had committed the theft, provided he would present himself to the king within three days. Hearing the royal proclamation, Zaragoza went before the king, and confessed that he was the perpetrator of all the thefts that had caused so much trouble in the court. True to his word, the king did not punish him. Instead, the king promised to give Zaragoza a title of nobility if he could trick Don Juan, the richest merchant in the city, out of his most valuable goods.
When he knew of the desire of the king, Zaragoza looked for a fool, whom he could use as his instrument. He soon found one, whom he managed to teach to say “Si” (Spanish for “yes”) whenever asked a question. Dressing the fool in the guise of a bishop, Zaragoza took a carriage and drove to the store of D. Juan. There he began to ask the fool such questions as these: “Does your grace wish to have this? Does not your grace think that this is cheap?” to all of which the fool’s answer was “Si.” At last, when the carriage was well loaded, Zaragoza said, “I will first take these things home, and then return with the money for them;” to which the fool replied, “Si.” When Zaragoza reached the palace with the rich goods, he was praised by the king for his sagacity.
After a while D. Juan the merchant found out that what he thought was a bishop was really a fool. So he went to the king and asked that he be given justice. Moved by pity, the king restored all the goods that had been stolen, and D. Juan wondered how his Majesty had come into possession of his lost property.
Once more the king wanted to test Zaragoza’s ability. Accordingly he told him to bring to the palace an old hermit who lived in a cave in the neighboring mountains. At first Zaragoza tried to persuade Tubal to pay the visit to the king, but in vain. Having failed in his first attempt, Zaragoza determined to play a trick on the old hermit. He secretly placed an iron cage near the mouth of Tubal’s cave, and then in the guise of an angel he stood on a high cliff and shouted,–
“Tubal, Tubal, hear ye me!”
Tubal, hearing the call, came out of his cave, and, seeing what he thought was an angel, knelt down. Then Zaragoza shouted,–
“I know that you are very religious, and have come to reward your piety. The gates of heaven are open, and I will lead you thither. Go enter that cage, and you will see the way to heaven.”
Tubal meekly obeyed; but when he was in the cage, he did not see the miracle he expected. Instead, he was placed in a carriage and brought before the king. Thoroughly satisfied now, the king released Tubal, and fulfilled his promise toward Zaragoza. Zaragoza was knighted, and placed among the chief advisers of the kingdom. After he had been raised to this high rank, he called to his side Maria and his godson, and they lived happily under the protection of one who became the most upright and generous man of the realm.
Juan the Peerless Robber.
Narrated by Vicente M. Hilario, a Tagalog from Batangas, who heard the story from a Batangas student.
Not many centuries after Charlemagne died, there lived in Europe a famous brigand named Juan. From childhood he had been known as “the deceitful Juan,” “the unrivalled pilferer,” “the treacherous Juan.” When he was twenty, he was forced to flee from his native land, to which he never returned.
He visited Africa, where he became acquainted with a famous Ethiopian robber named Pedro. Not long after they had met, a dispute arose between them as to which was the more skilful pickpocket. They decided to have a test. They stood face to face, and the Ethiopian was first to try his skill.
“Hey!” exclaimed Juan to Pedro, “don’t take my handkerchief out of my pocket!”
It was now Juan’s turn. He unbuckled Pedro’s belt and slipped it into his own pocket. “What’s the matter with you, Juan?” said Pedro after a few minutes. “Why don’t you go ahead and steal something?”
“Ha, ha, ha!” said Juan. “Whose belt is this?”
Pedro generously admitted that he had been defeated.
Although these two thieves were united by strong ties of common interest, nevertheless their diverse characteristics and traits produced trouble at times. Pedro was dull, honorable, and frank; Juan was hawk-eyed and double-faced. Pedro had so large a body and so awkward and shambling a gait, that Juan could not help laughing at him and saying sarcastic things to him. Juan was good-looking and graceful.
While they were travelling about in northern Africa, they heard the heralds of the King of Tunis make the following proclamation: “A big bag of money will be given to the captor of the greatest robber in the country.” The two friends, particularly Juan, were struck by this announcement.
That night Juan secretly stole out of his room. Taking with him a long rope, he climbed up to the roof of the palace. After making a hole as large as a peso [33] in the roof, he lowered himself into the building by means of the rope. He found the room filled with bags of gold and silver, pearls, carbuncles, diamonds, and other precious stones. He took the smallest bag he could find, and, after climbing out of the hole, went home quickly.
When Pedro heard Juan’s thrilling report of the untold riches, he decided to visit the palace the following night. Early in the morning Juan went again to the palace, taking with him a large tub. After lowering it into the room, he departed without delay. At nightfall he returned to the palace and filled the tub with boiling water. He had no sooner done this than Pedro arrived. Pedro was so eager to get the wealth, that he made no use of the rope, but jumped immediately into the room when he reached the small opening his treacherous friend had made in the roof. Alas! instead of falling on bags of money, Pedro fell into the fatal tub of water, and perished.
An hour later Juan went to look for his friend, whom he found dead. The next day he notified the king of the capture and death of the greatest of African robbers. “You have done well,” said the king to Juan. “This man was the chief of all the African highwaymen. Take your bag of money.”
After putting his gold in a safe place, Juan went out in search of further adventures. On one of his walks, he heard that a certain wealthy and devout abbot had been praying for two days and nights that the angel of the lord might come and take him to heaven. Juan provided himself with two strong wings. On the third night he made a hole as large as a peso through the dome of the church.
Calling the abbot, Juan said, “I have been sent by the Lord to take you to heaven. Come with me, and bring all your wealth.”
The abbot put all his money into the bag. “Now get into the bag,” said Juan, “and we will go.”
The old man promptly obeyed. “Where are we now?” said he, after an hour’s “flight.”
“We are within one thousand miles of the abode of the blessed,” was Juan’s reply.
Twenty minutes later, and they were in Juan’s cave. “Come out of the bag, and behold my rude abode?” said Juan to the old man. The abbot was astounded at the sight. When he heard Juan’s story, he advised him to abandon his evil ways. Juan listened to the counsels of his new friend. He became a good man, and he and the abbot lived together until their death.
Notes.
The story of “Zaragoza” is of particular interest, because it definitely combines an old form of the “Rhampsinitus” story with the “Master Thief” cycle. In his notes to No. 11, “The Two Thieves,” of his collection of “Gypsy Folk Tales,” F. H. Groome observes, “(The) ‘Two Thieves’ is so curious a combination of the ‘Rhampsinitus’ story in Herodotus and of Grimm’s ‘Master Thief,’ that I am more than inclined to regard it as the lost original, which, according to Campbell of Islay, ‘it were vain to look for in any modern work or in any modern age.'” By “lost original” Mr. Groome doubtless meant the common ancestor of these two very widespread and for the most part quite distinct cycles, “Rhampsinitus” and the “Master Thief.”
Both of these groups of stories about clever thieves have been made the subjects Of investigation. The fullest bibliographical study of the “Rhampsinitus” saga is that by Killis Campbell, “The Seven Sages of Rome” (Boston, 1907), pp. lxxxv-xc. Others have treated the cycle more or less discursively: R. Koehler, “Ueber J. F. Campbell’s Sammlung gaelischer Maerchen,” No. XVII (d) (in Orient und Occident, 2 [1864] : 303-313); Sir George Cox, “The Migration of Popular Stories” (in Fraser’s Magazine, July, 1880, pp. 96-111); W. A. Clouston, “Popular Tales and Fictions” (London, 1887), 2 : 115-165. See also F. H. Groome, 48-53; McCulloch, 161, note 9; and Campbell’s bibliography. The “Master Thief” cycle has been examined in great detail as to the component elements of the story by Cosquin (2 : 274-281, 364-365). See also Grimm’s notes to the “Master Thief,” No. 192 (2 : 464); and J. G. von Hahn, 2 : 178-183.
F. Max Mueller believed that the story of the “Master Thief” had its origin in the Sanscrit droll of “The Brahman and the Goat” (Hitopadesa, IV, 10 = Panchatantra, III, 3), which was brought to Europe through the Arabic translation of the “Hitopadesa.” Further, he did not believe that the “Master Thief” story had anything to do with Herodotus’s account of the theft of Rhampsinitus’s treasure (see Chips from a German Workshop [New York, 1869], 2 : 228). Wilhelm Grimm, however, in his notes to No. 192 of the “Kinder- und Hausmaerchen,” says, “The well-known story in Herodotus (ii, 121) … is nearly related to this.” As Sir G. W. Cox remarks (op. cit., p. 98), it is not easy to discern any real affinity either between the Hitopadesa tale and the European traditions of the “Master Thief,” or between the latter and the “Rhampsinitus” story. M. Cosquin seems to see at least one point of contact between the two cycles: “The idea of the episode of the theft of the horse, or at least of the means which the thief uses to steal the horse away …. might well have been borrowed from Herodotus’s story … of Rhampsinitus” (Contes de Lorraine, 2 : 277).
A brief analysis of the characteristic incidents of these two “thieving” cycles will be of some assistance, perhaps, in determining whether or not there were originally any definite points of contact between the two. The elements of the “Rhampsinitus” story follow:–
A Two sons of king’s late architect plan to rob the royal treasure-house.
(A1 In some variants of the story the robbers are a town thief and a country thief.)
A2 They gain an entrance by removing a secret stone, a knowledge of which their father had bequeathed them before he died.
B The king discovers the theft, and sets a snare for the robbers.
C Robbers return; eldest caught inextricably. To prevent discovery, the younger brother cuts off the head of the older, takes it away, and buries it.
D The king attempts to find the confederate by exposing the headless corpse on the outer wall of the palace.
D1 The younger thief steals the body by making the guards drunk. He also shaves the right side of the sleeping guards’ beards.
E King makes second attempt to discover confederate. He sends his daughter as a common courtesan, hoping that he can find the thief; for she is to require all her lovers to tell the story of their lives before enjoying her favors.
E1 The younger thief visits her and tells his story; when she tries to detain him, however, he escapes by leaving in her hand the hand of a dead man he had taken along with him for just such a contingency.
F The king, baffled, now offers to pardon and reward the thief if he will discover himself. The thief gives himself up, and is married to the princess.
In some of the later forms of the story the king makes various other attempts to discover the culprit before acknowledging himself defeated, and is met with more subtle counter-moves on the part of the thief: (D2) King orders that any one found showing sympathy for the corpse as it hangs up shall be arrested; (D3) by the trick of the broken water-jar or milk-jar, the widow of the dead robber is able to mourn him unsuspected. (D4) The widow involuntarily wails as the corpse is being dragged through the street past her house; but the thief quickly cuts himself with a knife, and thus explains her cry when the guards come to arrest her. They are satisfied with the explanation. (E2) The king scatters gold-pieces in the street, and gives orders to arrest any one seen picking them up; (E3) the thief, with pitch or wax on the soles of his shoes, walks up and down the road, and, unobserved, gathers in the money. (E4) The king turns loose in the city a gold-adorned animal, and orders the arrest of any person seen capturing it. The thief steals it as in D1, or is observed and his house-door marked. Then as in E6. (E5) Old woman begging for “hind’s flesh” or “camel-grease” finds his house; but the thief suspects her and kills her; or (E6) she gets away, after marking the house-door so that it may be recognized again. But the thief sees the mark, and proceeds to mark similarly all the other doors in the street. (E7) The king puts a prohibitive price on meat, thinking that only the thief will be able to buy; but the thief steals a joint.
However many the changes and additions of this sort (king’s move followed by thief’s move) rung in, almost all of the stories dealing with the robbery of the king’s treasury end with the pardon of the thief and his exaltation to high rank in the royal household. In none of the score of versions of the “Rhampsinitus” story cited by Clouston is the thief subjected to any further tests of his prowess after he has been pardoned by the king. We shall return to this point.
The “Master Thief” cycle has much less to do with our stories than has the “Rhampsinitus” cycle: hence we shall merely enumerate the incidents to be found in it. (For bibliography of stories containing these situations, see Cosquin.)
A Hero, the youngest of three brothers, becomes a thief. For various reasons (the motives are different in Grimm 192, and Dasent xxxv) he displays his skill:–
B1 Theft of the purse (conducted as a droll: the young apprentice-thief, noodle-like, brings back purse to robber-gang after throwing away the money).
B2 Theft of cattle being driven to the fair. This trick is usually conducted in one of four ways: (a) two shoes in road; (b) hanging self; (c) bawling in the wood like a strayed ox; (d) exciting peasant’s curiosity,–“comedy of comedies,” “wonder of wonders.”
B3 Theft of the horse. This is usually accomplished by the disguised thief making the grooms drunk.
B4 Stealing of a live person and carrying him in a sack to the one who gave the order. (The thief disguises himself as an angel, and promises to conduct his victim to heaven.)
Other instances of the “Master Thief’s” cleverness, not found in Cosquin, are–
B5 Stealing sheet or coverlet from sleeping person (Grimm, Dasent).
B6 Stealing roast from spit while whole family is guarding it (Dasent).
We may now examine the members of the “Rhampsinitus” group that contain situations clearly belonging to the “Master Thief” formula. These are as follows:–
Groome, No. II, “The Two Thieves,” B2 (d), B4. F. Liebrecht in a Cyprus story (Jahrb. f. rom. und eng. lit., 13 : 367-374 = Legrand, Contes grecs, p. 205), “The Master Thief,” B2(a, c, d).
Wardrop, No. XIV, “The Two Thieves,” B4. Radloff, in a Tartar story (IV, p. 193), B4. Prym and Socin, in a Syriac story (II, No. 42), B4.
It seems very likely that the Georgian, Tartar, and Syriac stories are nearly related to one another. The Roumanian gypsy tale, too, it will be noted, adds to the “Rhampsinitus” formula the incident of the theft of a person in a sack. This latter story, again, is connected with the Georgian tale, in that the opening is identical in both. One thief meets another, and challenges him to steal the eggs (feathers) from a bird without disturbing it. While he is doing so, he is in turn robbed unawares of his drawers by the first thief. (Compare Grimm, No. 129; a Kashmir story in Knowles, 110-112; and a Kabylie story, Riviere, 13.)
The number of tales combining the two cycles of the “Master Thief” and “Rhampsinitus’s Treasure-House” is so small compared with the number of “pure” versions of each cycle, that we are led to think it very unlikely that there ever was a “lost original.” There seems to be no evidence whatsoever that these two cycles had a common ancestor. Besides the fact that the number of stories in which the contamination is found is relatively very small, there is also to be considered the fact that these few examples are recent. No one is known to have existed more than seventy-five years ago. Hence the “snowball” theory will better explain the composite nature of the gypsy version and our story of “Zaragoza” than a “missing-link” theory. These two cycles, consisting as they do of a series of tests of skill, are peculiarly fitted to be interlocked. The wonder is, not that they have become combined in a few cases, but that they have remained separate in so many more, particularly as both stories are very widespread; and, given the ingredients, this is a combination that could have been made independently by many story-tellers. Could not the idea occur to more than one narrator that it is a greater feat to steal a living person (B4) than a corpse (D1), a piece of roast meat guarded by a person who knows that the thief is coming (B6) than a piece of raw meat from an unsuspecting butcher (E7)? All in all, it appears to me much more likely that the droll and certainly later cycle of the “Master Thief” grew out of the more serious and earlier cycle of “Rhampsinitus’s Treasure-House” (by the same process as is suggested in the notes to No. 1 of this present collection) than that the two are branches from the same trunk.
In any case, our two stories make the combination. When or whence these Tagalog versions arose I cannot say. Nor need they be analyzed in detail, as the texts are before us in full. I will merely call attention to the fact that in “Zaragoza” the king sets a snare (cf. Herodotus) for the thief, instead of the more common barrel of pitch. There is something decidedly primitive about this trap which shoots arrows into its victim. Zaragoza’s trick whereby he fools the rich merchant has an analogue in Knowles’s Kashmir story of “The Day-Thief and the Night-Thief” (p. 298).
“Juan the Peerless Robber,” garbled and unsatisfactory as it is in detail and perverted in denouement, presents the interesting combination of the skill-contest between the two thieves (see above), the treachery of one (cf. the Persian Bahar-i-Danush, 2 : 225-248), and the stealing of the abbot in a sack.
TALE 9
The Seven Crazy Fellows.
Narrated by Cipriano Serafica, from Mangaldan. Pangasinan.
Once there were living in the country in the northern part of Luzon seven crazy fellows, named Juan, Felipe, Mateo, Pedro, Francisco, Eulalio, and Jacinto. They were happy all the day long.
One morning Felipe asked his friends to go fishing. They staid at the Cagayan River a long time. About two o’clock in the afternoon Mateo said to his companions, “We are hungry; let us go home!”
“Before we go,” said Juan, “let us count ourselves, to see that we are all here!” He counted; but because he forgot to count himself, he found that they were only six, and said that one of them had been drowned. Thereupon they all dived into the river to look for their lost companion; and when they came out, Francisco counted to see if he had been found; but he, too, left himself out, so in they dived again. Jacinto said that they should not go home until they had found the one who was lost. While they were diving, an old man passed by. He asked the fools what they were diving for. They said that one of them had been drowned.
“How many were you at first?” said the old man.
They said that they were seven.
“All right,” said the old man. “Dive in, and I will count you.” They dived, and he found that they were seven. Since he had found their lost companion, he asked them to come with him.
When they reached the old man’s house, he selected Mateo and Francisco to look after his old wife; Eulalio he chose to be water-carrier; Pedro, cook; Jacinto, wood-carrier; and Juan and Felipe, his companions in hunting.
When the next day came, the old man said that he was going hunting, and he told Juan and Felipe to bring along rice with them. In a little while they reached the mountains, and he told the two fools to cook the rice at ten o’clock. He then went up the mountain with his dogs to catch a deer. Now, his two companions, who had been left at the foot of the mountain, had never seen a deer. When Felipe saw a deer standing under a tree, he thought that the antlers of the deer were the branches of a small tree without leaves: so he hung his hat and bag of rice on them, but the deer immediately ran away. When the old man came back, he asked if the rice was ready. Felipe told him that he had hung his hat and the rice on a tree that ran away. The old man was angry, and said, “That tree you saw was the antlers of a deer. We’ll have to go home now, for we have nothing to eat.”
Meanwhile the five crazy fellows who had been left at home were not idle. Eulalio went to get a pail of water. When he reached the well and saw his image in the water, he nodded, and the reflection nodded back at him. He did this over and over again; until finally, becoming tired, he jumped into the water, and was drowned. Jacinto was sent to gather small sticks, but he only destroyed the fence around the garden. Pedro cooked a chicken without removing the feathers. He also let the chicken burn until it was as black as coal. Mateo and Francisco tried to keep the flies off the face of their old mistress. They soon became tired, because the flies kept coming back; so they took big sticks to kill them with. When a fly lighted on the nose of the old woman, they struck at it so hard that they killed her. She died with seemingly a smile on her face. The two fools said to each other that the old woman was very much pleased that they had killed the fly.
When the old man and his two companions reached home, the old man asked Pedro if there was any food to eat. Pedro said that it was in the pot. The old man looked in and saw the charred chicken and feathers. He was very angry at the cook. Then he went in to see his wife, and found her dead. He asked Mateo and Francisco what they had done to the old woman. They said that they had only been killing flies that tried to trouble her, and that she was very much pleased by their work.
The next thing the crazy fellows had to do was to make a coffin for the dead woman; but they made it flat, and in such a way that there was nothing to prevent the corpse from falling off. The old man told them to carry the body to the church; but on their way they ran, and the body rolled off the flat coffin. They said to each other that running was a good thing, for it made their burden lighter.
When the priest found that the corpse was missing, he told the six crazy fellows to go back and get the body. While they were walking toward the house, they saw an old woman picking up sticks by the roadside.
“Old woman, what are you doing here?” they said. “The priest wants to see you.”
While they were binding her, she cried out to her husband, “Ah! here are some bad boys trying to take me to the church.” But her husband said that the crazy fellows were only trying to tease her. When they reached the church with this old woman, the priest, who was also crazy, performed the burial-ceremony over her. She cried out that she was alive; but the priest answered that since he had her burial-fee, he did not care whether she was alive or not. So they buried this old woman in the ground.
When they were returning home, they saw the corpse that had fallen from the coffin on their way to the church. Francisco cried that it was the ghost of the old woman. Terribly frightened, they ran away in different directions, and became scattered all over Luzon.
Notes.
I have a Bicol variant, “Juan and his Six Friends,” narrated by Maximina Navarro, which is much like the story of “The Seven Crazy Fellows.”
In the Bicol form, Juan and his six crazy companions go bathing in the river. Episode of the miscounting. On the way home, the seven, sad because of the loss of one of their number, meet another sad young man, who says that his mother is dying and that he is on his way to fetch a priest. He begs the seven to hurry to his home and stay with his mother until he returns. They go and sit by her. Juan mistakes a large mole on her forehead for a fly, and tries in vain to brush it away. Finally he “kills it” with a big piece of bamboo. The son, returning and finding his mother dead, asks the seven to take her and bury her. They wrap the body in a mat, but on the way to the cemetery the body falls out. They return to look for the corpse, but take the wrong road. They see an old woman cutting ferns; and, thinking that she is the first old woman trying to deceive them, they throw stones at her. The story ends with the burial of this second old woman, whom the seven admonish, as they put her into the ground, “never to deceive any one again.”
These two noodle stories are obviously drawn from a common source. The main incidents to be found in them are (1) the miscounting of the swimmers and the subsequent correct reckoning by a stranger (this second part lacking in the Bicol variant); (2) the killing of the fly on the old woman’s face; (3) the loss of the corpse and the burial of the old fagot-gathering woman by mistake.
(1) The incident of not counting one’s self is found in a number of Eastern stories (see Clouston 1, 28-33; Grimm, 2 : 441). For a Kashmir droll recording a similar situation, where a townsman finds ten peasants weeping because they cannot account for the loss of one of their companions, see Knowles, 322-323.
(2) Killing of fly on face is a very old incident, and assumes various forms. In a Buddhist birth-story (Jataka, 44), a mosquito lights on a man’s head. The foolish son attempts to kill it with an axe. In another (Jataka, 45) the son uses a pestle. Italian stories containing this episode will be found in Crane, 293-294 (see also Crane, 380, notes 13-15). In a Bicol fable relating a war between the monkeys and the dragon-flies, the dragon-flies easily defeat the monkeys, who kill one another in their attempts to slay their enemies, that have, at the order of their king, alighted on the monkeys’ heads (see No. 57). Full bibliography for this incident may be found in Bolte-Polivka, 1 : 519.
(3) The killing of a living person thought to be a corpse come to life occurs in “The Three Humpbacks” (see No. 33 and notes).
Our story as a whole seems to owe nothing to European forms, though it has some faint general resemblances to the “Seven Swabians” (Grimm, No. 119). All three incidents of our story are found separately in India. Their combination may have taken place in the Islands, or even before the Malay migration.
TALE 10
Juan Manalaksan.
Narrated by Anicio Pascual of Arayat, Pampanga, who heard the story from an old Pampangan woman.
Once upon a time there lived in a certain village a brave and powerful datu who had only one son. The son was called Pedro. In the same place lived a poor wood-cutter whose name was Juan Manalaksan. Pedro was rich, and had no work to do. He often diverted himself by hunting deer and wild boars in the forests and mountains. Juan got his living by cutting trees in the forests.
One day the datu and his son went to the mountain to hunt. They took with them many dogs and guns. They did not take any food, however, for they felt sure of catching something to eat for their dinner. When they reached the mountain, Pedro killed a deer. By noon they had become tired and hungry, so they went to a shady place to cook their game. While he was eating, Pedro choked on a piece of meat. The father cried out loudly, for he did not know what to do for his dying son. Juan, who was cutting wood near by, heard the shout. He ran quickly to help Pedro, and by pulling the piece of meat out of his throat he saved Pedro’s life. Pedro was grateful, and said to Juan, “To-morrow come to my palace, and I will give you a reward for helping me.”
The next morning Juan set out for the palace. On his way he met an old woman, who asked him where he was going.
“I am going to Pedro’s house to get my reward,” said Juan. “Do not accept any reward of money or wealth,” said the old woman, “but ask Pedro to give you the glass which he keeps in his right armpit. The glass is magical. It is as large as a peso, and has a small hole in the centre. If you push a small stick through the hole, giants who can give you anything you want will surround you.” Then the old woman left Juan, and went on her way.
As soon as Juan reached the palace, Pedro said to him, “Go to that room and get all the money you want.”
But Juan answered, “I do not want you to give me any money. All I want is the glass which you keep in your right armpit.”
“Very well,” said Pedro, “here it is.” When Juan had received the glass, he hurried back home.
Juan reached his hut in the woods, and found his mother starving. He quickly thought of his magic glass, and, punching a small stick through the hole in the glass, he found himself surrounded by giants.
“Be quick, and get me some food for my mother!” he said to them. For a few minutes the giants were gone, but soon they came again with their hands full of food. Juan took it and gave it to his mother; but she ate so much, that she became sick, and died.
In a neighboring village ruled another powerful datu, who had a beautiful daughter. One day the datu fell very ill. As no doctor could cure him, he sent his soldiers around the country to say that the man who could cure him should have his daughter for a wife. Juan heard the news, and, relying on his charm, went to cure the datu. On his way, he asked the giants for medicine to cure the sick ruler. When he reached the palace, the datu said to him, “If I am not cured, you shall be killed.” Juan agreed to the conditions, and told the datu to swallow the medicine which he gave him. The datu did so, and at once became well again.
The next morning Juan was married to the datu’s daughter. Juan took his wife to live with him in his small hut in the woods.
One day he went to the forest to cut trees, leaving his wife and magic glass at home. While Juan was away in the forest, Pedro ordered some of his soldiers to go get the wood-cutter’s wife and magic glass. When Juan returned in the evening, he found wife and glass gone. One of his neighbors told him that his wife had been taken away by some soldiers. Juan was very angry, but he could not avenge himself without his magical glass.
At last he decided to go to his father-in-law and tell him all that had happened to his wife. On his way there, he met an old mankukulam, [34] who asked him where he was going. Juan did not tell her, but related to her all that had happened to his wife and glass while he was in the forest cutting trees. The mankukulam said that she could help him. She told him to go to a certain tree and catch the king of the cats. She furthermore advised him, “Always keep the cat with you.” Juan followed her advice.
One day Pedro’s father commanded his soldiers to cut off the ears of all the men in the village, and said that if any one refused to have his ears cut off, he should be placed in a room full of rats. The soldiers did as they were ordered, and in time came to Juan’s house; but, as Juan was unwilling to lose his ears, he was seized and placed in a room full of rats. But he had his cat with him all the time. As soon as he was shut up in the room, he turned his cat loose. When the rats saw that they would all be killed, they said to Juan, “If you will tie your cat up there in the corner, we will help you get whatever you want.”
Juan tied his cat up, and then said to the rats, “Bring me all the glasses in this village.” The rats immediately scampered away to obey him. Soon each of them returned with a glass in its mouth. One of them was carrying the magical glass. When Juan had his charm in his hands again, he pushed a small stick through the hole in the glass, and ordered the giants to kill Pedro and his father, and bring him his wife again.
Thus Juan got his wife back. They lived happily together till they died.
Juan the Poor, Who became Juan the King.
Narrated by Amando Clemente, a Tagalog, who heard the story from his aunt.
Once upon a time there lived in a small hut at the edge of a forest a father and son. The poverty of that family gave the son his name,–Juan the Poor. As the father was old and feeble, Juan had to take care of the household affairs; but there were times when he did not want to work.
One day, while Juan was lying behind their fireplace, his father called him, and told him to go to the forest and get some fire-wood.
“Very well,” said Juan, but he did not move from his place.
After a while the father came to see if his son had gone, but he found him still lying on the floor. “When will you go get that fire-wood, Juan?”
“Right now, father,” answered the boy. The old man returned to his room. As he wanted to make sure, however, whether his son had gone or not, he again went to see. When he found Juan in the same position as before, he became very angry, and said,–
“Juan, if I come out again and find you still here, I shall surely give you a whipping.” Juan knew well that his father would punish him if he did not go; so he rose up suddenly, took his axe, and went to the forest.
When he came to the forest, he marked every tree that he thought would be good for fuel, and then he began cutting. While he was chopping at one of the trees, he saw that it had a hole in the trunk, and in the hole he saw something glistening. Thinking that there might be gold inside the hole, he hastened to cut the tree down; but a monster came out of the hole as soon as the tree fell.
When Juan saw the unexpected being, he raised his axe to kill the monster. Before giving the blow, he exclaimed, “Aha! Now is the time for you to die.”
The monster moved backward when it saw the blow ready to fall, and said,–
“Good sir, forbear,
And my life spare,
If you wish a happy life
And, besides, a pretty wife.”
Juan lowered his axe, and said, “Oho! is that so?”
“Yes, I swear,” answered the monster.
“But what is it, and where is it?” said Juan, raising his axe, and feigning to be angry, for he was anxious to get what the monster promised him. The monster told Juan to take from the middle of his tongue a white oval stone. From it he could ask for and get whatever he wanted to have. Juan opened the monster’s mouth and took the valuable stone. Immediately the monster disappeared.
The young man then tested the virtues of his charm by asking it for some men to help him work. As soon as he had spoken the last word of his command, there appeared many persons, some of whom cut down trees, while others carried the wood to his house. When Juan was sure that his house was surrounded by piles of fire-wood, he dismissed the men, hurried home, and lay down again behind the fireplace. He had not been there long, when his father came to see if he had done his work. When the old man saw his son stretched out on the floor, he said, “Juan have we fire-wood now?”
“Just look out of the window and see, father!” said Juan. Great was the surprise of the old man when he saw the large piles of wood about his house.
The next day Juan, remembering the pretty wife of which the monster had spoken, went to the king’s palace, and told the king that he wanted to marry his daughter. The king smiled scornfully when he saw the rustic appearance of the suitor, and said, “If you will do what I shall ask you to do, I will let you marry my daughter.”
“What are your Majesty’s commands for me?” said Juan. “Build me a castle in the middle of the bay; but know, that, if it is not finished in three days’ time, you lose your head,” said the king sternly. Juan promised to do the work.
Two days had gone by, yet Juan had not yet commenced his work. For that reason the king believed that Juan did not object to losing his life; but at midnight of the third day, Juan bade his stone build a fort in the middle of the bay.
The next morning, while the king was taking his bath, cannon-shots were heard. After a while Juan appeared before the palace, dressed like a prince. When he saw the king, he said, “The fort is ready for your inspection.”
“If that is true, you shall be my son-in-law,” said the king. After breakfast the king, with his daughter, visited the fort, which pleased them very much. The following day the ceremonies of Juan’s marriage with the princess Maria were held with much pomp and solemnity.
Shortly after Juan’s wedding a war broke out. Juan led the army of the king his father-in-law to the battlefield, and with the help of his magical stone he conquered his mighty enemy. The defeated general went home full of sorrow. As he had never been defeated before, he thought that Juan must possess some supernatural power. When he reached home, therefore, he issued a proclamation which stated that any one who could get Juan’s power for him should have one-half of his property as a reward.
A certain witch, who knew of Juan’s secret, heard of the proclamation. She flew to the general, and told him that she could do what he wanted done. On his agreeing, she flew to Juan’s house one hot afternoon, where she found Maria alone, for Juan had gone out hunting. The old woman smiled when she saw Maria, and said, “Do you not recognize me, pretty Maria? I am the one who nursed you when you were a baby.”
The princess was surprised at what the witch said, for she thought that the old woman was a beggar. Nevertheless she believed what the witch told her, treated the repulsive woman kindly, and offered her cake and wine; but the witch told Maria not to go to any trouble, and ordered her to rest. So Maria lay down to take a siesta. With great show of kindness, the witch fanned the princess till she fell asleep. While Maria was sleeping, the old woman took from underneath the pillow the magical stone, which Juan had forgotten to take along with him. Then she flew to the general, and gave the charm to him. He, in turn, rewarded the old woman with one-half his riches.
Meanwhile, as Juan was enjoying his hunt in the forest, a huge bird swooped down on him and seized his horse and clothes. When the bird flew away, his inner garments were changed back again into his old wood-cutter’s clothes. Full of anxiety at this ill omen, and fearing that some misfortune had befallen his wife, he hastened home on foot as best he could. When he reached his house, he found it vacant. Then he went to the king’s palace, but that too he found deserted. For his stone he did not know where to look. After a few minutes of reflection, he came to the conclusion that all his troubles were caused by the general whom he had defeated in battle. He also suspected that the officer had somehow or other got possession of his magical stone.
Poor Juan then began walking toward the country where the general lived. Before he could reach that country, he had to cross three mountains. While he was crossing the first mountain, a cat came running after him, and knocked him down. He was so angry at the animal, that he ran after it, seized it, and dashed its life out against a rock. When he was crossing the second mountain, the same cat appeared and knocked him down a second time. Again Juan seized the animal and killed it, as before; but the same cat that he had killed twice before tumbled him down a third time while he was crossing the third mountain. Filled with curiosity, Juan caught the animal again: but, instead of killing it this time, he put it inside the bag he was carrying, and took it along with him.
After many hours of tiresome walking, Juan arrived at the castle of the general, and knocked at the door. The general asked him what he wanted. Juan answered, “I am a poor beggar, who will be thankful if I can have only a mouthful of rice.” The general, however, recognized Juan. He called his servants, and said, “Take this wretched fellow to the cell of rats.”
The cell in which Juan was imprisoned was very dark; and as soon as the door was closed, the rats began to bite him. But Juan did not suffer much from them; for, remembering his cat, he let it loose. The cat killed all the rats except their king, which came out of the hole last of all. When the cat saw the king of the rats, it spoke thus: “Now you shall die if you do not promise to get for Juan his magical stone, which your master has stolen.”
“Spare my life, and you shall have the stone!” said the king of the rats.
“Go and get it, then!” said the cat. The king of the rats ran quickly to the room of the general, and took Juan’s magical stone from the table.
As soon as Juan had obtained his stone, and after he had thanked the king of the rats, he said to his stone, “Pretty stone, destroy this house with the general and his subjects, and release my father-in-law and wife from their prison.”
Suddenly the earth trembled and a big noise was heard. Not long afterwards Juan saw the castle destroyed, the general and his subjects dead, and his wife and his father-in-law free.
Taking with him the cat and the king of the rats, Juan went home happily with Maria his wife and the king his father-in-law. After the death of the king, Juan ascended to the throne, and ruled wisely. He lived long happily with his lovely wife.
Notes.
These two stories belong to the “Magic Ring” cycle, and are connected with the well-known “Aladdin” tale. Antti Aarne (pp. 1-82) reconstructs the original formula of this type, which was about as follows:–
A youth buys the life of a dog and a cat, liberates a serpent, and receives from its parent a wishing-stone, by means of which he builds himself a magnificent castle and wins as his wife a princess. But a thief steals the stone and removes castle and wife over the sea. Then the dog and the cat swim across the ocean, catch a mouse, and compel it to fetch the stone from out of the mouth of the thief. Upon their return journey, cat and dog quarrel, and the stone falls into the sea. After they have obtained it again with the help of a frog, they bring it to their master, who wishes his castle and wife back once more.
In nearly every detail our stories vary from this norm: (1) The hero does not buy the life of any animals, (2) he does not acquire the charm from a grateful serpent that he has unselfishly saved from death, (3) the dog does not appear at all, (4) castle and wife are not transported beyond the sea, (5) the cat does not serve the hero voluntarily out of gratitude, (6) the hero himself journeys to recover his stolen charm. And yet there can be no doubt of the connection of our stories with this cycle. The acquirement of a charm, through the help of which the hero performs a difficult task under penalty of death, and thus wins the hand of a ruler’s daughter; the theft of the charm and the disappearance of the wife; the search, which is finally brought to a successful close through the help of a cat and the king of the rats; the recovery of wife and charm, and the death of the hero’s enemies, these details in combination are unmistakable proofs.
Most of the characteristic details, however, of the “Magic Ring” cycle are to be found in the Philippines, although they are lacking in these two stories. For instance, in No. 26 the hero buys the life of a snake for five cents, and is rewarded by the king of the serpents with a magic wishing-cloth (cf. E. Steere, 403). In a Visayan pourquoi story, “Why Dogs wag their Tails” (see JAFL 20 : 98-100), we have a variant of the situation of the helpful dog and cat carrying a ring across a body of water, the quarrel in mid-stream, and the loss of the charm. In the same volume (pp. 117-118) is to be found a Tagalog folk-version of the “Aladdin” tale. [35]
Neither “Juan Manalaksan” nor “Juan the Poor, who became Juan the King,” can be traced, I believe, to any of the hundred and sixty-three particular forms of the story cited by Aarne. The differences in detail are too many. The last part of Pedroso’s Portuguese folk-tale, No. xxx, is like (b), in that the hero himself seeks the thief, takes along with him a cat, is recognized by the thief and imprisoned, and by means of the cat threatens the king of the rats, who recovers the charm for him. But the first part is entirely different: the charm is an apple obtained from a hind, and the hero’s wife is not stolen along with the charm. No Spanish version has been recorded. It is not impossible that the story in the Philippines is prehistoric. “Juan Manalaksan,” which the narrator took down exactly as it was told to him, clearly dates back to a time when the tribe had its own native datu government, possibly to a time even before the Pampangans migrated to the Philippines. The whole “equipment” of this story is primitive to a degree. Moreover, the nature of the charm in both stories–a piece of glass and an oval stone instead of the more usual ring–points to the primitiveness of our versions, as does likewise the fact that the charm is not stolen from the hero by his wife, but by some other person (see Aarne, pp. 43, 45).
For further discussions of this cycle of folk-tales, and its relation to the Arabian literary version, see Aarne, 61 et seq. Compare also Macculloch, 201-202, 237-238; Groome, 218-220; Clouston’s “Variants of Button’s Supplemental Arabian Nights,” pp. 564-575; Bolte-Polivka, 2 : 451-458; Benfey, 1 : 211 ff. Add to Aarne’s and Bolte’s lists Wratislaw, No. 54. See also Daehnhardt, 4 : 147-160.
In conclusion, I may add in the way of an Appendix, as it were, a brief synopsis of a Tagalog romance entitled “Story of Edmundo, Son of Merced in the Kingdom of France; taken from a novela and composed by one who enjoys writing the Tagalog language. Manila 1909.” This verse-form of a story at bottom the same as our two folk-tales is doubtless much more recent than our folk-tales themselves, and is possibly based on them directly, despite the anonymous author’s statement as to the unnamed novela that was his source. In the following summary of the “Story of Edmundo,” the numbers in parentheses refer to stanzas of the original Tagalog text.
“Edmundo.”
In Villa Amante there lived a poor widow, Merced by name, who had to work very hard to keep her only son, the infant Edmundo, alive. Her piety and industry were rewarded, however; and by the time the boy was seven years old, she was able to clothe him well and send him to school. Her brother Tonio undertook the instruction of the youth. Edmundo had a good head, and made rapid progress. (7-41)
One day Merced fell sick, and, although she recovered in a short time, Edmundo decided to give up studying and to help his mother earn their living. He became a wood-cutter. (42-53)
At last fortune came to him. In one of his wanderings in the forest in search of dry wood, he happened upon an enormous python. He would have fled in terror had not the snake spoken to him, to his amazement, and requested him to pull from its throat the stag which was choking it. He performed the service for the reptile, and in turn was invited to the cave where it lived. Out of gratitude the python gave Edmundo a magic mirror that would furnish the possessor with whatever he wanted. With the help of this charm, mother and son soon had everything they needed to make them happy. (54-91)
At about this time King Romualdo of France decided to look for a husband for his daughter, the beautiful Leonora. He was unable to pick out a son-in-law from the many suitors who presented themselves; and so he had it proclaimed at a concourse of all the youths of the realm, “Whoever can fill my cellar with money before morning shall have the hand of Leonora.” Edmundo was the only one to accept the challenge, for failure to perform the task meant death. At midnight he took his enchanted mirror and commanded it to fill the king’s cellar with money. In the morning the king was astonished at the sight, but there was no way of avoiding the marriage. So Leonora became the wife of the lowly-born wood-cutter. The young couple went to Villa Amante to live. There, to astonish his wife, Edmundo had a palace built in one night. She was dumfounded to awake in the morning and find herself in a magnificent home; and when she asked him about it, he confided to her the secret of his wonderful charm. Later, to gratify the humor of the king, who visited him, Edmundo ordered his mirror to transport the palace to a seacoast town. There he and his wife lived very happily together. (92-211)
One day Leonora noticed from her window two vessels sailing towards the town. Her fears and premonitions were so great, that Edmundo, to calm her, sank the ships by means of his magic power. But the sinking of these vessels brought misfortunes. Their owner, the Sultan of Turkey, learned of the magic mirror possessed by Edmundo (how he got this information is not stated), and hired an old woman to go to France in the guise of a beggar and steal the charm. She was successful in getting it, and then returned with it to her master. The Sultan then invaded France, and with the talisman, by which he called to his aid six invincible giants, conquered the country. He took the king, queen, and Leonora as captives back with him to Turkey. Edmundo was left in France to look after the affairs of the country. (212-296)
Edmundo became melancholy, and at last decided to seek his wife. He left his mother and his servant behind, and took with him only a diamond ring of Leonora’s, his cat, and his dog. While walking along the seashore, wondering how he could cross the ocean, he saw a huge fish washed up on the sand. The fish requested him to drag it to the water. When Edmundo had done so, the fish told him to get on its back, and promised to carry him to Leonora. So done. The fish swam rapidly through the water, Edmundo holding his dog and cat in his breast. The dog was soon washed “overboard,” but the cat clung to him. After a ride of a day and a night, the fish landed him on a strange shore. It happened to be the coast of Turkey. (297-313)
Edmundo stopped at an inn, pretending to be a shipwrecked merchant. There he decided to stay for a while, and there he found out the situation of Leonora in this wise. Now, it happened that the Sultan used to send to this inn for choice dishes for Leonora, whom he was keeping close captive. By inquiry Edmundo learned of the close proximity of his wife, and one day he managed to insert her ring into one of the eggs that were to be taken back to her. She guessed that he was near; and, in order to communicate with him, she requested permission of the king to walk with her maid in the garden that was close by the inn. She saw Edmundo, and smiled on him; but the maid noticed the greeting, and reported it to the Sultan. The Sultan ordered the man summoned; and when he recognized Edmundo, he had him imprisoned and put in stocks. (314-350)
Edmundo was now in despair, and thought it better to die than live; but his faithful cat, which had followed him unnoticed to the prison, saved him. In the jail there were many rats. That night the cat began to kill these relentlessly, until the captain of the rats, fearing that his whole race would be exterminated, requested Edmundo to tie up his cat and spare them. Edmundo promised to do so on condition that the rat bring him the small gold-rimmed mirror in the possession of the Sultan. At dawn the rat captain arrived with the mirror between its teeth. Out of gratitude Edmundo now had his mirror bring to life all the rats that had been slain. (351-366)
Then he ordered before him his wife, the king, the queen, the crown and sceptre of France. All, including the other prisoners of the Sultan, were transported back to France. At the same time the Sultan’s palace and prison were destroyed. Next morning, when the Grand Sultan awoke, he was enraged to find himself outwitted; but what could he do? Even if he were able to jump as high as the sky, he could not bring back Leonora. (367-376)
When the French Court returned to France, Edmundo was crowned successor to the throne: the delight of every one was unbounded. (377-414)
The last six stanzas are occupied with the author’s leave-taking. (415-420)
Groome (pp. 219-220) summarizes a Roumanian-Gypsy story, “The Stolen Ox,” from Dr. Barbu Constantinescu’s collection (Bucharest, 1878), which, while but a fragment, appears to be connected with this cycle of the “Magic Ring,” and presents a curious parallel to a situation in “Edmundo:”–
“… The lad serves the farmer faithfully, and at the end of his term sets off home. On his way he lights on a dragon, and in the snake’s mouth is a stag. Nine years had that snake the stag in its mouth, and been trying to swallow it, but could not because of its horns. Now, that snake was a prince; and seeing the lad, whom God had sent his way, ‘Lad,’ said the snake, ‘relieve me of this stag’s horns, for I’ve been going about nine years with it in my mouth.’ So the lad broke off the horns, and the snake swallowed the stag. ‘My lad, tie me round your neck and carry me to my father, for he doesn’t know where I am.’ So he carried him to his father, and his father rewarded him.”
It is curious to see this identical situation of the hero winning his magic reward by saving some person or animal from choking appearing in Roumania and the Philippines, and in connection, too, with incidents from the “Magic Ring” cycle. The resemblance can hardly be fortuitous.
TALE 11
Lucas The Strong.
Narrated by Paulo Macasaet, a Tagalog, who heard the story from a Tagalog farmer.
Once there was a man who had three sons,–Juan, Pedro, and Lucas. His wife died when his children were young. Unlike most of his countrymen, he did not marry again, but spent his time in taking care of his children. The father could not give his sons a proper education, because he was poor; so the boys grew up in ignorance and superstition. They had no conception of European clothes and shoes. Juan and Pedro were hard workers, but Lucas was lazy. The father loved his youngest son Lucas, nevertheless; but Juan and Pedro had little use for their brother. The lazy boy used to ramble about the forests and along river-banks looking for guavas and birds’ nests.
One day, when Lucas was in the woods, he saw a boa-constrictor [Tag. sawang bitin]. He knew that this reptile carried the centre of its strength in the horny appendage at the end of its tail. Lucas wished very much to become strong, because the men of strength in his barrio were the most influential. So he decided to rob the boa of its charm. He approached the snake like a cat, and then with his sharp teeth bit off the end of its tail, and ran away with all his might. The boa followed him, but could not overtake him; for Lucas was a fast runner, and, besides, the snake had lost its strength.
Lucas soon became the strongest man in his barrio. He surprised everybody when he defeated the man who used to be the Hercules of the place.
One day the king issued a proclamation: “He who can give the monarch a carriage made of gold shall have the princess for his wife.” When Juan and Pedro heard this royal announcement, they were very anxious to get the carriage and receive the reward.
Juan was the first to try his luck. He went to a neighboring mountain and began to dig for gold. While he was eating his lunch at noon, an old leper with her child approached him, and humbly begged him to give her something to eat.
“No, the food I have here is just enough for me. Go away! You are very dirty,” said Juan with disgust.
The wretched old woman, with tears in her eyes, left the place. After he had worked for three weeks, Juan became discouraged, gave up his scheme of winning the princess, and returned home.
Pedro followed his brother, but he had no better luck than Juan. He was also unkind to the old leper.
Lucas now tried his fortune. The day after his arrival at the mountain, when he was eating, the old woman appeared, and asked him to give her some food. Lucas gave the woman half of his meat. The leper thanked him, and promised that she would give him not only the carriage made of gold, but also a pair of shoes, a coat, and some trousers. She then bade Lucas good-by.
Nine days passed, and yet the woman had not come. Lucas grew tired of waiting, and in his heart began to accuse the woman of being ungrateful. He repented very much the kindness he had shown the old leper. Finally she appeared to Lucas, and told him what he had been thinking about her. “Do not think that I shall not fulfil my promise,” she said. “You shall have them all.” To the great astonishment of Lucas, the woman disappeared again. The next day he saw the golden carriage being drawn by a pair of fine fat horses; and in the carriage were the shoes, the coat, and the trousers. The old woman appeared, and showed the young man how to wear the shoes and clothes.
Then he entered the carriage and was driven toward the palace. On his way he met a man.
“Who are you?” said Lucas.
“I am Runner, son of the good runner,” was the answer.
“Let us wrestle!” said Lucas. “I want to try your strength. If you defeat me, I will give you a hundred pesos; but if I prove to be the stronger, you must come with me.”
“All right, let us wrestle!” said Runner. The struggle lasted for ten minutes, and Lucas was the victor. They drove on.
They met another man. When Lucas asked him who he was, the man said, “I am Sharpshooter, son of the famous shooter.” Lucas wrestled with this man too, and overcame him because of his superhuman strength. So Sharpshooter went along with Lucas and Runner.
Soon they came up to another man. “What is your name?” said Lucas.
“My name is Farsight. I am son of the great Sharp-Eyes.” Lucas proposed a wrestling-match with Farsight, who was conquered, and so obliged to go along with the other three.
Last of all, the party met Blower, “son of the great blower.” He likewise became one of the servants of Lucas.
When Lucas reached the palace, he appeared before the king, and in terms of great submission he told the monarch that he had come for two reasons,–first, to present his Majesty with the golden carriage; second, to receive the reward which his Majesty had promised.
The king said, “I will let you marry my daughter provided that you can more quickly than my messenger bring to me a bottle of the water that gives youth and health to every one. It is found at the foot of the seventh mountain from this one,” he said, pointing to the mountain nearest to the imperial city. “But here is another provision,” continued the king: “if you accept the challenge and are defeated, you are to lose your head.” “I will try, O king!” responded Lucas sorrowfully.
The king then ordered his messenger, a giant, to fetch a bottle of the precious water. Lucas bade the monarch good-by, and then returned to his four friends. “Runner, son of the good runner, hasten to the seventh mountain and get me a bottle of the water that gives youth and health!”
Runner ran with all his might, and caught up with the giant; but the giant secretly put a gold ring in Runner’s bottle to make him sleep. Two days passed, but Runner had not yet arrived. Then Lucas cried, “Farsight, son of the great Sharp-Eyes, see where the giant and Runner are!”
The faithful servant looked, and he saw Runner sleeping, and the giant very near the city. When he had been told the state of affairs, Lucas called Blower, and ordered him to blow the giant back. The king’s messenger was carried to the eighth mountain.
Then Lucas said, “Sharpshooter, son of the famous shooter, shoot the head of the bottle so that Runner will wake up!” The man shot skilfully; Runner jumped to his feet, ran and got the precious water, and arrived in the city in twelve hours. Lucas presented the water to the king, and the monarch was obliged to accept the young man as his son-in-law.
The wedding-day was a time of great rejoicing. Everybody was enthusiastic about Lucas except the king. The third day after the nuptials, the giant reached the palace. He said that he was very near the city when a heavy wind blew him back to the eighth mountain.
Juan and His Six Companions.
Narrated by Vicente M. Hilario, a Tagalog from Batangas, who heard the story from an old woman from Balayan.
Not very long after the death of our Saviour on Calvary, there lived in a far-away land a powerful king named Jaime. By judicious usurpations and matrimonial alliances, this wise monarch extended his already vast dominions to the utmost limits. Instead of ruling his realm as a despot, however, he devoted himself to the task of establishing a strong government based on moderation and justice. By his marvellous diplomacy he won to his side counts, dukes, and lesser princes. To crown his happiness, he had an extremely lovely daughter, whose name was Maria. Neither Venus nor Helen of Troy could compare with her in beauty. Numerous suitors of noble birth from far and near vied with one another in spending fortunes on this pearl of the kingdom; but Maria regarded all suitors with aversion, and her father was perplexed as to how to get her a husband without seeming to show favoritism.
After consulting gravely with his advisers, the monarch gave out this proclamation: “He who shall succeed in getting the golden egg from the moss-grown oak in yonder mountain shall be my son-in-law and heir.”
This egg, whose origin nobody knew anything about, rendered its possessor very formidable. When the proclamation had been made public, the whole kingdom was seized with wild enthusiasm; for, though the task was hazardous, yet it seemed performable and easy to the reckless. For five days and five nights crowds of lovers, adventurers, and ruffians set sail for the “Mountain of the Golden Egg,” as it was called; but none of the enterprisers ever reached the place. Some were shipwrecked; others were driven by adverse winds and currents to strange lands, where they perished miserably; and the rest were forced to return because of the horrible sights of broken planks and mangled bodies.
Some days after the return of the last set of adventurers, three brothers rose from obscurity to try their fortunes in this dangerous enterprise. They were Pedro, Fernando, and Juan. They had been orphans since they were boys, and had grown up amid much suffering and hardship.
The three brothers agreed that Pedro should try first; Fernando second; and Juan last, provided the others did not succeed. After supplying himself with plenty of food, a good boat, a sword, and a sharp axe, Pedro embraced his brothers and departed, never to return. He took a longer and safer route than that of his predecessors. He had no sooner arrived at the mountain than an old gray-headed man in tattered clothes came limping towards him and asking for help; but the selfish Pedro turned a deaf ear to the supplications of the old man, whom he pushed away with much disrespect. Ignorant of his doom, and regardless of his irreverence, Pedro walked on with hasty steps and high animal spirits. But lo! when his axe struck the oak, a large piece of wood broke off and hit him in the right temple, killing him instantly.
Fernando suffered the same fate as his haughty brother.
Juan alone remained. He was the destined possessor of the egg, and the conqueror of King Jaime. Juan’s piety, simplicity, and goodness had won for him the good-will of many persons of distinction. After invoking God’s help, he set sail for the mountain, where he safely arrived at noon. He met the same old man, and he bathed, dressed, and fed him. The old man thanked Juan, and said, “You shall be amply requited,” and immediately disappeared. With one stroke of his axe Juan broke the oak in two; and in a circular hole lined with down he found the golden egg. In the afternoon he went to King Jaime, to whom he presented the much-coveted egg.
But the shrewd and successful monarch did not want to have a rustic son-in-law. “You shall not marry my daughter,” he said, “unless you bring me a golden ship.”
The next morning Juan, very disconsolate, went to the mountain again. The old man appeared to him, and said, “Why are you dejected, my son?”
Juan related everything that had happened.
“Dry your eyes and listen to me,” said the old man. “Not very far from this place you will find your ship all splendidly equipped. Go there at once!”
The old man disappeared, and Juan ran with all possible speed to where the ship was lying. He went on deck, and a few minutes later the ship began to move smoothly over stumps and stones.
While he was thus travelling along, Juan all of a sudden saw a man running around the mountain in less than a minute. “Corrin Corron, [36] son of the great runner!” shouted Juan, “what are you doing?” The man stopped, and said, “I’m taking my daily exercise.”
“Never mind that!” said Juan, “come up here and rest!” And Corrin Corron readily accepted the offer.
Pretty soon Juan saw another man standing on the summit of a high hill and gazing intently at some distant object. “Mirin Miron, [37] son of the great Farsight!” said Juan, “what are you doing?”
“I’m watching a game of tubigan [38] seven miles away,” answered the other.
“Never mind!” said Juan, “come up here and eat with me!” And Mirin Miron gladly went on deck.
After a while Juan saw a hunter with gun levelled. “Puntin Punton, [39] son of the great Sureshot!” said Juan, “what are you doing?”
“Three miles away there is a bat-fly annoying a sheep. I want to kill that insect.”
“Let the creature go,” said Juan, “and come with me!” And Puntin Punton, too, joined the party.
Not long after, Juan saw a man carrying a mountain on his shoulders. “Carguin Cargon, [40] son of the great Strong-Back!” shouted Juan, “what are you doing?”
“I’m going to carry this mountain to the other side of the country to build a dam across the river,” said the man.
“Don’t exert yourself so much,” said Juan. “Come up here and take some refreshment!” The brawny carrier threw aside his load; and, as the mountain hit the ground, the whole kingdom was shaken so violently that the inhabitants thought that all the volcanoes had simultaneously burst into eruption.
By and by the ship came to a place where Juan saw young flourishing trees falling to the ground, with branches twisted and broken. “Friends,” said Juan, “is a storm blowing?”
“No, sir!” answered the sailors, amazed at the sight.
“Master Juan,” shouted Mirin Miron, “sitting on the summit of yonder mountain,” pointing to a peak three miles away, “is a man blowing with all his might.”
“He is a naughty fellow,” muttered Juan to himself; “he will destroy all the lumber-trees in this region if we do not stop him.” Pretty soon Juan himself saw the mischievous man, and said, “Soplin Soplon, [41] son of the great Blast-Blower, what are you doing?”
“Oh, I’m just exercising my lungs and trumpeter’s muscles,” replied the other.
“Come along with us!” After blowing down a long line of trees like grain before a hurricane, Soplin Soplon went on board.
As the ship neared the capital, Juan saw a man lying on a bed of rushes, with his ear to the ground. “What are you doing, friend?” said Juan.
“I’m listening to the plaintive strains of a young man mourning over the grave of his deceased sweetheart, and to the touching love-ditties of a moonstruck lover,” answered the man. “Where are those two men?” asked Juan.
“They are in a city twelve miles away,” said the other. “Never mind, Oirin Oiron, [42] son of the great Hear-All!” said Juan. “Come up and rest on a more comfortable bed! My divans superabound.” When Oirin Oiron was on board, Juan said to the helmsman, “To the capital!”
In the evening the magnificent ship, with sails of silk and damask, masts of gold heavily studded with rare gems, and covered with thick plates of gold and silver, arrived at the palace gate.
Early in the morning King Jaime received Juan, but this time more coldly and arrogantly than ever. The princess bathed before break of day. With cheeks suffused with the rosy tint of the morning, golden tresses hanging in beautiful curls over her white shoulders, hands as delicate as those of a new-born babe, eyes merrier than the humming-bird, and dressed in a rich outer garment displaying her lovely figure at its best, she stood beside the throne. Such was the appearance of this lovely mortal, who kindled an inextinguishable flame in the heart of Juan.
After doffing his bonnet and bowing to the king, Juan said, “Will you give me the hand of your daughter?” Everybody present was amazed. The princess’s face was successively pale and rosy. Juan immediately understood her heart as he stood gazing at her.
“Never!” said the king after a few minutes. “You shall never have my daughter.”
“Farewell, then, until we meet again!” said Juan as he departed.
When the ship was beyond the frontier of Jaime’s kingdom, Juan said, “Carguin Cargon, overturn the king’s realm.” Carguin Cargon obeyed. Many houses were destroyed, and hundreds of people were crushed to death. When the ship was within seven miles of the city, Oirin Oiron heard the king say, “I’ll give my daughter in marriage to Juan if he will restore my kingdom.” Oirin Oiron told Juan what he had heard.
Then Juan ordered Carguin Cargon to rebuild the kingdom; but when the work was done, Jaime again refused to fulfil his promise. Juan went away very angry. Again the kingdom was overturned, and more property and lives were destroyed. Again Oirin Oiron heard the king make a promise, again the kingdom was rebuilt, and again the king was obstinate.
Juan went away again red with anger. After they had been travelling for an hour, Oirin Oiron heard the tramp of horses and the clash of spears and shields. “I can see King Jaime’s vast host in hot pursuit of us,” said Mirin Miron. “Where is the army?” said Juan. “It is nine miles away,” responded Mirin Miron.
“Let the army approach,” said Soplin Soplon. When the immense host was within eight hundred yards of the ship, Soplin Soplon blew forcible blasts, which scattered the soldiers and horses in all directions like chaff before a wind. Of this formidable army only a handful of men survived, and these were crippled for life.
Again the king sued for peace, and promised the hand of his daughter to Juan. This time he kept his word, and Juan and Maria were married amidst the most imposing ceremonies. That very day King Jaime abdicated in favor of his more powerful son-in-law. On the site of the destroyed houses were built larger and more handsome ones. The lumber that was needed was obtained by Soplin Soplon and Carguin Cargon from the mountains: Soplin Soplon felled the trees with his mighty blasts, and Carguin Cargon carried the huge logs to the city. Juan made Corrin Corron his royal messenger, and Soplin Soplon commander-in-chief of the raw troops, which later became a powerful army. The other four friends were assigned to high positions in the government.
The royal couple and the six gifted men led a glorious life. They conquered new lands, and ruled their kingdom well.
The Story of King Palmarin.
Paraphrased from the vernacular by Anastacia Villegas of Arayat, Pampanga.
[NOTE.–While the following story is not, strictly speaking, a folk-tale, since it is a native student’s close paraphrase of a Pampango corrido, or metrical romance, it is typically Filipino in many respects, and is closely connected with the two foregoing folk-tales. Moreover, it presents significant features lacking in the other stories. As it is too long to be relegated to the notes, I take the liberty of printing it here in full. My justification is the fact that, after all, sagas, or printed folk-tales, are only the crystallized sources–or products, as the case may be–of folk-tales.]
Long, long ago, the kingdom of Marsella was ruled over by the worthy King Palmarin and his wife Isberta. They were attentive to their duty, and kind to their subjects, whose love they won. All Marsella admired the goodness and generosity of the king. To whatever he wanted, his counsellors agreed; and because of his good judgment, his reign was peaceful.
Time came when the queen gave birth to a child. The whole kingdom rejoiced, and a great feast was prepared. “Let the feast last six months,” said Zetnaen, chief adviser. The new baby was a girl of peerless beauty. The holy bishop was summoned to baptize the child. As the Virgin Mary was the patron saint of the king and queen, they asked the worthy prelate to name the little princess Maria; and so she was named.
One day the king went to hunt in the mountains. There was no forest or cave that the party did not visit. All the animals in the mountains were thrown into confusion when they heard the great noise. Bears, tigers, and lions came out of their dens. As soon as these wild beasts reached the plain, they began to pursue the king and his men. The noise and confusion cannot be imagined. By the help of God, the king and his men put to flight their savage foes; and when the chase was ended, nobody had been hurt. After the hunters had been gathered together by the sound of the trumpet, they all returned home, thankful that no one had been injured. The king, however, had unwittingly lost his favorite reliquary.
When King Palmarin reached Marsella and discovered that his locket was missing, he at once sent many of his soldiers back to look for it. They searched all parts of the mountain and even the valley. At last they returned to the capital, and said to the king, “We, whom your Majesty commanded to look for the reliquary, have come to tell you that, after a thorough search through the entire forest and valley, we have not been able to find it.” The king was very sad to hear this report; but he kept his sorrow to himself, and did not reveal his heart to his counsellors. He grieved, not because of the value of the reliquary, but because it had been handed down to him by his father, whose will and recommendations it contained.
As time went on, the king forgot his lost reliquary. He ceased looking for it. His daughter the princess was now grown up. She was beautiful, happy, good-natured, and modest. Those who saw her said that she was not inferior even to Elsa, Judith, or Anne Boleyn. Now, the king wished his daughter to marry, so that there might be some one to inherit his throne when he died. He made his desire known to his counsellors. He told them that, if they agreed, he would issue proclamations throughout the whole kingdom and the neighboring cities, towns, and villages. While this meeting with his council was going on, the king stood up to powder his face. He took his powder-case out of his pocket; but when he opened it, there inside he found, to his surprise, a tuma. [43] He could not imagine how this tiny insect had got into his box to eat the powder. Feeling very much ashamed, he did not powder his face: he merely closed the box. The meeting was adjourned without being finished; for when the king stood up, the counsellors rose from their seats and silently left the room.
The king retired to his room, and opened his powder-case to look at the tuma again. He was thoroughly astonished to find that what had been but a tiny insect a moment before now filled the whole box. He was indeed perplexed; so he consulted God. Then it came to his mind to take the tuma from the box and place it in the cellar of the palace.
After three days the king found that a miracle had happened. The cellar was filled with the tuma. He was not a little surprised. He said to himself, “What a wonderful animal it is! In three days it has grown to such an enormous size! If I let it live, I fear that it will destroy the whole kingdom.”
Then he heard a voice saying, “You need not fear, for the tuma you nourish shall not produce bad fruit. But if you let it live, it will have a long life, and will fill all of Marsella with its huge body. Listen to me, and obey what I tell you! Let the tuma be killed. Burn all its flesh, but save its skin. Use the skin for the covers of a drum. When you have done all these things, write to all your neighboring kingdoms and bet with them. Let them guess the kind of skin out of which the heads of the drum are made. If you will but obey me, and take care not to let any one know what I have told you, you will become very rich.” Then the voice ceased.
The king comprehended well all that the voice had told him: so he called his Negro servant, and led him secretly into his room. The king then said softly, “Let no one know of the secret that I am to disclose to you, and you shall profit by it. I have a tuma which accidentally got into my powder-case. One day I put the insect into the cellar, where it has grown to an enormous size. Now, my command to you is to kill the tuma, burn all its flesh, and clean its skin. Then have the skin made into a drum. When everything is done perfectly, I will repay you.”
Accordingly the Negro servant killed the tuma. He followed minutely the king’s directions. When the drum was finished, he presented it to the king. Instead of receiving the promised reward, however, the poor Negro was instantly put to death, for the king feared that he might betray the secret.
King Palmarin then summoned all his counsellors. He said to them, “I want you to spread the news of my desire.” Taking out the drum and putting it on the table, he continued, “Let all the villages, cities, and kingdoms know of the wager. Any one who can guess of what skin the covers of this drum are made, be he rich or poor, if he is unmarried, he shall be my son-in-law. But if he fails to guess aright, his property shall be forfeited to the crown if he is rich; he shall lose his head if he is poor.”
The counsellors proclaimed the edict. Many rich nobles, lords, princes, and knights heard of it. All those who ventured lost their fortune, for they could not guess what the drum was made of. So the king gained much wealth. Among them there was one particularly rich, who declared to the king his great desire to win the princess’s hand. King Palmarin said to this knight, “Examine the drum carefully.” After looking at it closely, he said, “This drum is made of sheep’s hide.”–“Your observation has deceived you,” said the king. “Now all the wealth you have brought with you shall be mine.”
“What can I do if fortune turns against me?” said the knight.
“Let your Majesty send his servants to get all my property from the ship.”
The names of the hides of all known animals were given, but no one guessed correctly. At last some of those who had been defeated said to the king, “Of what is the drum made?”
“I cannot tell you yet,” replied the king.
In one of the villages where the edict was proclaimed there lived a young man named Juan. He was an orphan. After the death of his parents, the property he had inherited from them he gave to the poor. One day me met the king’s messengers, who explained the edict minutely to him, so that he might tell about it to others. Don Juan then went away. He was sad, for he had no wealth to take with him to Marsella. Though he had inherited much property, he had given away most of it, so that now very little was left to him.
One day, while he was looking about his farm, he saw all of a sudden some dead persons lying prostrate in the thicket. They had been murdered by bandits. He hired men to bury these corpses decently in the sacred ground, and paid the priest to celebrate masses for their souls. He then returned home sad, meditating on his bad luck.
At midnight, while he was sleeping soundly, he heard a voice saying to him, “Go to Marsella and take part in the wager of King Palmarin. Do not be troubled because you have no riches. Your horses are enough. Equip them in the best way you can.” Then the voice ceased.
Don Juan felt very glad. The next morning he prepared materials for equipping his horses, and hired laborers, whom he paid double so as to hasten the work. The harnesses were of pure gold, decorated with pearls and rubies. The saddle-cloths were embroidered. Two of the horses (they were all very fat, and had long manes) were hazel-colored, two were spotted, two were orange-colored, and one was white. When everything was ready, Don Juan mounted the white one, and loaded on the other six his baggage.
God rewarded Don Juan for what he had done to the dead bodies. He called St. Michael, and said to him, “Go to purgatory and get six of the souls who were benefited by Don Juan, for now is the time for them to repay him. They shall go back to the world to meet Don Juan on his way, follow him to Marsella, and provide him with everything he needs. They must not leave him until you call them back, for there are many serious dangers on his way.” The angel went on his errand. He selected six souls, and told them to return to the world to help Don Juan. The spirits were glad to go, for they longed to repay their benefactor.
Don Juan was now on his journey. As he rode along, the birds in the forest sang to cheer him, so that the long journey might not tire him. By and by he saw a man in the middle of the forest, lying on his face. “Grandpa, what are you doing there?” said Juan.
“I am observing the world. Are you not a nobleman? Whither are you bound?”
“To Marsella,” replied Don Juan.
“To bet? If that is your purpose, you are sure to lose, for it is certain that you cannot guess of what the drum is made,” interrupted the man.
“I entreat you to tell me the right answer, if you know it,” said Don Juan.
“I will not only tell it to you, but I will also accompany you. That is why I am here. I was waiting for you to pass,” said the man.
“Grandpa, I’m astonished. You must be a prophet.”
“You are right. I am the sage prophet Noet Noen, [44] who will go with you to King Palmarin.”
“I appreciate your help and am grateful to you, grandpa,” said Don Juan. “You had better ride on one of the horses.”
Noet Noen and Don Juan rode on together. The prophet then related to Juan the whole story of the tuma that had got into the powder-case of the king. While the two travellers were talking, they saw a man sitting under a tree. As it was very hot, they dismounted so that their horses might rest. Don Juan was surprised at the stranger. He was whistling; and every time he whistled, the wind blew strong, so that the trees in the forest were broken off. This man was Supla Supling, a companion and friend of Noet Noen.
“Supla Supling, why are you here?” said Noet Noen.
“To follow you,” was the reply.
“If that is your desire,” said Don Juan, “you will please mount one of the horses.” So the three men went on their journey. They had not gone far when they met a man walking alone. Noet Noen said to him, “What are you here for? Come along with us!” This man was Miran Miron, who had a wonderfully loud voice. When he shouted, his sound was more sonorous than thunder. He also had very keen sight. He could see clearly an object, though it were covered with a cover a hundred yards thick.
When the four travellers had gone a little farther, they saw a man walking swiftly on one leg. They spurred up their horses to overtake him, but in vain. At last Noet Noen said, “I think that is my friend Curan Curing, so there is little hope of our catching him.”
“Let me call him!” said Miran Miron, and he shouted.
When Curan Curing heard the voice, he stopped, so they reached him. Miran Miron said to him, “You are in a great hurry. Where are you going?”
“You know that I cannot stop my feet when I walk,” said Curan Curing.
“Why do you hold up one of your legs as if it were in pain?” said Don Juan.
“Do not be surprised at my walking on one foot; for, if I should let loose the other one, I should walk straight out of the world.”
“Will you join us, Curan Curing?” said Noet Noen.
“Oh, yes! Let me have a horse! If I should walk, you might lose me on account of my speed,” replied Curan Curing.
So the five adventurers went on together. As it soon grew very warm, they stopped to rest under a tree.
Then they saw a wounded deer coming toward them. As they were hungry, they killed it and cooked it. While they were eating, the hunter Punta Punting came. He said, “Have you seen a wounded deer?”
“Oh, yes! here it is. We are eating it already,” said Supla Supling, “for we are very hungry.”
“I’m glad that the deer I wounded relieves your hunger,” said Punta Punting. “What are you all doing here? Where are you going? Why don’t you take me with you?”
“If that is your wish, we are very glad to have you,” said Don Juan.
The little party rode on, but suddenly stopped; for a mountain was walking toward them. As it approached, they saw that a man was carrying the mountain. Don Juan was not a little surprised at this astonishing feat of strength. “Where have you been, Carguen Cargon? Where did you get that mountain?” said Noet Noen.
“I took it from behind the church of Candaba, for I want to transfer it here, where the land is level. This mountain is not fitted for Candaba; for the natives, rich or poor, build their houses out of wood,–even the poorest, who cannot afford such luxury. They desolate its forests, for they cut down even the young trees.” Then with a great thunder Carguen Cargon dropped his burden on the land of Arayat, just behind the church. On account of its immense size, this mountain reached clear to de la Paz. The slopes reached Calumpit, and its base was in view of Apalit. Thus we see that Mount Alaya (Arayat) has come from Candaba. The original site of this mountain became a river, swamps, and brooks. Now Candaba has many ponds.
“Friend, I entreat you to come with us!” said Noet Noen.
“I shall be glad to go with you, if I shall only have the opportunity of serving you with my strength,” replied Carguen Cargon.
Now the little band of seven travelled on. When they came near the gates of Marsella, Noet Noen said, “Let us rest here first!” There they hired a house, where they staid at the expense of Don Juan.
The next morning Don Juan made himself ready to go on alone. Leading his horses, he was about to start for the palace, when Noet Noen called to him, and said, “Be sure not to forget the name of the skin I told you. Put it in the depths of your heart.”
“Have no fear that I shall forget,” said Don Juan. “Furthermore, Don Juan, I want you to undertake to do whatever the king may ask of you. Do not refuse. No matter how hard the task the king may impose on you, do not hesitate to undertake it; for God Almighty is ever merciful, and will help you. If the king requires you to do anything, just come back here and let me know of it. Now you may go. Take courage, for God loves a person who suffers,” said Noet Noen.
“Good-by to every one of you!” said Don Juan to his companions. Then he went on his journey. When he reached the palace, he asked the soldier who was on guard to announce him to the king. When the king heard of the message, he said to the soldier, “Let him come in, if his purpose is to bet; but assure him that, if he loses, he shall also lose his life.”
Then the soldier went back to the gate, and said to the stranger, “The king admits you into his presence.”
Don Juan entered the palace. He saluted the king. “What is it that you want? Tell it to me, so that I may know,” said the king.
“O king! pardon me for disturbing your Majesty. It is the edict your Highness issued that gives me the right to come here, and that has made me forget my inferiority; for I do rely entirely on the fact that your word in the proclamation will never be broken. So now I hope, that, if fortune goes with me, your Majesty will carry out his promise.”
These words made the king laugh, for he was sure that there was no one who could beat him in the wager: so he said, “What property have you with you that you wish to risk?”
Don Juan replied, “Six horses, of which your Highness can make use.”
The king looked out the window, and there he saw Don Juan’s horses. King Palmarin was much pleased at their beauty, sleekness, and elegance of equipment. Turning to Don Juan, he said, “Do you really wish to bet? I feel as if you were already beaten. Princes and wise kings have taken part in the wager, and all have lost. I tell you about them because I do not want you to repent in the end. Moreover, I have pity for your life and your property.”
“What can I do if fortune turns against me? I will never lay the fault on anybody.”
“Well,” said the king, leading Don Juan to the table where the drum was, “try your skill.”
Holding and sounding the drum, and pretending to examine it carefully, Juan said softly to the king, “I think that it is made of the skin of a tuma,” and he went on relating to the king the whole story of the tuma from the time it got into his powder-case, until the king finally interrupted,
“Enough! You have beaten me.”
“I am glad if I have. I hope that the terms of the proclamation will be fulfilled,” said Don Juan.
The king remarked, “You are not fitted to join my royal family. Such a low person as you would disgrace me, and humble my dynasty. So take your horses with you and go back to your country.”
“O king! I am not at fault in the least. It is your Majesty who issued the edict that any one, rich or poor, who could beat you in the wager, should be wedded to your daughter. Now I only cling to the right your Majesty has given me,” returned Don Juan. “I had been thinking that the proclamation your Highness signed would be kept; for it is known far and wide that you are a king.”
By this answer King Palmarin was perplexed. He stopped for a moment to consider the matter. Then the thought of getting rid of Don Juan–that is, of killing him–came into his mind: so he said, “Though you are far below my family, if you can do what I shall ask you to do now, I will admit you into the royal line.”
“I am always ready to obey your Majesty’s command,” said Don Juan.
“I had a reliquary, which I inherited from my royal father. I lost it while I was hunting once in the forest twenty years ago. Now I want you to look for it. I will give you three days. If you do not find it in that time, you shall be severely punished,” said the king.
Don Juan left the court and returned to his companions. He told them what had passed between him and the king in the palace. Noet Noen encouraged him, and said, “Do not be sad! for by the aid of God the reliquary shall be found. Remember, there is nothing difficult if you call on God.–What do you say, comrades? It is now time for you to help Don Juan, so as to distract him from his sorrow.–Miran Miron, as you have keen eyes, it will not take you long to find it. Try your best, and look everywhere.”
“Trust me; I’ll be responsible for finding it,” said Miran Miron. “To-morrow I will set out in quest of it.”
As to the king, he was at ease, for he was sure that Don Juan could not find the reliquary.
The next day Miran Miron set out in search of the reliquary, which he found covered with thirty yards of earth. He dug out the earth until he reached the locket; then he returned to his companions, and delivered it to Don Juan. His comrades, seeing him rejoice at the sight of the reliquary, said, “Again we have beaten the king.”
Noet Noen said, “Don Juan, to-morrow take King Palmarin his reliquary.”
The next day Don Juan set out for the court. When he reached the palace, he saluted the king, who was astonished. “How! Don Juan, have you given up so soon? How goes the quest?”
“Here, I have found the reliquary,” said Don Juan, taking it out and putting it on the table. Then he continued, “Let your Majesty examine to see if it is the right one.”
The king looked at it carefully. Indeed, it was his own reliquary. He said to himself, “What a wonder Don Juan is! In two days without any difficulty he has found the reliquary. I did not even tell him the exact place where I lost it, and many people failed to come across it as soon as it was missed. Here in Marsella he has no equal.” Then he said to Don Juan, “I am astonished at the ability you have shown. There is no tongue that can express my gratitude to you for bringing me back my reliquary, the delight of my heart.”
Don Juan replied, “If there is yet something to be done, let your Highness command his loyal vassal, who is always ready to obey.”
“If that is so, in order that you may obtain what you wish,” said the king, “go to Rome and take my letter to the Pope. Wait for his answer. I will also send another person to carry the same message. The one who comes after the other shall receive death as a punishment,” said the king.
“Your loyal subject will try to obey you,” said Don Juan.
So the king wrote two letters to the holy Pope, and gave one to Don Juan, who immediately left the palace and went to his friends. He was sad, meditating on his fate.
The king’s messenger, Bruja, [45] set out for Rome that very moment. He was told to use his charm and to hurry up. So he went flying swiftly, like an arrow shot from a bow.
When Don Juan reached his comrades, he said, “I gave the reliquary to the king. Now he wants me to go to Rome to deliver this letter to the Pope and wait for his answer. At the same time the king has sent another messenger. If I come after his arrival in Marsella, I shall lose my life. You see what a hard task the king has given me. I do not know very well the way to Rome, and, besides, the wise Bruja is winged.”
“Do not worry,” said Noet Noen. “If God will, we shall defeat the king. Even if he has Bruja to send, you have some one also: so pluck up your courage!”
“What do you say, Curan Curing? Show your skill, and go to Rome flying like the wind,” said Noet Noen.
“Do not be troubled, Don Juan,” said Curan Curing. “I will carry the letter even to the gates of heaven. For me a journey to Rome is not far–in just one leap I shall be there. Give me the letter. To-morrow I will set out. To-day I will rest, so that I can walk fast.” Don Juan gave Curan Curing the letter, and they all went to sleep. Perhaps by this time Bruja had already arrived at Rome.
The next morning Curan Curing started on his journey to deliver the letter to the Pope. When he was half way to Rome, he met Bruja walking very swiftly, and already returning to Marsella. “Are you Don Juan?” said Bruja, “and are you just going to Rome now? You are beaten. Do not waste your energy any more. If you walk like that, you cannot reach Rome in two months.”
Bruja spoke so, because Curan Curing was walking on only one leg. But when he heard these words, he let loose his other leg and went faster than a bullet. He arrived almost instantly at Rome, and delivered the letter to the holy Pope, who, after reading it, wrote an answer and gave it to the messenger.
Curan Curing then made his way back towards his companions. He went as fast as the wind, and overtook Bruja on the road. “What! Are you still here? What is the matter? How is it that you have not reached Marsella yet? Where is that boast of yours, that I am already beaten? Now I am sure that you will disappoint your king, who relies too much upon your skill,” said Curan Curing.
Bruja, fearing that he should be defeated, for Don Juan’s messenger was very spry, planned to trick Curan Curing. So Bruja said, “Friend, let us rest here a while! I have a little wine with me. We will drink it, if it pleases you, and take a little rest while the sun is so hot.”
“Oh, yes! if you have some wine. It will be a fine thing for us to drink to quench our thirst,” replied Curan Curing.
The wine was no sooner handed to him than he fell asleep. Then Bruja put on one of Curan Curing’s fingers a ring, so as to insure victory for the king. Whoever had Bruja’s ring would sleep soundly and never wake as long as the charmed ring was on his finger. So Bruja, with a light heart, flew away and left the sleeping messenger. Bruja flew so swiftly, that in a moment he was seen by Curan Curing’s companions. When they saw the king’s messenger coming swiftly near them, they felt very sad. But as soon as Supla Supling was sure that it was Bruja flying through the air toward them, he said, “Let me manage him! I will make his journey longer. I will blow him back, so that he will not win.” Supla Supling then breathed deeply and blew. Bruja was carried back beyond Rome. How Don Juan’s companions rejoiced! Bruja did not sleep during the whole night: he was trying his best to reach Marsella.
The next morning Noet Noen said, “I never thought that our friend Curan Curing would be so slow. He has not come yet. Bruja has made him drink wine and has put him to sleep. The trickish fellow has placed on one of Curan Curing’s fingers a magic ring, which keeps him in a profound sleep.”
When Punta Punting heard Noet Noen’s words, he shot his arrow, though he could not see the object he was aiming at. But the ring was hit, and the arrow returned to its master with the magic ring on it. Such was the virtue of Punta Punting’s arrow. As for Curan Curing, he was awakened. He felt the ring being moved from his finger; but the charm was still working in him, and he fell asleep again.
Noet Noen, knowing that Curan Curing was again asleep, called Miran Miron, and said, “Pray, wake the sleeper under the tree !”
Miran Miron then shouted. Curan Curing awoke suddenly, frightened at the noise. Now, being wide awake, he realized the trick Bruja had played on him. He looked to see if he still had the Pope’s letter. Luckily Bruja had not stolen it. Curan Curing then began his journey. Though he went faster than the lightning, he could not overtake Bruja, who was very far ahead of him. In the mean time Bruja was seen by Miran Miron. He was enraged, and cried out loud. When Supla Supling heard his friend shout, he blew strongly. Bruja got stuck in the sky: he was scorched by the glowing sun. Not long afterwards Curan Curing arrived, and gave the letter to Don Juan.
Don Juan at once set out for Marsella. When he reached the palace, he delivered the Pope’s letter to the king. The king, realizing that he was beaten, said to Don Juan, “Though you have won, I will not grant your request, for you are too inferior. You may go.”
Don Juan replied, “Great King, nobody ordered your Highness to issue the decree to which your hand did sign your name. I trusted your word, and I ventured to take part in the wager. Now, honorable king, my complaint is that your Majesty breaks his word.”
The king was meditating as to what to do next to check Don Juan. At last he said, “I want you to show me some more of your wisdom. If you can sail on dry land, and I can see your ship to-morrow morning moored here in front of the palace, I will believe in your power and wisdom. So you may go. My subjects, the queen, and I will be here to see you sail on dry land to-morrow morning.”
Don Juan did not complain at all. He rose from his seat, sad and melancholy, and bade the king good-by. When he reached his companions, Noet Noen said, “You need not speak. I know what is the matter. I will manage the business, and all our comrades will help, so that our sailing on dry land to-morrow will not be delayed.–Carguen Cargon, my friend, go to the inn and fetch a large strong ship.”
Carguen Cargon went on his errand. It was not long before he found the right ship. So, shouldering it, he brought it back to his companions.
The next day everything was ready for the journey. Noet Noen said, “You will be in charge of the rudder, Carguen Cargon, so that the ship may go smoothly.–Supla Supling, sit at the stern and blow the sails, so that we may go fast.–The rest of us will serve as mariners. Cry ‘Happy voyage!’ as soon as we enter the city.”
Accordingly Supla Supling blew the sails. The wind roared, and many trees fell down. The little band sailed through the kingdom. All the