localities in which modern Alexandria abounds. Pilgrimaging Moslems are here

[p.12]shown the tomb of Al-nabi Daniyal (Daniel the Prophet), discovered upon a spot where the late Sultan Mahmud dreamed that he saw an ancient man at prayer.[FN#18] Sikandar al-Rumi, the Moslem Alexander the Great, of course left his bones in the place bearing his name, or, as he ought to have done so, bones have been found for him. Alexandria also boasts of two celebrated Walis-holy men. One is Mohammed al-Busiri, the author of a poem called Al-Burdah, universally read by the world of Islam, and locally recited at funerals and on other solemn occasions. The other is Abu Abbas al-Andalusi, a sage and saint of the first water, at whose tomb prayer is never breathed in vain.

It is not to be supposed that the people of Alexandria could look upon my phials and pill-boxes without a yearning for their contents. An Indian doctor, too, was a novelty to them; Franks they despised,-but a man who had come so far from East and West! Then there was something infinitely seducing in the character of a magician, doctor, and fakir, each admirable of itself, thus combined to make “great medicine.” Men, women, and children besieged my door, by which means I could see the people face to face, and especially the fair sex, of which Europeans, generally speaking, know only the worst specimens. Even respectable natives, after witnessing a performance of “Mandal” and the Magic mirror[FN#19], opined that the stranger was a holy man, gifted

[p.13]with supernatural powers, and knowing everything. One old person sent to offer me his daughter in marriage; he said nothing about dowry,-but I thought proper to decline the honour. And a middle-aged lady proffered me the sum of one hundred piastres, nearly one pound sterling, if I would stay at Alexandria, and superintend the restoration of her blind left eye.

But the reader must not be led to suppose that I acted “Carabin” or “Sangrado” without any knowledge of my trade. From youth I have always been a dabbler in medical and mystical study. Moreover, the practice of physic is comparatively easy amongst dwellers in warm latitudes, uncivilised peoples, where there is not that complication of maladies which troubles more polished nations. And further, what simplifies extremely the treatment of the sick in these parts is the undoubted periodicity of disease, reducing almost all to one type-ague.[FN#20] Many of the complaints of tropical climates, as medical men well know, display palpably intermittent symptoms little known to colder countries; and speaking from individual experience, I may safely assert that in all cases of suffering, from a wound to ophthalmia, this phenomenon has forced itself upon my notice. So much by way of excuse. I therefore considered myself as well qualified for the work as if I had taken out a buono per l’estero diploma at Padua, and not more likely to do active harm than most of the regularly graduated young surgeons who start to “finish” themselves upon the frame of the British soldier.

After a month’s hard work at Alexandria, I prepared to assume the character of a wandering Darwaysh; after

[p.14]reforming my title from “Mirza”[FN#21] to “Shaykh” Abdullah.[FN#22] A reverend man, whose name I do not care to quote, some time ago initiated me into his order, the Kadiriyah, under the high-sounding name of Bismillah-Shah:[FN#23] and, after a due period of probation, he graciously elevated me to the proud position of a Murshid,[FN#24] or Master in the mystic craft. I was therefore sufficiently well acquainted with the tenets and practices of these Oriental Freemasons. No character in the Moslem world is so proper for disguise as that of the Darwaysh. It is assumed by all ranks, ages, and creeds; by the nobleman who has been disgraced at court, and by the peasant who is too idle to till the ground; by Dives, who is weary of life, and by Lazarus, who begs his bread from door to door. Further, the Darwaysh is allowed to ignore ceremony and politeness, as one who ceases to appear upon the stage of life; he may pray or not, marry or remain single as he pleases, be respectable in cloth of frieze as in cloth of gold, and no one asks him-the chartered vagabond-

[p.15]Why he comes here? or Wherefore he goes there? He may wend his way on foot alone, or ride his Arab mare followed by a dozen servants; he is equally feared without weapons, as swaggering through the streets armed to the teeth. The more haughty and offensive he is to the people, the more they respect him; a decided advantage to the traveller of choleric temperament. In the hour of imminent danger, he has only to become a maniac, and he is safe; a madman in the East, like a notably eccentric character in the West, is allowed to say or do whatever the spirit directs. Add to this character a little knowledge of medicine, a “moderate skill in magic, and a reputation for caring for nothing but study and books,” together with capital sufficient to save you from the chance of starving, and you appear in the East to peculiar advantage. The only danger of the “Mystic Path”[FN#25] is, that the Darwaysh’s ragged coat not unfrequently covers the cut-throat, and, if seized in the society of such a “brother,” you may reluctantly become his companion, under the stick or on the stake. For be it known, Darwayshes are of two orders, the Sharai, or those who conform to religion, and the Bi-Sharai, or Luti, whose practices are hinted at by their own tradition that “he we daurna name” once joined them for a week, but at the end of that time left them in dismay, and returned to whence he came.

[FN#1] “Remembering . . . . reason,” afterwards altered by the author to “much disliking, if fact must be told, my impolitic habit of telling political truths, (in 1851 I had submitted to the Court of Directors certain remarks upon the subject of Anglo-Indian misrule: I need hardly say that the publication was refused with many threats), and not unwilling to mortify my supporter (his colleague, Colonel W. Sykes), refused his sanction, alleging as a no-reason,” et seq. [FN#2] The vagrant, the merchant, and the philosopher, amongst Orientals, are frequently united in the same person. [FN#3] In a communication made to the Royal Geographical Society, and published in the 24th vol. of the Journal, I have given my reasons for naturalising this word. It will be used in the following pages to express a “hill water-course, which rolls a torrent after rain, and is either partially or wholly dry during the droughts.” It is, in fact, the Indian “Nullah, or Nala.”
[FN#4] “In provinciis Arabum, ait Ibn Haukal, nullus dignoscitur fluvius, aut mare quod navigia ferat.” This truth has been disputed, but now it is generally acknowledged.
[FN#5] A French traveller, the Viscount Escayrac de Lanture, was living at Cairo as a native of the East, and preparing for a pilgrimage when I was similarly engaged. Unfortunately he went to Damascus, where some disturbance compelled him to resume his nationality. The only European I have met with who visited Meccah without apostatising, is M. Bertolucci, Swedish Consul at Cairo. This gentleman persuaded the Badawin camel men who were accompanying him to Taif to introduce him in disguise: he naïvely owns that his terror of discovery prevented his making any observations. Dr. George A. Wallin, of Finland, performed the Hajj in 1845; but his “somewhat perilous position, and the filthy company of Persians,” were effectual obstacles to his taking notes. [FN#6] No one felt the want of this “silent friend,” more than myself; for though Eastern Arabia would not have been strange to me, the Western regions were a terra incognita. Through Dr. Norton Shaw, Secretary to the Royal Geographical Society, I addressed a paper full of questions to Dr. Wallin, professor of Arabic at the University of Helsingfors. But that adventurous traveller and industrious Orienta1ist was then, as we afterwards heard with sorrow, no more; so the queries remained unanswered. In these pages I have been careful to solve all the little financial and domestic difficulties, so perplexing to the “freshman,” whom circumstances compel to conceal his freshness from the prying eyes of friends.
[FN#7] “Then came Trafalgar: would that Nelson had known the meaning of that name! it would have fixed a smile upon his dying lips!” so says the Rider through the Nubian Desert, giving us in a foot note the curious information that “Trafalgar” is an Arabic word, which means the “Cape of Laurels.” Trafalgar is nothing but a corruption of Tarf al-Gharb-the side or skirt of the West; it being the most occidental point then reached by Arab conquest.
[FN#8] In Arabic “Ras al-Tin,” the promontory upon which immortal Pharos once stood. It is so called from the argile there found and which supported an old pottery.
[FN#9] “Praise be to Allah, Lord of the (three) worlds!” a pious ejaculation, which leaves the lips of the True Believer on all occasions of concluding actions.
[FN#10] “Bakhshish,” says a modern writer, “is a fee or present which the Arabs (he here means the Egyptians, who got the word from the Persians through the Turks,) claim on all occasions for services you render them, as well as for services they have rendered you. A doctor visits a patient gratis-the patient or his servant will ask for a bakhshish (largesse); you employ, pay, clothe, and feed a child-the father will demand his bakhshish; you may save the life of an Arab, at the risk of your own, and he will certainly claim a bakhshish. This bakhshish, in fact, is a sort of alms or tribute, which the poor Arab believes himself entitled to claim from every respectable-looking person.”
[FN#11] Mafish, “there is none,” equivalent to, “I have left my purse at home.” Nothing takes the Oriental mind so much as a retort alliterative or jingling. An officer in the Bombay army (Colonel Hamerton) once saved himself from assault and battery by informing a furious band of natives, that under British rule “harakat na hui, barakat hui,” “blessing hath there been to you; bane there hath been none.”
[FN#12] In a coarser sense “kayf” is app1ied to all manner of intoxication. Sonnini is not wrong when he says, “the Arabs give the name of Kayf to the voluptuous relaxation, the delicious stupor, produced by the smoking of hemp.”
[FN#13] Cleopatra’s Needle is called by the native Ciceroni “Masallat Firaun,” Pharaoh’s packing needle. What Solomon, and the Jinnis and Sikandar zu’l karnain (Alexander of Macedon), are to other Moslem lands, such is Pharaoh to Egypt, the “Caesar aut Diabolus” of the Nile. The ichneumon becomes “Pharaoh’s cat,”-even the French were bitten and named it, le rat de Pharaon; the prickly pear, “Pharaoh’s fig;” the guinea-worm, “Pharaoh’s worm;” certain unapproachable sulphur springs, “Pharaoh’s bath;” a mausoleum at Petra, “Pharaoh’s palace;” the mongrel race now inhabiting the valley of the Nile is contemptuously named by Turks and Arabs “Jins Firaun,” or “Pharaoh’s Breed;” and a foul kind of vulture (vultur percnopterus, ak baba of the Turks, and ukab of Sind), “Pharaoh’s hen.” This abhorrence of Pharaoh is, however, confined to the vulgar and the religious. The philosophers and mystics of Al-Islam, in their admiration of his impious daring, make him equal, and even superior, to Moses. Sahil, a celebrated Sufi, declares that the secret of the soul (i.e., its emanation) was first revealed when Pharaoh declared himself a god. And Al-Ghazali sees in such temerity nothing but the most noble aspiration to the divine, innate in the human, spirit. (Dabistan, vol. iii.)
[FN#14] [Greek text] “Quid novi fert Africa?” said the Romans. “In the same season Fayoles, tetrarch of Numidia, sent from the land of Africa to Grangousier, the most hideously great mare that was ever seen; for you know well enough how it is said, that ‘Africa always is productive of some new thing.'”
[FN#15] Alexandria, moreover, is an interesting place to Moslems, on account of the prophecy that it will succeed to the honours of Meccah, when the holy city falls into the hands of the infidel. In its turn Alexandria will be followed by Kairawan (in the Regency of Tunis); and this by Rashid or Rosetta, which last shall endure to the end of time. [FN#16] A Persian as opposed to an Arab. [FN#17] A priest, elder, chieftain, language-master, private-tutor, &c., &c.
[FN#18] The Persians place the Prophet’s tomb at Susan or Sus, described by Ibn Haukal (p. 76). The readers of Ibn Batutah may think it strange that the learned and pious traveller in his account of Alexandria (chap. 2.) makes no allusion to the present holy deceased that distinguish the city. All the saints are now clear forgotten. For it is the fate of saints, like distinguished sinners, to die twice. [FN#19] The Mandal is that form of Oriental divination which owes its present celebrity in Europe to Mr. Lane. Both it and the magic mirror are hackneyed subjects, but I have been tempted to a few words concerning them in another part of these volumes. Meanwhile I request the reader not to set me down as a mere charlatan; medicine in the East is so essentially united with superstitious practices, that he who would pass for an expert practitioner, must necessarily represent himself an “adept.”
[FN#20] Hence the origin, I believe, of the Chronothermal System, a discovery which physic owes to my old friend, the late Dr. Samuel Dickson.
[FN#21] The Persian “Mister.” In future chapters the reader will see the uncomfortable consequences of my having appeared in Egypt as a Persian. Although I found out the mistake, and worked hard to correct it, the bad name stuck to me; bazar reports fly quicker and hit harder than newspaper paragraphs.
[FN#22] Arab Christians sometimes take the name of “Abdullah,” servant of Allah-“which,” as a modern traveller observes, “all sects and religions might be equally proud to adopt.” The Moslem Prophet said, “the names most approved of God are Abdullah, Abd-al-rahman (Slave of the Compassionate), and such like.”
[FN#23] “King in-the-name-of-Allah,” a kind of Oriental “Praise-God-Barebones.” When a man appears as a Fakir or Darwaysh, he casts off, in process of regeneration, together with other worldly sloughs, his laical name for some brilliant coat of nomenclature rich in religious promise.
[FN#24] A Murshid is one allowed to admit Murids or apprentices into the order. As the form of the diploma conferred upon this occasion may be new to many European Orientalists, I have translated it in Appendix I.
[FN#25] The Tarikat or path, which leads, or is supposed to lead, to Heaven.

[p.16]CHAPTER II.

I LEAVE ALEXANDRIA.

THE thorough-bred wanderer’s idiosyncracy I presume to be a composition of what phrenologists call “inhabitiveness” and “locality” equally and largely developed. After a long and toilsome march, weary of the way, he drops into the nearest place of rest to become the most domestic of men. For a while he smokes the “pipe of permanence”[FN#1] with an infinite zest; he delights in various siestas during the day, relishing withal deep sleep during the dark hours; he enjoys dining at a fixed dinner hour, and he wonders at the demoralisation of the mind which cannot find means of excitement in chit-chat or small talk, in a novel or a newspaper. But soon the passive fit has passed away; again a paroxysm of ennui coming on by slow degrees, Viator loses appetite, he walks about his room all night, he yawns at conversations, and a book acts upon him as a narcotic. The man wants to wander, and he must do so, or he shall die.

After about a month most pleasantly spent at Alexandria, I perceived the approach of the enemy, and as nothing hampered my incomings and outgoings, I surrendered. The world was “all before me,” and there was pleasant excitement in plunging single-handed into its chilling depths. My Alexandrian Shaykh, whose heart

[p.17]fell victim to a new “jubbah,” which I had given in exchange for his tattered za’abut[FN#2] offered me, in consideration of a certain monthly stipend, the affections of a brother and religious refreshment, proposing to send his wife back to her papa, and to accompany me, in the capacity of private chaplain to the other side of Kaf. [FN#3] I politely accepted the “Bruderschaft,” but many reasons induced me to decline his society and services. In the first place, he spoke the detestable Egyptian jargon. Secondly, it was but prudent to lose the “spoor” between Alexandria and Suez. And, thirdly, my “brother” had shifting eyes (symptoms of fickleness), close together (indices of cunning); a flat-crowned head, and large ill-fitting lips; signs which led me to think lightly of his honesty, firmness, and courage. Phrenology and physiognomy, be it observed, disappoint you often amongst civilised people, the proper action of whose brain upon the features is impeded by the external pressure of education, accident, example, habit, and necessity. But they are tolerably safe guides when groping your way through the mind of man in his so-called natural state, a being of impulse, in that chrysalis condition of mental development which is rather instinct than reason.

Before my departure, however, there was much to be done.

The land of the Pharaohs is becoming civilised, and unpleasantly so: nothing can be more uncomfortable than its present middle state, between barbarism and the reverse. The prohibition against carrying arms is rigid as in Italy; all “violence” is violently denounced; and beheading

[p.18]being deemed cruel, the most atrocious crimes, as well as those small political offences, which in the days of the Mamluks would have led to a beyship or a bow-string, receive fourfold punishment by deportation to Fayzoghlu, the local Cayenne. If you order your peasant to be flogged, his friends gather in threatening hundreds at your gates; when you curse your boatman, he complains to your consul; the dragomans afflict you with strange wild notions about honesty; a Government order prevents you from using vituperative language to the “natives” in general; and the very donkey boys are becoming cognisant of the right of man to remain unbastinadoed. Still the old leaven remains behind: here, as elsewhere in the “Morning-land,” you cannot hold your own without employing the voie de fait. The passport system, now dying out of Europe, has sprung up, or rather has revived, in Egypt, with peculiar vigour.[FN#4] Its good effects claim for it our respect; still we cannot but lament its inconvenience. By we, I mean real Easterns. As strangers-even those whose beards have whitened in the land-know absolutely nothing of what unfortunate natives must endure, I am tempted to subjoin a short

[p.19]sketch of my adventures in search of a Tazkirah, or passport, at Alexandria.

Through ignorance which might have cost me dear but for friend Larking’s weight with the local authorities, I had neglected to provide myself with a passport in England, and it was not without difficulty, involving much unclean dressing and an unlimited expenditure of broken English, that I obtained from H.B.M’s Consul at Alexandria a certificate, declaring me to be an Indo-British subject named Abdullah, by profession a doctor, aged thirty, and not distinguished-at least so the frequent blanks seemed to denote-by any remarkable conformation of eyes, nose, or cheek. For this I disbursed a dollar. And here let me record the indignation with which I did it. That mighty Britain-the mistress of the seas-the ruler of one-sixth of mankind-should charge five shillings to pay for the shadow of her protecting wing! That I cannot speak my modernised “civis sum Romanus” without putting my hand into my pocket, in order that these officers of the Great Queen may not take too ruinously from a revenue of seventy millions! O the meanness of our magnificence! the littleness of our greatness!

My new passport would not carry me without the Zabit or Police Magistrate’s counter-signature, said H.B.M.’s Consul. Next day I went to the Zabit, who referred me to the Muhafiz (Governor) of Alexandria, at whose gate I had the honour of squatting at least three hours, till a more compassionate clerk vouchsafed the information that the proper place to apply to was the Diwan Kharijiyah (the Foreign Office). Thus a second day was utterly lost. On the morning of the third I started, as directed, for the Palace, which crowns the Headland of Clay. It is a huge and couthless shell of building in parallelogrammic form, containing all kinds of public offices in glorious confusion, looking with their glaring

[p.20]white-washed faces upon a central court, where a few leafless wind-wrung trees seem struggling for the breath of life in an eternal atmosphere of clay-dust and sun-blaze.[FN#5]

The first person I addressed was a Kawwas[FN#6] or police officer, who, coiled comfortably up in a bit of shade fitting his person like a robe, was in full enjoyment of the Asiatic “Kayf.” Having presented the consular certificate and briefly stated the nature of my business, I ventured to inquire what was the right course to pursue for a visa.

They have little respect for Darwayshes, it appears, at Alexandria.

M’adri-“Don’t know,” growled the man of authority, without moving any thing but the quantity of tongue absolutely necessary for articulation.

Now there are three ways of treating Asiatic officials,-by bribe, by bullying, or by bothering them with a dogged perseverance into attending to you and your concerns. The latter is the peculiar province of the poor; moreover, this time I resolved, for other reasons, to be patient. I repeated my question in almost the same words. Ruh! “Be off,” was what I obtained for all reply. But this time the questioned went so far as to open his eyes. Still I stood twirling the paper in my hands, and looking very humble and very persevering, till a loud Ruh ya Kalb! “Go, O dog!” converted into a responsive curse the little speech I was preparing about

[p.21]the brotherhood of Al-Islam and the mutual duties obligatory on true believers. I then turned away slowly and fiercely, for the next thing might have been a cut with the Kurbaj,[FN#7] and, by the hammer of Thor! British flesh and blood could never have stood that.

After which satisfactory scene,-for satisfactory it was in one sense, proving the complete fitness of the Darwaysh’s costume,-I tried a dozen other promiscuous sources of information,-policemen, grooms, scribes, donkey-boys, and idlers in general. At length, wearied of patience, I offered a soldier some pinches of tobacco, and promised him an Oriental sixpence if he would manage the business for me. The man was interested by the tobacco and the pence; he took my hand, and inquiring the while he went along, led me from place to place, till, mounting a grand staircase, I stood in the presence of Abbas Effendi, Naib or deputy to the Governor.

It was a little, whey-faced, black-bearded Turk, coiled up in the usual conglomerate posture upon a calico-covered diwan, at the end of a long, bare, large- windowed room. Without deigning even to nod the head, which hung over his shoulder with transcendent listlessness and affectation of pride, in answer to my salams and benedictions, he eyed me with wicked eyes, and faintly ejaculated “Min ent[FN#8]?” Then hearing that I was a Darwaysh and doctor-he must be an Osmanli Voltairean, that little Turk-the official snorted a contemptuous snort. He condescendingly added, however, that the proper source to seek was “Taht,” which, meaning simply “below,” conveyed to an utter stranger rather imperfect information from a topographical point of view.

At length, however, my soldier guide found out that

[p.22]a room in the custom-house bore the honourable appellation of “Foreign Office.” Accordingly I went there, and, after sitting at least a couple of hours at the bolted door in the noon-day sun, was told, with a fury which made me think I had sinned, that the officer in whose charge the department was, had been presented with an olive branch in the morning, and consequently that business was not to be done that day. The angry-faced official communicated the intelligence to a large group of Anadolian, Caramanian, Bosniac, and Roumelian Turks,-sturdy, undersized, broad-shouldered, bare-legged, splay-footed, horny-fisted, dark-browed, honest-looking mountaineers, who were lounging about with long pistols and yataghans stuck in their broad sashes, head-gear composed of immense tarbushes with proportionate turbands coiled round them, and bearing two or three suits of substantial clothes, even at this season of the year, upon their shoulders.

Like myself they had waited some hours, but they were not so patient under disappointment: they bluntly told the angry official that he and his master were a pair of idlers, and the curses that rumbled and gurgled in their hairy throats as they strode towards the door sounded like the growling of wild beasts.

Thus was another day truly orientally lost. On the morrow, however, I obtained permission, in the character of Dr. Abdullah, to visit any part of Egypt I pleased, and to retain possession of my dagger and pistols.

And now I must explain what induced me to take so much trouble about a passport. The home reader naturally inquires, Why not travel under your English name?

For this reason. In the generality of barbarous countries you must either proceed, like Bruce, preserving the “dignity of manhood,” and carrying matters with a high hand, or you must worm your way by timidity and

[p.23]subservience; in fact, by becoming an animal too contemptible for man to let or injure. But to pass through the Moslem’s Holy Land, you must either be a born believer, or have become one; in the former case you may demean yourself as you please, in the latter a path is ready prepared for you. My spirit could not bend to own myself a Burma,[FN#9] a renegade-to be pointed at and shunned and catechised, an object of suspicion to the many and of contempt to all. Moreover, it would have obstructed the aim of my wanderings. The convert is always watched with Argus eyes, and men do not willingly give information to a “new Moslem,” especially a Frank: they suspect his conversion to be feigned or forced, look upon him as a spy, and let him see as little of life as possible. Firmly as was my heart set upon travelling in Arabia, by Heaven! I would have given up the dear project rather than purchase a doubtful and partial success at such a price. Consequently, I had no choice but to appear as a born believer, and part of my birthright in that respectable character was toil and trouble in obtaining a Tazkirah.[FN#10]

Then I had to provide myself with certain necessaries for the way. These were not numerous. The silver-mounted dressing-bag is here supplied by a rag containing a Miswak[FN#11] or tooth-stick, a bit of soap and a comb, wooden, for bone and tortoiseshell are not, religiously speaking, correct. Equally simple was my wardrobe; [p.24]a change or two of clothing. It is a great mistake to carry too few clothes, and those who travel as Orientals should always have at least one very grand suit for use on critical occasions. Throughout the East a badly dressed man is a pauper, and, as in England, a pauper-unless he belongs to an order having a right to be poor-is a scoundrel. The only article of canteen description was a Zemzemiyah, a goat-skin water-bag, which, especially when new, communicates to its contents a ferruginous aspect and a wholesome, though hardly an attractive, flavour of tanno-gelatine. This was a necessary; to drink out of a tumbler, possibly fresh from pig-eating lips, would have entailed a certain loss of reputation. For bedding and furniture I had a coarse Persian rug-which, besides being couch, acted as chair, table, and oratory-a cotton-stuffed chintz-covered pillow, a blanket in case of cold, and a sheet, which did duty for tent and mosquito curtains in nights of heat.[FN#12] As shade is a convenience not always procurable, another necessary was a huge cotton umbrella of Eastern make, brightly yellow, suggesting the idea of an overgrown marigold. I had also a substantial housewife, the gift of a kind relative, Miss Elizabeth Stisted; it was a roll of canvas, carefully soiled, and garnished with needles and thread, cobblers’ wax, buttons, and other such articles. These things were most useful in lands where tailors abound not; besides which, the sight of a man darning his coat or patching his slippers teems with pleasing ideas of humility. A dagger,[FN#13] a brass inkstand and pen-holder

[p.25]stuck in the belt, and a mighty rosary, which on occasion might have been converted into a weapon of offence, completed my equipment. I must not omit to mention the proper method of carrying money, which in these lands should never be entrusted to box or bag. A common cotton purse secured in a breast pocket (for Egypt now abounds in that civilised animal, the pick-pocket!), contained silver pieces and small change.[FN#14] My gold, of which I carried twenty-five sovereigns, and papers, were committed to a substantial leathern belt of Maghrabi manufacture, made to be strapped round the waist under the dress. This is the Asiatic method of concealing valuables, and one more civilised than ours in the last century, when Roderic Random and his companion “sewed their money between the lining and the waist-band of their breeches, except some loose silver for immediate

[p.26]expense on the road.” The great inconvenience of the belt is its weight, especially where dollars must be carried, as in Arabia, causing chafes and discomfort at night. Moreover, it can scarcely be called safe. In dangerous countries wary travellers will adopt surer precautions.
[FN#16]

A pair of common native Khurjin, or saddle-bags, contained my wardrobe; the bed was readily rolled up into a bundle; and for a medicine chest[FN#17] I bought a pea-green box with red and yellow flowers, capable of standing falls from a camel twice a day.

[p.27]The next step was to find out when the local steamer would start for Cairo, and accordingly I betook myself to the Transit Office. No vessel was advertised; I was directed to call every evening till satisfied. At last the fortunate event took place: a “weekly departure,” which, by the bye, occurred once every fortnight or so, was in orders for the next day. I hurried to the office, but did not reach it till past noon-the hour of idleness. A little, dark gentleman-Mr. Green-so formed and dressed as exactly to resemble a liver-and-tan bull-terrier, who with his heels on the table was dosing, cigar in mouth, over the last “Galignani,” positively refused, after a time,-for at first he would not speak at all,-to let me take my passage till three in the afternoon. I inquired when the boat started, upon which he referred me, as I had spoken bad Italian, to the advertisement. I pleaded inability to read or write, whereupon he testily cried Alle nove! alle nove!-at nine! at nine! Still appearing uncertain, I drove him out of his chair, when he rose with a curse and read 8 A.M. An unhappy Eastern, depending upon what he said, would have been precisely one hour too late.

Thus were we lapsing into the real good old East-Indian style of doing business. Thus Anglo-Indicus orders his first clerk to execute some commission; the senior, having “work” upon his hands, sends a junior; the junior finds the sun hot, and passes on the word to a “peon;” the “peon” charges a porter with the errand; and the porter quietly sits or doses in his place, trusting that Fate will bring him out of the scrape, but firmly resolved, though the shattered globe fall, not to stir an inch.

The reader, I must again express a hope, will pardon the length of these descriptions,-my object is to show him how business is carried on in these hot countries. Business generally. For had I been, not Abdullah the Darwaysh, but a rich native merchant, it would have been

[p.28]the same. How many complaints of similar treatment have I heard in different parts of the Eastern world! and how little can one realise them without having actually experienced the evil! For the future I shall never see a “nigger” squatting away half a dozen mortal hours in a broiling sun patiently waiting for something or for some one, without a lively remembrance of my own cooling of the calces at the custom-house of Alexandria.

At length, about the end of May (1853) all was ready. Not without a feeling of regret I left my little room among the white myrtle blossoms and the rosy oleander flowers with the almond smell. I kissed with humble ostentation my good host’s hand in presence of his servants-he had become somewhat unpleasantly anxious, of late, to induce in me the true Oriental feeling, by a slight administration of the bastinado-I bade adieu to my patients, who now amounted to about fifty, shaking hands with all meekly and with religious equality of attention; and, mounted in a “trap” which looked like a cross between a wheel-barrow and a dog-cart, drawn by a kicking, jibbing, and biting mule, I set out for the steamer, the “Little Asthmatic.”

[FN#1] The long pipe which at home takes the place of the shorter chibuk used on the road.
[FN#2] The jubbah is a long outer garment, generally of cloth, worn by learned and respectable men. The za’abut is a large bag-sleeved black or brown coloured robe made of home-spun woollen, the garb of the peasant, the hedge-priest, and the darwaysh. [FN#3] The mountain which encircles the globe, according to the sacred geography of the Moslems. To “go to Kaf” is equivalent to our “go to Jericho,” or-somewhere else.
[FN#4] Sir G. Wilkinson, referring his readers to Strabo, remarks that the “troublesome system of passports seems to have been adopted by the Egyptians at a very early period.” Its present rigours, which have lasted since the European troubles in 1848 and 1849, have a two-fold object; in the first place, to act as a clog upon the dangerous emigrants which Germany, Italy, and Greece have sent out into the world; and secondly, to confine the subjects of the present Pasha of Egypt to their fatherland and the habit of paying taxes. The enlightened ruler (this was written during the rule of Abbas Pasha) knows his own interests, and never willingly parts with a subject liable to cess, at times objecting even to their obeying pilgrimage law. We, on the other hand, in India, allow a freedom of emigration, in my humble opinion, highly injurious to us. For not only does this exodus thin the population, and tend to impoverish the land, it also serves to bring our rule into disrepute in foreign lands. At another time I shall discuss this subject more fully. [FN#5] The glare of Alexandria has become a matter of fable in the East. The stucco employed in overlaying its walls, erected by Zul-karnayn, was so exquisitely tempered and so beautifully polished, that the inhabitants, in order to protect themselves from blindness, were constrained to wear masks.
[FN#6] The word literally means “a bowman, an archer,” reminding us of “les archers de la Sainte Hermandade,” in the most delicious of modern fictions. Some mis-spell the word “Kawas,” “Cavass,” and so forth! [FN#7] A whip, a cravache of dried and twisted hippopotamus hide, the ferule, horsewhip, and “cat o’ nine tails” of Egypt. [FN#8] For “man anta?” who art thou?
[FN#9] An opprobrious name given by the Turks to their Christian converts. The word is derived from burmak, “to twist, to turn.” [FN#10] During my journey, and since my return, some Indian papers conducted by jocose editors made merry upon an Englishman “turning Turk.” Once for all, I beg leave to point above for the facts of the case; it must serve as a general answer to any pleasant little fictions which may hereafter appear.
[FN#11] A stick of soft wood chewed at one end. It is generally used throughout the East, where brushes should be avoided, as the natives always suspect hogs’ bristles.
[FN#12] Almost all Easterns sleep under a sheet, which becomes a kind of respirator, defending them from the dews and mosquitoes by night and the flies by day. The “rough and ready” traveller will learn to follow the example, remembering that “Nature is founder of Customs in savage countries;” whereas, amongst the soi-disant civilised, Nature has no deadlier enemy than Custom.
[FN#13] It is strictly forbidden to carry arms in Egypt. This, however, does not prevent their being as necessary-especially in places like Alexandria, where Greek and Italian ruffians abound-as they ever were in Rome or Leghorn during the glorious times of Italian “liberty.” [FN#14] In the Azhar Mosque, immediately after Friday service, a fellow once put his hand into my pocket, which fact alone is ample evidence of “progress.”
[FN#15] As a general rule, always produce, when travelling, the minutest bit of coin. At present, however, small change is dear in Egypt; the Sarrafs, or money-changers, create the dearth in order to claim a high agio. The traveller must prepare himself for a most unpleasant task in learning the different varieties of currency, which appear all but endless, the result of deficiency in the national circulating medium. There are, however, few copper coins, the pieces of ten or five faddah (or parahs), whereas silver and gold abound. As regards the latter metal, strangers should mistrust all small pieces, Turkish as well as Egyptian. “The greater part are either cut or cracked, or perhaps both, and worn down to mere spangles: after taking them, it will not be possible to pass them without considerable loss.” Above all things, the traveller must be careful never to change gold except in large towns, where such a display of wealth would not arouse suspicion or cupidity; and on no occasion when travelling even to pronounce the ill-omened word “Kis” (purse). Many have lost their lives by neglecting these simple precautions.
[FN#16] Some prefer a long chain of pure gold divided into links and covered with leather, so as to resemble the twisted girdle which the Arab fastens round his waist. It is a precaution well known to the wandering knights of old. Others, again, in very critical situations, open with a lancet the shoulder, or any other fleshy part of the body, and insert a precious stone, which does not show in its novel purse. [FN#17] Any “Companion to the Medicine Chest” will give, to those that require such information, the names of drugs and instruments necessary for a journey; but it must be borne in mind that hot countries require double quantities of tonics, and half the allowance of cathartics necessary in cold climates. Sonnini, however, is right when he says of the Egyptian fellahs, that their stomachs, accustomed to digest bread badly baked, acrid and raw vegetables, and other green and unwholesome nourishment, require doses fit only for horses. Advisable precautions are, in the first place, to avoid, if travelling as a native, any signs of European manufacture in knives, scissors, weights, scales and other such articles. Secondly, glass bottles are useless: the drugs should be stowed away in tin or wooden boxes, such as the natives of the country use, and when a phial is required, it must be fitted into an etui of some kind. By this means, ground glass stoppers and plentiful cotton stuffing, the most volatile essences may be carried about without great waste. After six months of the driest heat, in Egypt and Arabia, not more than about one-fourth of my Prussic acid and chloroform had evaporated. And, thirdly, if you travel in the East, a few bottles of tincture of cantharides-highly useful as a rubefacient, excitant, et cetera-must never be omitted. I made the mistake of buying my drugs in England, and had the useless trouble of looking after them during the journey. Both at Alexandria and Cairo they are to be found in abundance, cheaper than in London, and good enough for all practical purposes.

[p.29]CHAPTER III.

THE NILE STEAMBOAT-THE “LITTLE ASTHMATIC.”

IN the days of the Pitts we have invariably a “Relation” of Egyptian travellers who embark for a place called “Roseet” on the “River Nilus.” Wanderers of the Brucean age were wont to record their impressions of voyage upon land subjects observed between Alexandria and Cairo. A little later we find every one inditing rhapsodies about, and descriptions of, his or her Dahabiyah (barge) on the canal. After this came the steamer. And after the steamer will come the railroad, which may disappoint the author tourist, but will be delightful to that sensible class of men who wish to get over the greatest extent of ground with the least inconvenience to themselves and others. Then shall the Mahmudiyah-ugliest and most wearisome of canals-be given up to cotton boats and grain barges, and then will note-books and the headings of chapters clean ignore its existence.

I saw the canal at its worst, when the water was low; and I have not one syllable to say in its favour. Instead of thirty hours, we took three mortal days and nights to reach Cairo, and we grounded with painful regularity four or five times between sunrise and sunset. In the scenery on the banks sketchers and describers have left you nought to see. From Pompey’s Pillar to the Maison Carree, Kariom and its potteries, Al-Birkah[FN#1] of the night birds, Bastarah

[p.30]with the alleys of trees, even unto Atfah, all things are perfectly familiar to us, and have been so years before the traveller actually sees them. The Nil al-Mubarak itself-the Blessed Nile,-as notably fails too at this season to arouse enthusiasm. You see nothing but muddy waters, dusty banks, a sand mist, a milky sky, and a glaring sun: you feel nought but a breeze like the blast from a potter’s furnace. You can only just distinguish through a veil of reeking vapours the village Shibr Katt from the village Kafr al-Zayyat, and you steam too far from Wardan town to enjoy the Timonic satisfaction of enraging its male population with “Haykal! ya ibn Haykal! O Haykal!-O son of Haykal[FN#2]!” You are nearly wrecked, as a matter of course, at the Barrage; and you are certainly dumbfoundered by the sight of its ugly little Gothic crenelles.[FN#3] The Pyramids of Khufa and Khafra (Cheops

[p.31]and Cephren) “rearing their majestic heads above the margin of the Desert,” only suggest of remark that they have been remarkably well-sketched; and thus you proceed till with a real feeling of satisfaction you moor alongside of the tumble-down old suburb “Bulak.”

To me there was double dulness in the scenery: it seemed to be Sind over again-the same morning mist and noon-tide glare; the same hot wind and heat clouds, and fiery sunset, and evening glow; the same pillars of dust and “devils” of sand sweeping like giants over the plain; the same turbid waters of a broad, shallow stream studded with sand-banks and silt-isles, with crashing earth slips and ruins nodding over a kind of cliff, whose base the stream gnaws with noisy tooth. On the banks, saline ground sparkled and glittered like hoar-frost in the sun; and here and there mud villages, solitary huts, pigeon-towers, or watch turrets, whence litt1e brown boys shouted and slung stones at the birds, peeped out from among bright green patches of palm-tree, tamarisk, and mimosa, of maize, tobacco, and sugar-cane. Beyond the narrow tongue of land on the river banks lay the glaring, yellow Desert, with its low hills and sand slopes, bounded by innumerable pyramids of Nature’s architecture. The boats, with their sharp bows, preposterous sterns, and lateen sails, might have belonged to the Indus. So might the chocolate-skinned, blue-robed peasantry; the women carrying progeny on their hips, with the eternal waterpot on their heads; and the men sleeping in the shade or following the plough, to which probably Osiris first put hand. The lower animals, like the higher, were the same; gaunt, mange-stained camels, muddy buffaloes, scurvied donkeys, sneaking jackals, and fox-like dogs. Even the feathered creatures were perfectly familiar to my eye-

[p.32]paddy birds, pelicans, giant cranes, kites and wild water-fowl.

I had taken a third-class or deck-passage, whereby the evils of the journey were exasperated. A roasting sun pierced the canvas awning like hot water through a gauze veil, and by night the cold dews fell raw and thick as a Scotch mist. The cooking was abominable, and the dignity of Darwaysh-hood did not allow me to sit at meat with Infidels or to eat the food which they had polluted. So the Pilgrim squatted apart, smoking perpetually, with occasional interruptions to say his prayers and to tell his beads upon the mighty rosary; and he drank the muddy water of the canal out of a leathern bucket, and he munched his bread and garlic[FN#4] with a desperate sanctimoniousness.

The “Little Asthmatic” was densely crowded, and discipline not daring to mark out particular places, the scene on board of her was motley enough. There were two Indian officers, who naturally spoke to none but each other, drank bad tea, and smoked their cigars exclusively

[p.33]like Britons. A troop of the Kurd Kawwas,[FN#5] escorting treasure, was surrounded by a group of noisy Greeks; these men’s gross practical jokes sounding anything but pleasant to the solemn Moslems, whose saddle-bags and furniture were at every moment in danger of being defiled by abominable drinks and the ejected juices of tobacco. There was one pretty woman on board, a Spanish girl, who looked strangely misplaced-a rose in a field of thistles. Some silent Italians, with noisy interpreters, sat staidly upon the benches. It was soon found out, through the communicative dragoman, that their business was to buy horses for H. M. of Sardinia: they were exposed to a volley of questions delivered by a party of French tradesmen returning to Cairo, but they shielded themselves and fought shy with Machiavellian dexterity. Besides these was a German, a “beer-bottle in the morning and a bottle of beer in the evening,” to borrow a simile from his own nation; a Syrian merchant, the richest and ugliest of Alexandria; and a few French house-painters going to decorate the Pasha’s palace at Shubra. These last were the happiest of our voyagers,-veritable children of Paris, Montagnards, Voltaireans, and thoroughbred Sans-Soucis. All day they sat upon deck chattering as only their lively nation can chatter, indulging in ultra-gallic maxims, such as “on ne vieillit jamais a table;” now playing ecarte for love or nothing, then composing “des ponches un peu chiques;” now reciting adventures of the category “Mirabolant,” then singing, then dancing, then sleeping, and rising to play, to drink, talk, dance, and sing again. One chaunted:

“Je n’ai pas connu mon pere
Ce respectable vieillard.
Je suis ne trois ans trop tard,” &.;

Whilst another trolled out:

“Qu’est ce que je vois?
Un canard en robe de chambre!”

[p.34]They being new comers, free from the western morgue so soon caught by Oriental Europeans, were particularly civil to me, even wishing to mix me a strong draught; but I was not so fortunate with all on board. A large shopkeeper threatened to “briser” my “figure” for putting my pipe near his pantaloons; but seeing me finger my dagger curiously, though I did not shift my pipe, he forgot to remember his threat. I had taken charge of a parcel for one M. P-, a student of Coptic, and remitted it to him on board; of this little service the only acknowledgment was a stare and a petulant inquiry why I had not given it to him before. And one of the Englishmen, half publicly, half privily, as though communing with himself, condemned my organs of vision because I happened to touch his elbow. He was a man in my own service; I pardoned him in consideration of the compliment paid to my disguise.

Two fellow-passengers were destined to play an important part in my comedy of Cairo. Just after we had started, a little event afforded us some amusement. On the bank appeared a short, crummy, pursy kind of man, whose efforts to board the steamer were notably ridiculous. With attention divided between the vessel and a carpet-bag carried by his donkey boy, he ran along the sides of the canal, now stumbling into hollows, then climbing heights, then standing shouting upon the projections with the fierce sun upon his back, till everyone thought his breath was completely gone. But no! game to the backbone, he would have perished miserably rather than lose his fare: “patience and perseverance,” say the wise, “got a wife for his Reverence.” At last he was taken on board, and presently he lay down to sleep. His sooty complexion, lank black hair, features in which appeared beaucoup de finesse, that is to say, abundant rascality, an eternal smile and treacherous eyes, his gold[FN#6] ring, dress

[p.35]of showy colours, fleshy stomach, fat legs, round back, and a peculiar manner of frowning and fawning simultaneously, marked him an Indian. When he awoke he introduced himself to me as Miyan Khudabakhsh Namdar, a native of Lahore: he had carried on the trade of a shawl merchant in London and Paris, where he had lived two years, and, after a pilgrimage intended to purge away the sins of civilised lands, he had settled at Cairo.

My second friend, Haji Wali, I will introduce to the reader in a future chapter; and my two expeditions to Midian have brought him once more into notice.[FN#7]

Long conversations in Persian and Hindustani abridged the tediousness of the voyage, and when we arrived at Bulak, the polite Khudabakhsh insisted upon my making his house my home. I was unwilling to accept the man’s civility, disliking his looks; but he advanced cogent reasons for changing my mind. His servant cleared my luggage through the custom-house, and a few minutes after our arrival I found myself in his abode near the Azbakiyah Gardens, sitting in a cool Mashrabiyah[FN#8] that gracefully projected over a garden, and sipping the favourite glass of pomegranate syrup.

As the Wakalahs or Caravanserais were at that time full of pilgrims, I remained with Khudabakhsh ten days or a fortnight. But at the end of that time my patience was thoroughly exhausted. My host had become a civilised man, who sat on chairs, who ate with a fork, who talked European politics, and who had learned to admire, if not to understand, liberty-liberal ideas! and was I not flying from such things? Besides which, we English have a

[p.36]peculiar national quality, which the Indians, with their characteristic acuteness, soon perceived, and described by an opprobrious name. Observing our solitary habits, that we could not, and would not, sit and talk and sip sherbet and smoke with them, they called us “Jangli”-wild men, fresh caught in the jungle and sent to rule over the land of Hind.[FN#9] Certainly nothing suits us less than perpetual society, an utter want of solitude, when one cannot retire into oneself an instant without being asked some puerile question by a companion, or look into a book without a servant peering over one’s shoulder; when from the hour you rise to the time you rest, you must ever be talking or listening, you must converse yourself to sleep in a public dormitory, and give ear to your companions’ snores and mutterings at midnight.[FN#10]

The very essence of Oriental hospitality, however, is this family style of reception, which costs your host neither coin nor trouble. I speak of the rare tracts in which the old barbarous hospitality still lingers. You make one more at his eating tray, and an additional mattress appears in the sleeping-room. When you depart, you leave if you like a little present, merely for a memorial, with your entertainer; he would be offended if you offered it him openly as a remuneration, and you give

[p.37]some trifling sums to the servants. Thus you will be welcome wherever you go. If perchance you are detained perforce in such a situation,-which may easily happen to you, medical man,-you have only to make yourself as disagreeable as possible, by calling for all manner of impossible things. Shame is a passion with Eastern nations. Your host would blush to point out to you the indecorum of your conduct; and the laws of hospitality oblige him to supply the every want of a guest, even though he be a detenu.

But of all Orientals, the most antipathetical companion to an Englishman is, I believe, an East-Indian. Like the fox in the fable, fulsomely flattering at first, he gradually becomes easily friendly, disagreeably familiar, offensively rude, which ends by rousing the “spirit of the British lion.” Nothing delights the Hindi so much as an opportunity of safely venting the spleen with which he regards his victors.[FN#11] He will sit in the presence of a

[p.38]magistrate, or an officer, the very picture of cringing submissiveness. But after leaving the room, he is as different from his former self as a counsel in court from a counsel at a concert, a sea captain at a club dinner from a sea captain on his quarter-deck. Then he will discover that the English are not brave, nor clever, nor generous, nor civilised, nor anything but surpassing rogues; that every official takes bribes, that their manners are utterly offensive, and that they are rank infidels. Then he will descant complacently upon the probability of a general Bartholomew’s Day in the East, and look forward to the hour when enlightened Young India will arise and drive the “foul invader” from the land.[FN#12] Then he will submit his political opinions nakedly, that India should be wrested from the Company and given to the Queen, or taken from the Queen and given to the French. If the Indian has been a European traveller, so much the worse for you. He has blushed to own,-explaining, however , conquest by bribery,-that 50,000 Englishmen hold 150,000,000 of his compatriots in thrall, and for aught you know, republicanism may have become his idol. He has lost all fear of the white face, and having been accustomed to unburden his mind in

“The land where, girt by friend or foe, A man may say the thing he will,”-

he pursues the same course in other lands where it is exceedingly misplaced. His doctrines of liberty and

[p.39]equality he applies to you personally and practically, by not rising when you enter or leave the room,-at first you could scarcely induce him to sit down,-by not offering you his pipe, by turning away when you address him; in fact, by a variety of similar small affronts which none knows better to manage skilfully and with almost impalpable gradations. If-and how he prays for it!-an opportunity of refusing you anything presents itself, he does it with an

“In rice strength,
In an Indian manliness,[FN#13]”

say the Arabs. And the Persians apply the following pithy tale to their neighbours. “Brother,” said the leopard to the jackal, “I crave a few of thy cast-off hairs; I want them for medicine;[FN#14] where can I find them?” “Wa’llahi!” replied the jackal, “I don’t exactly know-I seldom change my coat-I wander about the hills. Allah is bounteous,[FN#15] brother! hairs are not so easily shed.”

Woe to the unhappy Englishman, Pasha, or private soldier, who must serve an Eastern lord! Worst of all, if the master be an Indian, who, hating all Europeans,[FN#16]
[p.40]adds an especial spite to Oriental coarseness, treachery, and tyranny. Even the experiment of associating with them is almost too hard to bear. But a useful deduction may be drawn from such observations; and as few have had greater experience than myself, I venture to express my opinion with confidence, however unpopular or unfashionable it may be.

I am convinced that the natives of India cannot respect a European who mixes with them familiarly, or especially who imitates their customs, manners, and dress. The tight pantaloons, the authoritative voice, the pococurante manner, and the broken Hindustani impose upon them-have a weight which learning and honesty, which wit and courage, have not. This is to them the master’s attitude: they bend to it like those Scythian slaves that faced the sword but fled from the horsewhip. Such would never be the case amongst a brave people, the Afghan for instance; and for the same reason it is not so, we read, with “White Plume,” the North American Indian. “The free trapper combines in the eye of an Indian (American) girl, all that is dashing and heroic in a warrior of her own race, whose gait and garb and bravery he emulates, with all that is gallant and glorious in the white man.” There is but one cause for this phenomenon; the “imbelles Indi” are still, with few exceptions,[FN#17] a cowardly and slavish people, who would raise themselves by depreciating those superior to them in the scale of creation. The Afghans and American aborigines, being chivalrous races, rather exaggerate the valour of their foes, because by so doing they exalt their own.[FN#18]

[FN#1] Villages notorious for the peculiar Egyptian revelry, an undoubted relic of the good old times, when “the most religious of men” revelled at Canopus with an ardent piety in honour of Isis and Osiris. [FN#2] “Haykal” was a pleasant fellow, who, having basely abused the confidence of the fair ones of Wardan, described their charms in sarcastic verse, and stuck his scroll upon the door of the village mosque, taking at the same time the wise precaution to change his lodgings without delay. The very mention of his name affronts the brave Wardanenses to the last extent, making them savage as Oxford bargees. [FN#3] The Barrage is a handsome bridge,-putting the style of architecture out of consideration,-the work of French engineers, originally projected by Napoleon the First. It was intended to act as a dam, raising the waters of the Nile and conducting them to Suez, the salt lakes, and a variety of other places, through a number of canals, which, however, have not yet been opened. Meanwhile, it acts upon the river’s trunk as did the sea of old upon its embouchures, blocking it up and converting the land around it to the condition of a swamp. Moreover, it would have cleaned out the bed by means of sluice gates, forming an artificial increase of current to draw off the deposit; but the gates are wanting, so the piers, serving only to raise the soil by increasing the deposit of silt, collect and detain suspended matter, which otherwise would not settle. Briefly, by a trifling expenditure the Barrage might be made a blessing to Egypt; in its present state it is a calamity, an “enormous, cruel wonder,” more crushing to the people than were the pyramids and sphinxes of old. [FN#4] Those skilled in simples, Eastern as well as Western, praise garlic highly, declaring that it “strengthens the body, prepares the constitution for fatigue, brightens the sight, and, by increasing the digestive power, obviates the ill-effects arising from sudden change of air and water.” The traveller inserts it into his dietary in some pleasant form, as “Provence-butter,” because he observes that, wherever fever and ague abound, the people, ignorant of cause but observant of effect, make it a common article of food. The old Egyptians highly esteemed this vegetable, which, with onions and leeks, enters into the list of articles so much regretted by the Hebrews (Numbers, xi. 5; Koran, chap. 2). The modern people of the Nile, like the Spaniards, delight in onions, which, as they contain between 25 and 30 per cent. of gluten, are highly nutritive. In Arabia, however, the stranger must use this vegetable sparingly. The city people despise it as the food of a Fellah-a boor. The Wahhabis have a prejudice against onions, leeks, and garlic, because the Prophet disliked their strong smell, and all strict Moslems refuse to eat them immediately before visiting the mosque, or meeting for public prayer.
[FN#5] A policeman; see Chap. I.
[FN#6] The stricter sort of Moslems, such as the Arabs, will not wear gold ornaments, which are forbidden by their law. [FN#7] See “The Gold Mines of Midian,” and “The Land of Midian (Revisited),” by Sir R. F. Burton.
[FN#8] The projecting latticed window, made of wood richly carved, for which Cairo was once so famous. But they are growing out of fashion with young Egypt, disappearing before heating glass and unsightly green blinds.
[FN#9] Caste in India arises from the peculiarly sociable nature of the native mind, for which reason “it is found existing among sects whose creeds are as different and as opposite as those of the Hindu and the Christian.” (B. A. Irving’s Prize Essay on the Theory and Practice of Caste.) Hence, nothing can be more terrible to a man than expulsion from caste; the excommunication of our feudal times was not a more dreadful form of living death.
[FN#10] With us every man’s house is his castle. But caste divides a people into huge families, each member of which has a right to know everything about his “caste-brother,” because a whole body might be polluted and degraded by the act of an individual. Hence, there is no such thing as domestic privacy, and no system of espionnage devised by rulers could be so complete as that self-imposed by the Hindus. [FN#11] The Calcutta Review (No. 41), noticing “L’Inde sous la Domination Anglaise,” by the Baron Barchou de Penhoën, delivers the following sentiment: “Whoever states, as the Baron B. de P. states and repeats, again and again, that the natives generally entertain a bad opinion of the Europeans generally, states what is decidedly untrue.” The reader will observe that I differ as decidedly from the Reviewer’s opinion. Popular feeling towards the English in India was “at first one of fear, afterwards of horror: Hindus and Hindis (Moslems) considered the strangers a set of cow-eaters and fire-drinkers, tetrae beluae ac molossis suis ferociores, who would fight like Iblis, cheat their own fathers, and exchange with the same readiness a broadside of shots and thrusts of boarding-pikes, or a bale of goods and a bag of rupees.” (Rev. Mr. Anderson-The English in Western India.) We have risen in a degree above such a low standard of estimation; still, incredible as it may appear to the Frank himself, it is no less true, that the Frank everywhere in the East is considered a contemptible being, and dangerous withal. As regards Indian opinion concerning our government, my belief is, that in and immediately about the three presidencies, where the people owe everything to and hold everything by our rule, it is most popular. At the same time I am convinced that in other places the people would most willingly hail any change. And how can we hope it to be otherwise,-we, a nation of strangers, aliens to the country’s customs and creed, who, even while resident in India, act the part which absentees do in other lands? Where, in the history of the world, do we read that such foreign dominion ever made itself loved? [FN#12] This was written three years before the Indian Mutiny. I also sent into the Court of Directors a much stronger report-for which I duly suffered.
[FN#13] In the Arabic “Muruwwat,” generosity, the noble part of human nature, the qualities which make a man.
[FN#14] “For medicine,” means for an especial purpose, an urgent occasion.
[FN#15] “Allah Karim!” said to a beggar when you do not intend to be bountiful.
[FN#16] Read an account of Tipu Sahib’s treatment of his French employes. If Rangit Singh behaved better to his European officers, it was only on account of his paramount fear and hatred of the British. The Panjabi story of the old lion’s death is amusing enough, contrasted with that Anglomania of which so much has been said and written. When the Sikh king, they declare, heard of our success in Afghanistan-he had allowed us a passage through his dominions, as ingress into a deadly trap-his spirits (metaphorically and literally) failed him; he had not the heart to drink, he sickened and he died. [FN#17] The Rajputs, for instance, “whose land has ever been the focus of Indian chivalry, and the home of Indian heroes.” [FN#18] As my support against the possible, or rather the probable, imputation of “extreme opinions,” I hold up the honoured name of the late Sir Henry Elliot (Preface to the Biographical Index to the Historians of Mohammedan India). “These idle vapourers (bombastic Babus, and other such political ranters), should learn that the sacred spark of patriotism is exotic here, and can never fall on a mine that can explode; for history will show them that certain peculiarities of physical, as well as moral organisation, neither to be strengthened by diet nor improved by education, have hitherto prevented their ever attempting a national independence; which will continue to exist to them but as a name, and as an offscouring of college declamations.”

[p.41]CHAPTER IV.

LIFE IN THE WAKALAH.

THE “Wakalah,” as the Caravanserai or Khan is called in Egypt, combines the offices of hotel, lodging-house, and store. It is at Cairo, as at Constantinople, a massive pile of buildings surrounding a quadrangular “Hosh” or court-yard. On the ground-floor are rooms like caverns for merchandise, and shops of different kinds-tailors, cobblers, bakers, tobacconists, fruiterers, and others. A roofless gallery or a covered verandah, into which all the apartments open, runs round the first and sometimes the second story: the latter, however, is usually exposed to the sun and wind. The accommodations consist of sets of two or three rooms, generally an inner one and an outer; the latter contains a hearth for cooking, a bathing-place, and similar necessaries. The staircases are high, narrow, and exceedingly dirty; dark at night, and often in bad repair; a goat or donkey is tethered upon the different landings; here and there a fresh skin is stretched in process of tanning, and the smell reminds the veteran traveller of those closets in the old French

[p.42]inns where cat used to be prepared for playing the part of jugged hare. The interior is unfurnished; even the pegs upon which clothes are hung have been pulled down for fire-wood: the walls are bare but for stains, thick cobwebs depend in festoons from the blackened rafters of the ceiling, and the stone floor would disgrace a civilised prison: the windows are huge apertures carefully barred with wood or iron, and in rare places show remains of glass or paper pasted over the framework. In the court-yard the poorer sort of travellers consort with tethered beasts of burden, beggars howl, and slaves lie basking and scratching themselves upon mountainous heaps of cotton bales and other merchandise.

This is not a tempting picture, yet is the Wakalah a most amusing place, presenting a succession of scenes which would delight lovers of the Dutch school-a rich exemplification of the grotesque, and what is called by artists the “dirty picturesque.”

I could find no room in the Wakalah Khan Khalil, the Long’s, or Meurice’s of native Cairo; I was therefore obliged to put up with the Jamaliyah, a Greek quarter, swarming with drunken Christians, and therefore about as fashionable as Oxford Street or Covent Garden. Even for this I had to wait a week. The pilgrims were flocking to Cairo, and to none other would the prudent hotel keepers open their doors, for the following sufficient reasons. When you enter a Wakalah, the first thing you have to do is to pay a small sum, varying from two to five shillings, for the Miftah (the key). This is generally equivalent to a month’s rent; so the sooner you leave the house the better for it. I was obliged to call myself a Turkish pilgrim in order to get possession of two most comfortless rooms, which I afterwards learned were celebrated for making travellers ill; and I had to pay eighteen piastres for the key and eighteen ditto per mensem for

[p.43]rent, besides five piastres to the man who swept and washed the place. So that for this month my house-hire amounted to nearly four pence a day.

But I was fortunate enough in choosing the Jamaliyah Wakalah, for I found a friend there. On board the steamer a fellow-voyager, seeing me sitting alone and therefore as he conceived in discomfort, placed himself by my side and opened a hot fire of kind inquiries. He was a man about forty-five, of middle size, with a large round head closely shaven, a bull-neck, limbs sturdy as a Saxon’s, a thin red beard, and handsome features beaming with benevolence. A curious dry humour he had, delighting in “quizzing,” but in so quiet, solemn, and quaint a way that before you knew him you could scarcely divine his drift.

“Thank Allah, we carry a doctor!” said my friend more than once, with apparent fervour of gratitude, after he had discovered my profession. I was fairly taken in by the pious ejaculation, and some days elapsed before the drift of his remark became apparent.

“You doctors,” he explained, when we were more intimate, “what do you do? A man goes to you for ophthalmia: it is a purge, a blister, and a drop in the eye! Is it for fever? well! a purge and kinakina (quinine). For dysentery? a purge and extract of opium. Wa’llahi! I am as good a physician as the best of you,” he would add with a broad grin, “if I only knew the Dirham-birhams,[FN#1]-drams and drachms,-and a few break-jaw Arabic names of diseases.”

Haji Wali[FN#2] therefore emphatically advised me to

[p.44]make bread by honestly teaching languages. “We are doctor-ridden,” said he, and I found it was the case.

When we lived under the same roof, the Haji and I became fast friends. During the day we called on each other frequently, we dined together, and passed the evening in a Mosque, or some other place of public pastime. Coyly at first, but less guardedly as we grew bolder, we smoked the forbidden weed “Hashish,[FN#3]” conversing lengthily the while about that world of which I had seen so much. Originally from Russia, he also had been a traveller, and in his wanderings he had cast off most of the prejudices of his people. “I believe in Allah and his Prophet, and in nothing else,” was his sturdy creed; he rejected alchemy, jinnis and magicians, and truly he had a most unoriental distaste for tales of wonder. When I entered the Wakalah, he constituted himself my cicerone, and especially guarded me against the cheating of trades-men. By his advice I laid aside the Darwaysh’s gown, the large blue pantaloons, and the short shirt; in fact all connection with Persia and the Persians. “If you persist in being an ‘Ajami,” said the Haji, “you will get yourself into trouble; in Egypt you will be cursed; in Arabia you will be beaten because you are a heretic; you will pay the treble of what other travellers do, and if you fall sick you may die by the roadside.” After long deliberation about

[p.45]the choice of nations, I became a “Pathan.[FN#4]” Born in India of Afghan parents, who had settled in the country, educated at Rangoon, and sent out to wander, as men of that race frequently are, from early youth, I was well guarded against the danger of detection by a fellow-countryman. To support the character requires a knowledge of Persian, Hindustani and Arabic, all of which I knew sufficiently well to pass muster; any trifling inaccuracy was charged upon my long residence at Rangoon. This was an important step; the first question at the shop, on the camel, and in the Mosque, is “What is thy name?” the second, “Whence comest thou?” This is not generally impertinent, or intended to be annoying; if, however, you see any evil intention in the questioner, you may rather roughly ask him, “What may be his maternal parent’s name?”-equivalent to enquiring, Anglice, in what church his mother was married,-and escape your difficulties under cover of the storm. But this is rarely necessary. I assumed the polite, pliant manners of an Indian physician, and the dress of a small Effendi (or gentleman), still, however, representing myself to be a Darwaysh, and frequenting the places where Darwayshes congregate. “What business,” asked the Haji, “have those reverend men with politics or statistics, or any of the information which you are collecting? Call yourself a religious wanderer if you like, and let those who ask the object of your peregrinations know that you are under a vow to visit all the holy places in Al-Islam. Thus you will persuade them that you are a

[p.46]man of rank under a cloud, and you will receive much more civility than perhaps you deserve,” concluded my friend with a dry laugh. The remark proved his sagacity; and after ample experience I had not to repent having been guided by his advice.

Haji Wali, by profession a merchant at Alexandria, had accompanied Khudabakhsh, the Indian, to Cairo on law-business. He soon explained his affairs to me, and as his case brought out certain Oriental peculiarities in a striking light, with his permission I offer a few of its details.

My friend was defendant in a suit instituted against him in H.B.M.’s Consular Court, Cairo, by one Mohammed Shafi’a, a scoundrel of the first water. This man lived, and lived well, by setting up in business at places where his name was not known; he enticed the unwary by artful displays of capital; and, after succeeding in getting credit, he changed residence, carrying off all he could lay hands upon. But swindling is a profession of personal danger in uncivilised countries, where law punishes pauper debtors by a short imprisonment; and where the cheated prefer to gratify their revenge by the cudgel or the knife. So Mohammed Shafi’a, after a few narrow escapes, hit upon a prime expedient. Though known to be a native of Bokhara-he actually signed himself so in his letters, and his appearance at once bespoke his origin,-he determined to protect himself by a British passport. Our officials are sometimes careless enough in distributing these documents, and by so doing they expose themselves to a certain loss of reputation at Eastern courts[FN#5]; still Mohammed Shafi’a

[p.47]found some difficulties in effecting his fraud. To recount all his Reynardisms would weary the reader; suffice it to say that by proper management of the subalterns in the consulate, he succeeded without ruining himself. Armed with this new defence, he started boldly for Jeddah on the Arabian coast. Having entered into partnership with Haji Wali, whose confidence he had won by prayers, fastings, and pilgrimages, he openly trafficked in slaves, sending them to Alexandria for sale, and writing with matchless impudence to his correspondent that he would dispose of them in person, but for fear of losing his British passport and protection.

Presently an unlucky adventure embroiled this worthy British subject with Faraj Yusuf, the principal merchant of Jeddah, and also an English protege. Fearing so powerful an adversary, Mohammed Shafi’a packed up his spoils and departed for Egypt. Presently he quarrels with his former partner, thinking him a soft man, and claims from him a debt of L165. He supports his pretensions by a document and four witnesses, who are ready to swear that the receipt in question was “signed, sealed, and delivered” by Haji Wali. The latter adduces his books to show that accounts have been settled, and can prove that the witnesses in question are paupers, therefore, not legal; moreover, that each has received from the plaintiff two dollars, the price of perjury.

[p.48]Now had such a suit been carried into a Turkish court of justice, it would very sensibly have been settled by the bastinado, for Haji Wali was a respectable merchant, and Mohammed Shafi’a a notorious swindler. But the latter was a British subject, which notably influenced the question. The more to annoy his adversary, he went up to Cairo, and began proceedings there, hoping by this acute step to receive part payment of his demand.

Arrived at Cairo, Mohammed Shafi’a applied himself stoutly to the task of bribing all who could be useful to him, distributing shawls and piastres with great generosity. He secured the services of an efficient lawyer; and, determining to enlist heaven itself in his cause, he passed the Ramazan ostentatiously; he fasted, and he slaughtered sheep to feed the poor.

Meanwhile Haji Wali, a simple truth-telling man, who could never master the rudiments of that art which teaches man to blow hot and to blow cold with the same breath, had been persuaded to visit Cairo by Khudabakhsh, the wily Indian, who promised to introduce him to influential persons, and to receive him in his house till he could provide himself with a lodging at the Wakalah. But Mohammed Shafi’a, who had once been in partnership with the Indian, and who possibly knew more than was fit to meet the public ear, found this out; and, partly by begging, partly by bullying, persuaded Khudabakhsh to transfer the influential introductions to himself. Then the Hakim[FN#6] Abdullah-your humble servant-appears upon the scene: he has travelled in Feringistan, he has seen many men and their cities, he becomes an intimate and an adviser of the Haji, and he finds out evil passages in Mohammed Shafi’a’s life. Upon which Khudabakhsh ashamed, or rather