This page contains affiliate links. As Amazon Associates we earn from qualifying purchases.
Language:
Form:
Genre:
Published:
Edition:
Collection:
Tags:
Buy it on Amazon FREE Audible 30 days

character of that sister,) she was soon dismissed as unfit for scenical effect. So that not only were female characters few, but, moreover, of these few the majority were but repetitions of masculine qualities in female persons. Female agency being seldom summoned on the stage, except when it had received a sort of special dispensation from its sexual character, by some terrific convulsions of the house or the city, naturally it assumed the style of action suited to these circumstances. And hence it arose, that not woman as she differed from man, but woman as she resembled man–woman, in short, seen under circumstances so dreadful as to abolish the effect of sexual distinction, was the woman of the Greek tragedy. [Endnote: 23] And hence generally arose for Shakspeare the wider field, and the more astonishing by its perfect novelty, when he first introduced female characters, not as mere varieties or echoes of masculine characters, a Medea or Clytemnestra, or a vindictive Hecuba, the mere tigress of the tragic tiger, but female characters that had the appropriate beauty of female nature; woman no longer grand, terrific, and repulsive, but woman “after her kind”–the other hemisphere of the dramatic world; woman, running through the vast gamut of womanly loveliness; woman, as emancipated, exalted, ennobled, under a new law of Christian morality; woman, the sister and coequal of man, no longer his slave, his prisoner, and sometimes his rebel.” It is a far cry to Loch Awe; “and from the Athenian stage to the stage of Shakspeare, it may be said, is a prodigious interval. True; but prodigious as it is, there is really nothing between them. The Roman stage, at least the tragic stage, as is well known, was put out, as by an extinguisher, by the cruel amphitheatre, just as a candle is made pale and ridiculous by daylight. Those who were fresh from the real murders of the bloody amphitheatre regarded with contempt the mimic murders of the stage. Stimulation too coarse and too intense had its usual effect in making the sensibilities callous. Christian emperors arose at length, who abolished the amphitheatre in its bloodier features. But by that time the genius of the tragic muse had long slept the sleep of death. And that muse had no resurrection until the age of Shakspeare. So that, notwithstanding a gulf of nineteen centuries and upwards separates Shakspeare from Euripides, the last of the surviving Greek tragedians, the one is still the nearest successor of the other, just as Connaught and the islands in Clew Bay are next neighbors to America, although three thousand watery columns, each of a cubic mile in dimensions, divide them from each other.

A second reason, which lends an emphasis of novelty and effective power to Shakspeare’s female world, is a peculiar fact of contrast which exists between that and his corresponding world of men. Let us explain. The purpose and the intention of the Grecian stage was not primarily to develop human _character_, whether in men or in women: human _fates_ were its object; great tragic situations under the mighty control of a vast cloudy destiny, dimly descried at intervals, and brooding over human life by mysterious agencies, and for mysterious ends. Man, no longer the representative of an august _will_, man the passion-puppet of fate, could not with any effect display what we call a character, which is a distinction between man and man, emanating originally from the will, and expressing its determinations, moving under the large variety of human impulses. The will is the central pivot of character; and this was obliterated, thwarted, cancelled, by the dark fatalism which brooded over the Grecian stage. That explanation will sufficiently clear up the reason why marked or complex variety of character was slighted by the great principles of the Greek tragedy. And every scholar who has studied that grand drama of Greece with feeling,–that drama, so magnificent, so regal, so stately,–and who has thoughtfully investigated its principles, and its difference from the English drama, will acknowledge that powerful and elaborate character, character, for instance, that could employ the fiftieth part of that profound analysis which has been applied to Hamlet, to Falstaff, to Lear, to Othello, and applied by Mrs. Jamieson so admirably to the full development of the Shakspearian heroines, would have been as much wasted, nay, would have been defeated, and interrupted the blind agencies of fate, just in the same way as it would injure the shadowy grandeur of a ghost to individualize it too much. Milton’s angels are slightly touched, superficially touched, with differences of character; but they are such differences, so simple and general, as are just sufficient to rescue them from the reproach applied to Virgil’s “_fortemque Gyan, forlemque Cloanthem;_” just sufficient to make them knowable apart. Pliny speaks of painters who painted in one or two colors; and, as respects the angelic characters, Milton does so; he is _monochromatic_. So, and for reasons resting upon the same ultimate philosophy, were the mighty architects of the Greek tragedy. They also were monochromatic; they also, as to the characters of their persons, painted in one color. And so far there might have been the same novelty in Shakspeare’s men as in his women. There _might_ have been; but the reason why there is _not_, must be sought in the fact, that History, the muse of History, had there even been no such muse as Melpomene, would have forced us into an acquaintance with human character. History, as the representative of actual life, of real man, gives us powerful delineations of character in its chief agents, that is, in men; and therefore it is that Shakspeare, the absolute creator of female character, was but the mightiest of all painters with regard to male character. Take a single instance. The Antony of Shakspeare, immortal for its execution, is found, after all, as regards the primary conception, in history. Shakspeare’s delineation is but the expansion of the germ already preexisting, by way of scattered fragments, in Cicero’s Philippics, in Cicero’s Letters, in Appian, &c. But Cleopatra, equally fine, is a pure creation of art. The situation and the scenic circumstances belong to history, but the character belongs to Shakspeare.

In the great world, therefore, of woman, as the interpreter of the shifting phases and the lunar varieties of that mighty changeable planet, that lovely satellite of man, Shakspeare stands not the first only, not the original only, but is yet the sole authentic oracle of truth. Woman, therefore, the beauty of the female mind, _this_ is one great field of his power. The supernatural world, the world of apparitions, _that_ is another. For reasons which it would be easy to give, reasons emanating from the gross mythology of the ancients, no Grecian, [Endnote: 24] no Roman, could have conceived a ghost. That shadowy conception, the protesting apparition, the awful projection of the human conscience, belongs to the Christian mind. And in all Christendom, who, let us ask, who, who but Shakspeare has found the power for effectually working this mysterious mode of being? In summoning back to earth “the majesty of buried Denmark,” how like an awful necromancer does Shakspeare appear! All the pomps and grandeurs which religion, which the grave, which the popular superstition had gathered about the subject of apparitions, are here converted to his purpose, and bend to one awful effect. The wormy grave brought into antagonism with the scenting of the early dawn; the trumpet of resurrection suggested, and again as an antagonist idea to the crowing of the cock, (a bird ennobled in the Christian mythus by the part he is made to play at the Crucifixion;) its starting “as a guilty thing” placed in opposition to its majestic expression of offended dignity when struck at by the partisans of the sentinels; its awful allusions to the secrets of its prison-house; its ubiquity, contrasted with its local presence; its aerial substance, yet clothed in palpable armor; the heart-shaking solemnity of its language, and the appropriate scenery of its haunt, viz., the ramparts of a capital fortress, with no witnesses but a few gentlemen mounting guard at the dead of night,–what a mist, what a _mirage_ of vapor, is here accumulated, through which the dreadful being in the centre looms upon us in far larger proportions, than could have happened had it been insulated and left naked of this circumstantial pomp! In the _Tempest_, again, what new modes of life, preternatural, yet far as the poles from the spiritualities of religion! Ariel in antithesis to Caliban! What is most ethereal to what is most animal! A phantom of air, an abstraction of the dawn and of vesper sun-lights, a bodiless sylph on the one hand; on the other a gross carnal monster, like the Miltonic Asmodai, “the fleshliest incubus” among the fiends, and yet so far ennobled into interest by his intellectual power, and by the grandeur of misanthropy! [Endnote: 25] In the _Midsummer-Night’s Dream_, again, we have the old traditional fairy, a lovely mode of preternatural life, remodified by Shakspeare’s eternal talisman. Oberon and Titania remind us at first glance of Ariel. They approach, but how far they recede. They are like–“like, but, oh, how different!” And in no other exhibition of this dreamy population of the moonlight forests and forest-lawns, are the circumstantial proprieties of fairy life so exquisitely imagined, sustained, or expressed. The dialogue between Oberon and Titania is, of itself, and taken separately from its connection, one of the most delightful poetic scenes that literature affords. The witches in Macbeth are another variety of supernatural life, in which Shakspeare’s power to enchant and to disenchant are alike portentous. The circumstances of the blasted heath, the army at a distance, the withered attire of the mysterious hags, and the choral litanies of their fiendish Sabbath, are as finely imagined in their kind as those which herald and which surround the ghost in Hamlet. There we see the _positive_ of Shakspeare’s superior power. But now turn and look to the _negative_. At a time when the trials of witches, the royal book on demonology, and popular superstition (all so far useful, as they prepared a basis of undoubting faith for the poet’s serious use of such agencies) had degraded and polluted the ideas of these mysterious beings by many mean associations, Shakspeare does not fear to employ them in high tragedy, (a tragedy moreover which, though not the very greatest of his efforts as an intellectual whole, nor as a struggle of passion, is _among_ the greatest in any view, and positively _the_ greatest for scenical grandeur, and in that respect makes the nearest approach of all English tragedies to the Grecian model;) he does not fear to introduce, for the same appalling effect as that for which Aeschylus introduced the Eumenides, a triad of old women, concerning whom an English wit has remarked this grotesque peculiarity in the popular creed of that day,–that although potent over winds and storms, in league with powers of darkness, they yet stood in awe of the constable,–yet relying on his own supreme power to disenchant as well as to enchant, to create and to uncreate, he mixes these women and their dark machineries with the power of armies, with the agencies of kings, and the fortunes of martial kingdoms. Such was the sovereignty of this poet, so mighty its compass!

A third fund of Shakspeare’s peculiar power lies in his teeming fertility of fine thoughts and sentiments. From his works alone might be gathered a golden bead-roll of thoughts the deepest, subtilest, most pathetic, and yet most catholic and universally intelligible; the most characteristic, also, and appropriate to the particular person, the situation, and the case, yet, at the same time, applicable to the circumstances of every human being, under all the accidents of life, and all vicissitudes of fortune. But this subject offers so vast a field of observation, it being so eminently the prerogative of Shakspeare to have thought more finely and more extensively than all other poets combined, that we cannot wrong the dignity of such a theme by doing more, in our narrow limits, than simply noticing it as one of the emblazonries upon Shakspeare’s shield.

Fourthly, we shall indicate (and, as in the last case, _barely_ indicate, without attempting in so vast a field to offer any inadequate illustrations) one mode of Shakspeare’s dramatic excellence, which hitherto has not attracted any special or separate notice. We allude to the forms of life, and natural human passion, as apparent in the structure of his dialogue. Among the many defects and infirmities of the French and of the Italian drama, indeed, we may say of the Greek, the dialogue proceeds always by independent speeches, replying indeed to each other, but never modified in its several openings by the momentary effect of its several terminal forms immediately preceding. Now, in Shakspeare, who first set an example of that most important innovation, in all his impassioned dialogues, each reply or rejoinder seems the mere rebound of the previous speech. Every form of natural interruption, breaking through the restraints of ceremony under the impulses of tempestuous passion; every form of hasty interrogative, ardent reiteration when a question has been evaded; every form of scornful repetition of the hostile words; every impatient continuation of the hostile statement; in short, all modes and formulae by which anger, hurry, fretfulness, scorn, impatience, or excitement under any movement whatever, can disturb or modify or dislocate the formal bookish style of commencement, –these are as rife in Shakspeare’s dialogue as in life itself; and how much vivacity, how profound a verisimilitude, they add to the scenic effect as an imitation of human passion and real life, we need not say. A volume might be written illustrating the vast varieties of Shakspeare’s art and power in this one field of improvement; another volume might be dedicated to the exposure of the lifeless and unnatural result from the opposite practice in the foreign stages of France and Italy. And we may truly say, that were Shakspeare distinguished from them by this single feature of nature and propriety, he would on that account alone have merited a great immortality.

The dramatic works of Shakspeare generally acknowledged to be genuine consist of thirty-five pieces. The following is the chronological order in which they are supposed to have been written, according to Mr. Malone, as given in his second edition of Shakspeare, and by Mr. George Chalmers in his Supplemental Apology for the Believers in the Shakspeare Papers:

Chalmers. Malone.

1. The Comedy of Errors, 1591 1592 2. Love’s Labors Lost, 1592 1594 3. Romeo and Juliet, 1592 1596 4. Henry VI., the First Part, 1593 1589 5. Henry VI., the Second Part, 1595 1591 6. Henry VL, the Third Part, 1595 1591 7. The Two Gentlemen of Verona, 1595 1591 8. Richard III., 1596 1593 9. Richard II, 1596 1593 10. The Merry Wives of Windsor, 1596 1601 11. Henry IV., the First Part, 1597 1597 12. Henry IV., the Second Part, 1597 1599 13. Henry V., 1597 1599 14. The Merchant of Venice, 1597 1594 15. Hamlet, 1598 1600 16. King John, 1598 1596 17. A Midsummer-Night’s Dream, 1598 1594 18. The Taming of the Shrew, 1599 1596 19. All’s Well that Ends Well, 1599 1606 20. Much Ado about Nothing, 1599 1600 21. As you Like It, 1602 1599 22. Troilus and Cressida, 1610 1602 23. Timon of Athens, 1611 1610 24. The Winter’s Tale, 1601 1611 25. Measure for Measure, 1604 1603 26. King Lear, 1605 1605 27. Cymbeline, 1606 1609 28. Macbeth, 1606 1606 29. Julius Caesar, 1607 1607 30. Antony and Cleopatra, 1608 1608 31. Coriolanus, 1619 1610 32. The Tempest, 1613 1611 33. The Twelfth Night, 1613 1607 34. Henry VIII., 1613 1603 35. Othello, 1614 1604

Pericles and Titus Andronicus, although inserted in all the late editions of Shakspeare’s Plays, are omitted in the above list, both by Malone and Chalmers, as not being Shakspeare’s.

The first edition of the Works was published in 1623, in a folio volume, entitled Mr. William Shakspeare’s Comedies, Histories, and Tragedies. The second edition was published in 1632, the third in 1664, and the fourth in 1685, all in folio; but the edition of 1623 is considered the most authentic. Rowe published an edition in seven vols. 8vo, in 1709. Editions were published by Pope, in six vols. 4to, in 1725; by Warburton, in eight vols. 8vo, in 1747; by Dr. Johnson, in eight vols. 8vo, in 1765; by Stevens, in four vols. 8vo, in 1766; by Malone, in ten vols. 8vo, in 1789; by Alexander Chalmers, in nine vols. 8vo, in 1811; by Johnson and Stevens, revised by Isaac Reed, in twenty-one vols. 8vo, in 1813; and the Plays and Poems, with notes by Malone, were edited by James Boswell, and published in twenty-one vols. 8vo, in 1821. Besides these, numerous editions have been published from time to time.

NOTES.

NOTE 1.

Mr. Campbell, the latest editor of Shakspeare’s dramatic works, observes that “the poet’s name has been variously written Shax-peare, Shackspeare, Shakspeare, and Shakspere;” to which varieties might be added Shagspere, from the Worcester Marriage License, published in 1836. But the fact is, that by combining with all the differences in spelling the first syllable, all those in spelling the second, more than twenty-five distinct varieties of the name may be expanded, (like an algebraic series,) for the choice of the curious in mis-spelling. Above all things, those varieties which arise from the intercalation of the middle _e, _(that is, the _e_ immediately before the final syllable _spear,_) can never be overlooked by those who remember, at the opening of the Dunciad, the note upon this very question about the orthography of Shakspeare’s name, as also upon the other great question about the title of the immortal Satire, Whether it ought not to have been the Dunceiade, seeing that Dunce, its great author and progenitor, cannot possibly dispense with the letter _e._ Meantime we must remark, that the first three of Mr. Campbell’s variations are mere caprices of the press; as is Shagspere; or, more probably, this last euphonious variety arose out of the gross clownish pronunciation of the two hiccuping _”marksmen”_ who rode over to Worcester for the license; and one cannot forbear laughing at the bishop’s secretary for having been so misled by two varlets, professedly incapable of signing their own names. The same drunken villains had cut down the bride’s name _Hathaway_ into _Hathwey._ Finally, to treat the matter with seriousness,

Sir Frederick Madden has shown, in his recent letter to the Society of Antiquaries, that the poet himself in all probability _wrote_ the name uniformly _Shakspere._ Orthography, both of proper names, of appellatives, and of words universally, was very unsettled up to a period long subsequent to that of Shakspeare. Still it must usually have happened that names written variously and laxly by others, would be written uniformly by the owners; especially by those owners who had occasion to sign their names frequently, and by literary people, whose attention was often, as well as consciously, directed to the proprieties of spelling. _Shakspeare_ is now too familiar to the eye for any alteration to be attempted; but it is pretty certain that Sir Frederick Madden is right in stating the poet’s own signature to have been uniformly _Shakspere._ It is so written twice in the course of his will, and it is so written on a blank leaf of Florio’s English translation of Montaigne’s Essays; a book recently discovered, and sold, on account of its autograph, for a hundred guineas.

NOTE 2.

But, as a proof that, even in the case of royal christenings, it was not thought pious to “tempt God,” as it were, by delay, Edward VI., the only son of Henry VIII., was born on the 12th day of October in the year 1537. And there was a delay on account of the sponsors, since the birth was not in London. Yet how little that delay was made, may be seen by this fact: The birth took place in the dead of the night, the day was Friday; and yet, in spite of all delay, the christening was most pompously celebrated on the succeeding Monday. And Prince Arthur, the elder brother of Henry VIII., was christened on the very next Sunday succeeding to his birth, notwithstanding an inevitable delay, occasioned by the distance of Lord Oxford, his godfather, and the excessive rains, which prevented the earl being reached by couriers, or himself reaching Winchester, without extraordinary exertions.

NOTE 3.

A great modern poet refers to this very case of music entering “the mouldy chambers of the dull idiot’s brain;” but in support of what seems to us a baseless hypothesis.

NOTE 4.

Probably Addison’s fear of the national feeling was a good deal strengthened by his awe of Milton and of Dryden, both of whom had expressed a homage towards Shakspeare which language cannot transcend. Amongst his political friends also were many intense admirers of Shakspeare.

NOTE 5.

He who is weak enough to kick and spurn his own native literature, even if it were done with more knowledge than is shown by Lord Shaftesbury, will usually be kicked and spurned in his turn; and accordingly it has been often remarked, that the Characteristics are unjustly neglected in our days. For Lord Shaftesbury, with all his pedantry, was a man of great talents. Leibnitz had the sagacity to see this through the mists of a translation.

NOTE 6.

Perhaps the most bitter political enemy of Charles I. will have the candor to allow that, for a prince of those times, he was truly and eminently accomplished. His knowledge of the arts was considerable; and, as a patron of art, he stands foremost amongst all British sovereigns to this hour. He said truly of himself, and wisely as to the principle, that he understood English law as well as a gentleman ought to understand it; meaning that an attorney’s minute knowledge of forms and technical niceties was illiberal. Speaking of him as an author, we must remember that the _Eikon Basilike_ is still unappropriated; that question is still open. But supposing the king’s claim negatived, still, in his controversy with Henderson, in his negotiations at the Isle of Wight and elsewhere, he discovered a power of argument, a learning, and a strength of memory, which are truly admirable; whilst the whole of his accomplishments are recommended by a modesty and a humility as rare as they are unaffected.

NOTE 7.

The necessity of compression obliges us to omit many arguments and references by which we could demonstrate the fact, that Shakspeare’s reputation was always in a progressive state; allowing only for the interruption of about seventeen years, which this poet, in common with all others, sustained, not so much from the state of war, (which did not fully occupy four of those years,) as from the triumph of a gloomy fanaticism. Deduct the twenty-three years of the seventeenth century, which had elapsed before the first folio appeared, to this space add seventeen years of fanatical madness, during fourteen of which _all_ dramatic entertainments were suppressed, the remainder is sixty years. And surely the sale of four editions of a vast folio in that space of time was an expression of an abiding interest. _No other poet, except Spenser, continued to sell throughout the century_. Besides, in arguing the case of a _dramatic_ poet, we must bear in mind, that although readers of learned books might be diffused over the face of the land, the readers of poetry would be chiefly concentred in the metropolis; and such persons would have no need to buy what they heard at the theatres. But then comes the question, whether Shakspeare kept possession of the theatres. And we are really humiliated by the gross want of sense which has been shown, by Malone chiefly, but also by many others, in discussing this question. From the Restoration to 1682, says Malone, no more than four plays of Shakspeare’s were performed by a principal company in London. “Such was the lamentable taste of those times, that the plays of Fletcher, Jonson, and Shirley, were much oftener exhibited than those of our author.” What cant is this! If that taste were “lamentable,” what are we to think of our own times, when plays a thousand times below those of Fletcher, or even of Shirley, continually displace Shakspeare? Shakspeare would himself have exulted in finding that he gave way only to dramatists so excellent. And, as we have before observed, both then and now, it is the very familiarity with Shakspeare, which often banishes him from audiences honestly in quest of relaxation and amusement. Novelty is the very soul of such relaxation; but in our closets, when we are _not_ unbending, when our minds are in a state of tension from intellectual cravings, then it is that we resort to Shakspeare; and oftentimes those who honor him most, like ourselves, are the most impatient of seeing his divine scenes disfigured by unequal representation, (good, perhaps, in a single personation, bad in all the rest;) or to hear his divine thoughts mangled in the recitation; or, (which is worst of all,) to hear them dishonored and defeated by imperfect apprehension in the audience, or by defective sympathy. Meantime, if one theatre played only four of Shakspeare’s dramas, another played at least seven. But the grossest folly of Malone is, in fancying the numerous alterations so many insults to Shakspeare, whereas they expressed as much homage to his memory as if the unaltered dramas had been retained. The substance _was_ retained. The changes were merely concessions to the changing views of scenical propriety; sometimes, no doubt, made with a simple view to the revolution effected by Davenant at the Restoration, in bringing _scenes_(in the painter’s sense) upon the stage; sometimes also with a view to the altered fashions of the audience during the suspensions of the action, or perhaps to the introduction of _after-pieces,_ by which, of course, the time was abridged for the main performance. A volume might be written upon this subject. Meantime let us never be told, that a poet was losing, or had lost his ground, who found in his lowest depression, amongst his almost idolatrous supporters, a great king distracted by civil wars, a mighty republican poet distracted by puritanical fanaticism, the greatest successor by far of that great poet, a papist and a bigoted royalist, and finally, the leading actor of the century, who gave and reflected the ruling impulses of his age.

NOTE 8.

One of the profoundest tests by which we can measure the congeniality of an author with the national genius and temper, is the degree in which his thoughts or his phrases interweave themselves with our daily conversation, and pass into the currency of the language. _Few French authors, if any, have imparted one phrase to the colloquial idiom;_ with respect to Shakspeare, a large dictionary might be made of such phrases as “win golden opinions,” “in my mind’s eye,” “patience on a monument,” “o’erstep the modesty of nature,” “more honor’d in the breach than in the observance,” “palmy state,” “my poverty and not my will consents, “and so forth, without end. This reinforcement of the general language, by aids from the mintage of Shakspeare, had already commenced in the seventeenth century.

NOTE 9.

In fact, by way of representing to himself the system or scheme of the English roads, the reader has only to imagine one great letter X, or a St. Andrew’s cross, laid down from north to south, and decussating at Birmingham. Even Coventry, which makes a slight variation for one or two roads, and so far disturbs this decussation, by shifting it eastwards, is still in Warwickshire.

NOTE 10.

And probably so called by some remote ancestor who had emigrated from the forest of Ardennes, in the Netherlands, and _now_ for ever memorable to English ears from its proximity to Waterloo.

NOTE 11.

Let not the reader impute to us the gross anachronism of making an estimate for Shakspeare’s days in a coin which did not exist until a century, within a couple of years, after Shakspeare’s birth, and did not settle to the value of twenty-one shillings until a century after his death. The nerve of such an anachronism would lie in putting the estimate into a mouth of that age. And this is precisely the blunder into which the foolish forger of Vortigern, &c., has fallen. He does not indeed directly mention guineas; but indirectly and virtually he does, by repeatedly giving us accounts imputed to Shakspearian contemporaries, in which the sum total amounts to 5L 5s.; or to 26L 5s.; or, again, to 17L 17s. 6d. A man is careful to subscribe 14L 14s. and so forth. But how could such amounts have arisen unless under a secret reference to guineas, which were not in existence until Charles II.’s reign; and, moreover, to guineas at their final settlement by law into twenty-one shillings each, which did not take place until George I. ‘s reign.

NOTE 12.

Thomas Campbell, the poet, in his eloquent Remarks on the Life and Writings of William Shakspeare, prefixed to a popular edition of the poet’s dramatic works. London, 1838.

NOTE 13.

After all the assistance given to such equations between different times or different places by Sir George Shuckborough’s tables, and other similar investigations, it is still a very difficult problem, complex, and, after all, merely tentative in the results, to assign the true value in such cases; not only for the obvious reason, that the powers of money have varied in different directions with regard to different objects, and in different degrees where the direction has on the whole continued the same, but because the very objects to be taken into computation are so indeterminate, and vary so much, not only as regards century and century, kingdom and kingdom, but also, even in the same century and the same kingdom, as regards rank and rank. That which is a mere necessary to one, is a luxurious superfluity to another. And, in order to ascertain these differences, it is an indispensable qualification to have studied the habits and customs of the several classes concerned, together with the variations of those habits and customs.

NOTE 14.

Never was the _esse quain videri_ in any point more strongly discriminated than in this very point of gallantry to the female sex, as between England and France. In France, the verbal homage to woman is so excessive as to betray its real purpose, viz. that it is a mask for secret contempt. In England, little is said; but, in the mean time, we allow our sovereign ruler to be a woman; which in France is impossible. Even that fact is of some importance, but less so than what follows. In every country whatsoever, if any principle has a deep root in the moral feelings of the people, we may rely upon its showing itself, by a thousand evidences amongst the very lowest ranks, and in their daily intercourse, and their _undress_ manners. Now in England there is, and always has been, a manly feeling, most widely diffused, of unwillingness to see labors of a coarse order, or requiring muscular exertions, thrown upon women. Pauperism, amongst other evil effects, has sometimes locally disturbed this predominating sentiment of Englishmen; but never at any time with such depth as to kill the root of the old hereditary manliness. Sometimes at this day a gentleman, either from carelessness, or from overruling force of convenience, or from real defect of gallantry, will allow a female servant to carry his portmanteau for him; though, after all, that spectacle is a rare one. And everywhere women of all ages engage in the pleasant, nay elegant, labors of the hay field; but in Great Britain women are never suffered to mow, which is a most athletic and exhausting labor, nor to load a cart, nor to drive a plough or hold it. In France, on the other hand, before the Revolution, (at which period the pseudo-homage, the lip-honor, was far more ostentatiously professed towards the female sex than at present,) a Frenchman of credit, and vouching for his statement by the whole weight of his name and personal responsibility, (M Simond, now an American citizen,) records the following abominable scene as one of no uncommon occurrence. A woman was in some provinces yoked side by side with an ass to the plough or the harrow; and M. Simond protests that it excited no horror to see the driver distributing his lashes impartially between the woman and her brute yoke-fellow. So much for the wordy pomps of French gallantry. In England, we trust, and we believe, that any man, caught in such a situation, and in such an abuse of his power, (supposing the case, otherwise a possible one,) would be killed on the spot.

NOTE 15.

Amongst people of humble rank in England, who only were ever asked in church, until the new-fangled systems of marriage came up within the last ten or fifteen years, during the currency of the three Sundays on which the banns were proclaimed by the clergyman from the reading desk, the young couple elect were said jocosely to Le “hanging in the bell-ropes;” alluding perhaps to the joyous peal contingent on the final completion of the marriage.

NOTE 16.

In a little memoir of Milton, which the author of this article drew up some years ago for a public society, and which is printed in an abridged shape, he took occasion to remark, that Dr. Johnson, who was meanly anxious to revive this slander against Milton, as well as some others, had supposed Milton himself to have this flagellation in his mind, and indirectly to confess it, in one of his Latin poems, where, speaking of Cambridge, and declaring that he has no longer any pleasure in the thoughts of revisiting that university, he says,

“Nee duri libet usque minas preferre magislri, Coeteraque ingenio non subeunda meo.”

This last line the malicious critic would translate–“And other things insufferable to a man of my temper.” But, as we then observed, _ingenium_ is properly expressive of the _intellectual _ constitution, whilst it is the _moral_ constitution that suffers degradation from personal chastisement–the sense of honor, of personal dignity, of justice, &c. _Indoles_ is the proper term for this latter idea; and in using the word _ingenium,_ there cannot be a doubt that Milton alluded to the dry scholastic disputations, which were shocking and odious to his fine poetical genius. If, therefore, the vile story is still to be kept up in order to dishonor a great man, at any rate let it not in future be pretended that any countenance to such a slander can be drawn from the confessions of the poet himself.

NOTE 17.

And singular enough it is, as well as interesting, that Shakspeare had so entirely superseded to his own ear and memory the name Hamnet by the dramatic name of Hamlet, that in writing his will, he actually mis-spells the name of his friend Sadler, and calls him Hamlet. His son, however, who should have familiarized the true name to his ear, had then been dead for twenty years.

NOTE 18.

“I have heard that Mr. Shakspeare was a natural wit, without any art at all. Hee frequented the plays all his younger time, but in his elder days lived at Stanford, and supplied the stage with two plays every year, and for it had an allowance so large, that he spent at the rate of 1,000 guineas a-year, as I have heard. Shakespeare, Dray ton, arid Ben Jonson, had a merie meeting, and it seems drank too hard, for Shakespear died of a feavour there contracted” (Diary of the Rev John Ward, A M Vicar of Stratford upon Avon, extending from 1648 to 1679, p 183 Lond. 1839, 8vo)

NOTE 19.

It is naturally to be supposed that Dr Hall would attend the sick bed of his father in law, and the discovery of this gentleman’s medical diary promised some gratification to our curiosity as to the cause of Shakspeare’s death. Unfortunately, it does not commence until the year 1617.

NOTE 20.

An exception ought perhaps to be made for Sir Walter Scott and for Cervantes, but with regard to all other writers, Dante, suppose, or Anosto amongst Italians, Camoens amongst those of Portugal, Schiller amongst Germans, however ably they may have been naturalized in foreign languages, as all of those here mentioned (excepting only Anosto) have in one part of their works been most powerfully naturalized in English, it still remains true, (and the very sale of the books is proof sufficient,) that an alien author never does take root in the general sympathies out of his own country, he takes his station in libraries, he is lead by the man of learned leisure, he is known and valued by the refined and the elegant, but he is not (what Shakspeare is for Germany and America) in any proper sense a _popular_ favorite.

NOTE 21.

It will occur to many readers, that perhaps Homer may furnish the sole exception to this sweeping assertion. Any _but_ Homer is clearly and ludicrously below the level of the competition, but even Homer “with his tail on,” (as the Scottish Highlanders say of then chieftains when belted by their ceremonial retinues,) musters nothing like the force which _already_ follows Shakspeare, and be it remembered, that Homer sleeps and has long slept as a subject of criticism or commentary, while in Germany as well as England, and _now even in France_, the gathering of wits to the vast equipage of Shakspeare is advancing in an accelerated ratio. There is, in fact, a great delusion current upon this subject. Innumerable references to Homer, and brief critical remarks on this or that pretension of Homer, this or that scene, this or that passage, lie scattered over literature ancient and modern; but the express works dedicated to the separate service of Homer are, after all, not many. In Greek we have only the large Commentary of Eustathius, and the Scholia of Didymus, &c.; in French little or nothing before the prose translation of the seventeenth century, which Pope esteemed “elegant, “and the skirmishings of Madame Dacier, La Motte, &c.; in English, besides the various translations and their prefaces, (which, by the way, began as early as 1555,) nothing of much importance until the elaborate preface of Pope to the Iliad, and his elaborate postscript to the Odyssey–nothing certainly before that, and very little indeed since that, except Wood’s Essay on the Life and Genius of Homer. On the other hand, of the books written in illustration or investigation of Shakspeare, a very considerable library might be formed in England, and another in Germany.

NOTE 22.

Apartment is here used, as the reader will observe, in its true and continental acceptation, as a division or _compartment_ of a house including many rooms; a suite of chambers, but a suite which is partitioned off, (as in palaces,) not a single chamber; a sense so commonly and so erroneously given to this word in England.

NOTE 23.

And hence, by parity of reason, under the opposite circumstances, under the circumstances which, instead of abolishing, most emphatically drew forth the sexual distinctions, viz., in the _comic_ aspects of social intercourse, the reason that we see no women on the Greek stage; the Greek Comedy, unless when it affects the extravagant fun of farce, rejects women.

NOTE 24.

It may be thought, however, by some readers, that Aeschylus, in his fine phantom of Darius, has approached the English ghost. As a foreign ghost, we would wish (and we are sure that our excellent readers would wish) to show every courtesy and attention to this apparition of Darius. It has the advantage of being royal, an advantage which it shares with the ghost of the royal Dane. Yet how different, how removed by a total world, from that or any of Shakspeare’s ghosts! Take that of Banquo, for instance. How shadowy, how unreal, yet how real! Darius is a mere state ghost–a diplomatic ghost. But Banquo–he exists only for Macbeth; the guests do not see him, yet how solemn, how real, how heart–searching he is.

NOTE 25.

Caliban has not yet been thoroughly fathomed. For all Shakspeare’s great creations are like works of nature, subjects of unexhaustible study. It was this character of whom Charles I. and some of his ministers expressed such fervent admiration; and, among other circumstances, most justly they admired the new language almost with which he is endowed, for the purpose of expressing his fiendish and yet carnal thoughts of hatred to his master. Caliban is evidently not meant for scorn, but for abomination mixed with fear and partial respect. He is purposely brought into contrast with the drunken Trinculo and Stephano, with an advantageous result. He is much more intellectual than either, uses a more elevated language, not disfigured by vulgarisms, and is not liable to the low passion for plunder as they are. He is mortal, doubtless, as his “dam” (for Shakspeare will not call her mother) Sycorax. But he inherits from her such qualities of power as a witch could be supposed to bequeath. He trembles indeed before Prospero; but that is, as we are to understand, through the moral superiority of Prospero in Christian wisdom; for when he finds himself in the presence of dissolute and unprincipled men, he rises at once into the dignity of intellectual power.

POPE.

Alexander Lexander Pope, the most brilliant of all wits who have at any
period applied themselves to the poetic treatment of human manners, to the selecting from the play of human character what is picturesque, or the arresting what is fugitive, was born in the city of London on the 21st day of May, in the memorable year 1688; about six months, therefore, before the landing of the Prince of Orange, and the opening of that great revolution which gave the final ratification to all previous revolutions of that tempestuous century. By the “city” of London the reader is to understand us as speaking with technical accuracy of that district, which lies within the ancient walls and the jurisdiction of the lord mayor. The parents of Pope, there is good reason to think, were of “gentle blood,” which is the expression of the poet himself when describing them in verse. His mother was so undoubtedly; and her illustrious son, in speaking of her to Lord Harvey, at a time when any exaggeration was open to an easy refutation, and writing in a spirit most likely to provoke it, does not scruple to say, with a tone of dignified haughtiness not unbecoming the situation of a filial champion on behalf of an insulted mother, that by birth and descent she was not below that young lady, (one of the two beautiful Miss Lepels,) whom his lordship had selected from all the choir of court beauties as the future mother of his children. Of Pope’s extraction and immediate lineage for a space of two generations we know enough. Beyond that we know little. Of this little a part is dubious; and what we are disposed to receive as _not_ dubious, rests chiefly on his own authority. In the prologue to his Satires, having occasion to notice the lampooners of the times, who had represented his father as “a mechanic, a hatter, a farmer, nay a bankrupt,” he feels himself called upon to state the truth about his parents; and naturally much more so at a time when the low scurrilities of these obscure libellers had been adopted, accredited, and diffused by persons so distinguished in all points of personal accomplishment and rank as Lady Mary Wortley Montagu and Lord Harvey: _”hard as thy heart”_ was one of the lines in their joint pasquinade, _” hard as thy heart, and as thy birth obscure.”_ Accordingly he makes the following formal statement: “Mr. Pope’s father was of a gentleman’s family in Oxfordshire, the head of which was the Earl of Downe. His mother was the daughter of William Turner, Esq., of York. She had three brothers, one of whom was killed; another died in the service of King Charles [meaning Charles I.]; the eldest, following his fortunes, and becoming a general officer in Spain, left _her_ what estate remained after the sequestrations and forfeitures of her family.” The sequestrations here spoken of were those inflicted by the commissioners for the parliament; and usually they levied a fifth, or even two fifths, according to the apparent delinquency of the parties. But in such cases two great differences arose in the treatment of the royalists; first, that the report was colored according to the interest which a man possessed, or other private means for biassing the commissioners; secondly, that often, when money could not be raised on mortgage to meet the sequestration, it became necessary to sell a family estate suddenly, and. therefore in those times at great loss; so that a nominal fifth might be depressed by favor to a tenth, or raised by the necessity of selling to a half. And hence might arise the small dowry of Mrs. Pope, notwithstanding the family estate in Yorkshire had centred in her person. But, by the way, we see from the fact of the eldest brother having sought service in Spain, that Mrs. Pope was a Papist; not, like her husband, by conversion, but by hereditary faith. This account, as publicly thrown out in the way of challenge by Pope, was, however, sneered at by a certain Mr. Pottinger of those days, who, together with his absurd name, has been safely transmitted to posterity in connection with this single feat of having contradicted Alexander Pope. We read in a diary published by the Microcosm,” _Met a large hat, with a man under it_. “And so, here, we cannot so properly say that Mr. Pottinger brings down the contradiction to our times, as that the contradiction brings down Mr. Pottinger.” Cousin Pope, “said Pottinger,” had made himself out a fine pedigree, but he wondered where he got it. “And he then goes on to plead in abatement of Pope’s pretensions,” that an old maiden aunt, equally related,” (that is, standing in the same relation to himself and to the poet,) “a great genealogist, who was always talking of her family, never mentioned this circumstance.” And again we are told, from another quarter, that the Earl of Guildford, after express investigation of this matter, “was sure that,” amongst the descendants of the Earls of Downe, “there was none of the name of Pope.” How it was that Lord Guildford came to have any connection with the affair, is not stated by the biographers of Pope; but we have ascertained that, by marriage with a female descendant from the Earls of Downe, he had come into possession of their English estates.

Finally, though it is rather for the honor of the Earls of Downe than of Pope to make out the connection, we must observe that Lord Guildford’s testimony, _if ever given at all_, is simply negative; he had found no proofs of the connection, but he had not found any proofs to destroy it; whilst, on the other hand, it ought to be mentioned, though unaccountably overlooked by all previous biographers, that one of Pope’s anonymous enemies, who hated him personally, but was apparently master of his family history, and too honorable to belie his own convictions, expressly affirms of his own authority, and without reference to any claim put forward by Pope, that he was descended from a junior branch of the Downe family. Which testimony has a double value; first, as corroborating the probability of Pope’s statement viewed in the light of a fact; and, secondly, as corroborating that same statement viewed in the light of a current story, true or false, and not as a disingenuous fiction put forward by Pope to confute Lord Harvey.

It is probable to us, that the Popes, who had been originally transplanted from England to Ireland, had in the person of some cadet been re-transplanted to England; and that having in that way been disconnected from all personal recognition, and all local memorials of the capital house, by this sort of _postliminium_, the junior branch had ceased to cherish the honor of a descent which was now divided from all direct advantage. At all events, the researches of Pope’s biographers have not been able to trace him farther back in the paternal line than to his grandfather; and he (which is odd enough, considering the popery of his descendants) was a clergyman of the established church in Hampshire. This grandfather had two sons. Of the eldest nothing is recorded beyond the three facts, that he went to Oxford, that he died there, and that he spent the family estate. [Endnote: 2] The younger son, whose name was Alexander, had been sent when young, in some commercial character, to Lisbon; [Endnote: 3] and there it was, in that centre of bigotry, that he became a sincere and most disinterested Catholic. He returned to England; married a Catholic young widow; and became the father of a second Alexander Pope, _ultra Sauromatas notus et Antipodes._

By his own account to Spence, Pope learned “very early to read;” and writing he taught himself “by copying, from printed books;” all which seems to argue, that, as an only child, with an indolent father and a most indulgent mother, he was not molested with much schooling in his infancy. Only one adventure is recorded of his childhood, viz., that he was attacked by a cow, thrown down, and wounded in the throat.

Pope escaped this disagreeable kind of vaccination without serious injury, and was not farther tormented by cows or schoolmasters until he was about eight years old, when the family priest, that is, we presume, the confessor of his parents, taught him, agreeably to the Jesuit system, the rudiments of Greek and Latin concurrently. This priest was named Banister; and his name is frequently employed, together with other fictitious names, by way of signature to the notes in the Dunciad, an artifice which was adopted for the sake of giving a characteristic variety to the notes, according to the tone required for the illustration of the text. From his tuition Pope was at length dismissed to a Catholic school at Twyford, near Winchester. The selection of a school in this neighborhood, though certainly the choice of a Catholic family was much limited, points apparently to the old Hampshire connection of his father. Here an incident occurred which most powerfully illustrates the original and constitutional determination to satire of this irritable poet. He knew himself so accurately, that in after times, half by way of boast, half of confession, he says,

“But touch me, and no Minister so sore: Whoe’er offends, at some unlucky time
Slides into verse and hitches in a rhyme, Sacred to ridicule his whole life long, And the sad burthen of some merry song.”

Already, it seems, in childhood he had the same irresistible instinct, victorious over the strongest sense of personal danger. He wrote a bitter satire upon the presiding pedagogue, was brutally punished for this youthful indiscretion, and indignantly removed by his parents from the school. Mr. Roscoe speaks of Pope’s personal experience as necessarily unfavorable to public schools; but in reality he knew nothing of public schools. All the establishments for Papists were narrow, and suited to their political depression; and his parents were too sincerely anxious for their son’s religious principles to risk the contagion of Protestant association by sending him elsewhere.

From the scene [Endnote: 4] of his disgrace and illiberal punishment, he passed, according to the received accounts, under the tuition of several other masters in rapid succession. But it is the less necessary to trouble the reader with their names, as Pope himself assures us, that he learned nothing from any of them. To Banister he had been indebted for such trivial elements of a schoolboy’s learning as he possessed at all, excepting those which he had taught himself. And upon himself it was, and his own admirable faculties, that he was now finally thrown for the rest of his education, at an age so immature that many boys are then first entering their academic career. Pope is supposed to have been scarcely twelve years old when he assumed the office of self-tuition, and bade farewell for ever to schools and tutors.

Such a phenomenon is at any rate striking. It is the more so, under the circumstances which attended the plan, and under the results which justified its execution. It seems, as regards the plan, hardly less strange that prudent parents should have acquiesced in a scheme of so much peril to his intellectual interests, than that the son, as regards the execution, should have justified their confidence by his final success. More especially this confidence surprises us in the father. A doating mother might shut her eyes to all remote evils in the present gratification to her affections; but Pope’s father was a man of sense and principle; he must have weighed the risks besetting a boy left to his own intellectual guidance; and to these risks he would allow the more weight from his own conscious defect of scholarship and inability to guide or even to accompany his son’s studies. He could neither direct the proper choice of studies; nor in any one study taken separately could he suggest the proper choice of books.

The case we apprehend to have been this. Alexander Pope, the elder, was a man of philosophical desires and unambitious character. Quiet and seclusion and innocence of life,–these were what he affected for himself; and that which had been found available for his own happiness, he might reasonably wish for his son. The two hinges upon which his plans may be supposed to have turned, were, first, the political degradation of his sect; and, secondly, the fact that his son was an only child. Had he been a Protestant, or had he, though a Papist, been burthened with a large family of children, he would doubtless have pursued a different course. But to him, and, as he sincerely hoped, to his son, the strife after civil honors was sternly barred. Apostasy only could lay it open. And, as the sentiments of honor and duty in this point fell in with the vices of his temperament, high principle concurring with his constitutional love of ease, we need not wonder that he should early retire from commerce with a very moderate competence, or that he should suppose the same fortune sufficient for one who was to stand in the same position. This son was from his birth deformed. That made it probable that he might not marry. If he should, and happened to have children, a small family would find an adequate provision in the patrimonial funds; and a large one at the worst could only throw him upon the same commercial exertions to which he had been obliged himself. The Roman Catholics, indeed, were just then situated as our modern Quakers are. Law to the one, as conscience to the other, closed all modes of active employment except that of commercial industry. Either his son, therefore, would be a rustic recluse, or, like himself, he would be a merchant.

With such prospects, what need of an elaborate education? And where was such an education to be sought? At the petty establishments of the suffering Catholics, the instruction, as he had found experimentally, was poor. At the great national establishments his son would be a degraded person; one who was permanently repelled from every arena of honor, and sometimes, as in cases of public danger, was banished from the capital, deprived of his house, left defenceless against common ruffians, and rendered liable to the control of every village magistrate. To one in these circumstances solitude was the wisest position, and the best qualification, for that was an education that would furnish aids to solitary thought. No need for brilliant accomplishments to him who must never display them; forensic arts, pulpit erudition, senatorial eloquence, academical accomplishments–these would be lost to one against whom the courts, the pulpit, the senate, the universities, were closed. Nay, by possibility worse than lost; they might prove so many snares or positive bribes to apostasy. Plain English, therefore, and the high thinking of his compatriot authors, might prove the best provision for the mind of an English Papist destined to seclusion.

Such are the considerations under which we read and interpret the conduct of Pope’s parents; and they lead us to regard as wise and conscientious a scheme which, under ordinary circumstances, would have been pitiably foolish. And be it remembered, that to these considerations, derived exclusively from the civil circumstances of the family, were superadded others derived from the astonishing prematurity of the individual. That boy who could write at twelve years of age the beautiful and touching stanzas on Solitude, might well be trusted with the superintendence of his own studies. And the stripling of sixteen, who could so far transcend in good sense the accomplished statesmen or men of the world with whom he afterwards corresponded, might challenge confidence for such a choice of books as would best promote the development of his own faculties.

In reality, one so finely endowed as Alexander Pope, could not easily lose his way in the most extensive or ill-digested library. And though he tells Atterbury, that at one time he abused his opportunities by reading controversial divinity, we may be sure that his own native activities, and the elasticity of his mind, would speedily recoil into a just equilibrium of study, under wider and happier opportunities. Reading, indeed, for a person like Pope, is rather valuable as a means of exciting his own energies, and of feeding his own sensibilities, than for any direct acquisitions of knowledge, or for any trains of systematic research. All men are destined to devour much rubbish between the cradle and the grave; and doubtless the man who is wisest in the choice of his books, will have read many a page before he dies that a thoughtful review would pronounce worthless. This is the fate of all men. But the reading of Pope, as a general result or measure of his judicious choice, is best justified in his writings. They show him well furnished with whatsoever he wanted for matter or for embellishment, for argument or illustration, for example and model, or for direct and explicit imitation.

Possibly, as we have already suggested, within the range of English literature Pope might have found all that he wanted. But variety the widest has its uses; and, for the extension of his influence with the polished classes amongst whom he lived, he did wisely to add other languages; and a question has thus arisen with regard to the extent of Pope’s attainments as a self-taught linguist. A man, or even a boy, of great originality, may happen to succeed best, in working his own native mines of thought, by his unassisted energies. Here it is granted that a tutor, a guide, or even a companion, may be dispensed with, and even beneficially. But in the case of foreign languages, in attaining this machinery of literature, though anomalies even here do arise, and men there are, like Joseph Scaliger, who form their own dictionaries and grammars in the mere process of reading an unknown language, by far the major part of students will lose their time by rejecting the aid of tutors. As there has been much difference of opinion with regard to Pope’s skill in languages, we shall briefly collate and bring into one focus the stray notices.

As to the French, Voltaire, who knew Pope personally, declared that he “could hardly _read_ it, and spoke not one syllable of the language.” But perhaps Voltaire might dislike Pope? On the contrary, he was acquainted with his works, and admired them to the very level of their merits. Speaking of him _after death_ to Frederick of Prussia, he prefers him to Horace and Boileau, asserting that, by comparison with _them_,

“Pope _approfondit_ ce qu’ils ont _effleura_. D’un esprit plus hardi, d’un pas plus assure, Il porta le flambeau dans l’abeme de l’otre; Et l’homme _avec lui seul_ apprit a se connoetre. L’art quelquefois frivole, et quelquefois divine, L’art des vers est dans Pope utile au genre humain.”

This is not a wise account of Pope, for it does not abstract the characteristic feature of his power; but it is a very kind one. And of course Voltaire could not have meant any unkindness in denying his knowledge of French. But he was certainly wrong. Pope, in _his_ presence, would decline to speak or to read a language of which the pronunciation was confessedly beyond him. Or, if he did, the impression left would be still worse. In fact, no man ever will pronounce or talk a language which he does not use, for some part of every day, in the real intercourse of life. But that Pope read French of an ordinary cast with fluency enough, is evident from the extensive use which he made of Madame Dacier’s labors on the Iliad, and still more of La Valterie’s prose translation of the Iliad. Already in the year 1718, and long before his personal knowledge of Voltaire, Pope had shown his accurate acquaintance with some voluminous French authors, in a way which, we suspect, was equally surprising and offensive to his noble correspondent. The Duke of Buckingham [Endnote: 5] had addressed to Pope a letter, containing some account of the controversy about Homer, which had then been recently carried on in France between La Motte and Madame Dacier. This account was delivered with an air of teaching, which was very little in harmony with its excessive shallowness. Pope, who sustained the part of pupil in this interlude, replied in a manner that exhibited a knowledge of the parties concerned in the controversy much superior to that of the duke. In particular, he characterized the excellent notes upon Horace of M. Dacier, the husband, in very just terms, as distinguished from those of his conceited and half-learned wife; and the whole reply of Pope seems very much as though he had been playing off a mystification on his grace. Undoubtedly the pompous duke felt that he had caught a Tartar. Now M. Dacier’s Horace, which, with the text, fills nine volumes, Pope could not have read _except_ in French; for they are not even yet translated into English. Besides, Pope read critically the French translations of his own Essay on Man, Essay on Criticism, Rape of the Lock, &c. He spoke of them as a critic; and it was at no time a fault of Pope’s to make false pretensions. All readers of Pope’s Satires must also recollect numerous proofs, that he had read Boileau with so much feeling of his peculiar merit, that he has appropriated and naturalized in English some of his best passages. Voltaire was, therefore, certainly wrong.

Of Italian literature, meantime, Pope knew little or nothing; and simply because he knew nothing of the language. Tasso, indeed, he admired; and, which is singular, more than Ariosto. But we believe that he had read him only in English; and it is certain that he could not take up an Italian author, either in prose or verse, for the unaffected amusement of his leisure.

Greek, we all know has been denied to Pope, ever since he translated Homer, and chiefly in consequence of that translation. This seems at first sight unfair, because criticism has not succeeded in fixing upon Pope any errors of ignorance. His deviations from Homer were uniformly the result of imperfect sympathy with the naked simplicity of the antique, and therefore wilful deviations, not (like those of his more pretending competitors, Addison and Tickell) pure blunders of misapprehension. But yet it is not inconsistent with this concession to Pope’s merits, that we must avow our belief in his thorough ignorance of Greek when he first commenced his task. And to us it seems astonishing that nobody should have adverted to that fact as a sufficient solution, and in fact the only plausible solution, of Pope’s excessive depression of spirits in the earliest stage of his labors. This depression, after he had once pledged himself to his subscribers for the fulfilment of his task, arose from, and could have arisen from nothing else than, his conscious ignorance of Greek in connection with the solemn responsibilities he had assumed in the face of a great nation. Nay, even countries as presumptuously disdainful of tramontane literature as Italy took an interest in this memorable undertaking. Bishop Berkeley found Salvini reading it at Florence; and Madame Dacier even, who read little but Greek, and certainly no English until then, condescended to study it. Pope’s dejection, therefore, or rather agitation (for it impressed by sympathy a tumultuous character upon his dreams, which lasted for years after the cause had ceased to operate) was perfectly natural under the explanation we have given, but not otherwise. And how did he surmount this unhappy self-distrust? Paradoxical as it may sound, we will venture to say, that, with the innumerable aids for interpreting Homer which even then existed, a man sufficiently acquainted with Latin might make a translation even critically exact. This Pope was not long in discovering. Other alleviations of his labor concurred, and in a ratio daily increasing.

The same formulae were continually recurring, such as,

_”But him answering, thus addressed the swift-footed Achilles;”_

Or,

_”But him sternly beholding, thus spoke Agamemnon the king of men.”_

Then, again, universally the Homeric Greek, from many causes, is easy; and especially from these two:

1 _st_, The simplicity of the thought, which never gathers into those perplexed knots of rhetorical condensation, which we find in the dramatic poets of a higher civilization.

2 _dly_, From the constant hounds set to the expansion of the thought by the form of the metre; an advantage of verse which makes the poets so much easier to a beginner in the German language than the illimitable weavers of prose. The line or the stanza reins up the poet tightly to his theme, and will not suffer him to expatiate. Gradually, therefore, Pope came to read the Homeric Greek, but never accurately; nor did he ever read Eustathius without aid from Latin. As to any knowledge of the Attic Greek, of the Greek of the dramatists, the Greek of Plato, the Greek of Demosthenes, Pope neither had it nor affected to have it. Indeed it was no foible of Pope’s, as we will repeat, to make claims which he had not, or even to dwell ostentatiously upon those which he had. And with respect to Greek in particular, there is a manuscript letter in existence from Pope to a Mr. Bridges at Falham, which, speaking of the original Homer, distinctly records the knowledge which he had of his own “imperfectness in the language.” Chapman, a most spirited translator of Homer, probably had no very critical skill in Greek; and Hobbes was, beyond all question, as poor a Grecian as he was a doggerel translator; yet in this letter Pope professes his willing submission to the “authority” of Chapman and Hobbes, as superior to his own.

Finally, in _Latin_ Pope was a “considerable proficient,” even by the cautious testimony of Dr. Johnson; and in this language only the doctor was an accomplished critic. If Pope had really the proficiency here ascribed to him, he must have had it already in his boyish years; for the translation from Statius, which is the principal monument of his skill, was executed _before_ he was fourteen. We have taken the trouble to throw a hasty glance over it; and whilst we readily admit the extraordinary talent which it shows, as do all the juvenile essays of Pope, we cannot allow that it argues any accurate skill in Latin. The word Malea, as we have seen noticed by some editor, he makes Malea; which in itself, as the name was not of common occurrence, would not have been an error worth noticing; but, taken in connection with the certainty that Pope had the original line before him–

“Arripit ex templo Maleae de valle resurgens,”

when not merely the scanning theoretically, but the whole rhythm is practically, to the most obtuse ear, would be annihilated by Pope’s false quantity, is a blunder which serves to show his utter ignorance of prosody. But, even as a version of the sense, with every allowance for a poet’s license of compression and expansion, Pope’s translation is defective, and argues an occasional inability to construe the text. For instance, at the council summoned by Jupiter, it is said that he at his first entrance seats himself upon his starry throne, but not so the inferior gods;

“Nec protinus ausi
Coelicolae, veniam donee pater ipse sedendi Tranquilla jubet esse manu.”

In which passage there is a slight obscurity, from the ellipsis of the word _sedere_, or _sese locare_; but the meaning is evidently that the other gods did not presume to sit down _protinus_, that is, in immediate succession to Jupiter, and interpreting his example as a tacit license to do so, until, by a gentle wave of his hand, the supreme father signifies his express permission to take their seats. But Pope, manifestly unable to extract any sense from the passage, translates thus:

“At Jove’s assent the deities around In solemn slate the consistory _crown’d_;”

where at once the whole picturesque solemnity of the celestial ritual melts into the vaguest generalities. Again, at v. 178, _ruptaeque vices_ is translated,” _and all the ties of nature broke_; “but by vices is indicated the alternate reign of the two brothers, as ratified by mutual oaths, and subsequently violated by Eteocles. Other mistakes might be cited, which seem to prove that Pope, like most self-taught linguists, was a very imperfect one. [Endnote: 6] Pope, in short, never rose to such a point in classical literature as to read either Greek or Latin authors without effort, and for his private amusement.

The result, therefore, of Pope’s self-tuition appears to us, considered in the light of an attempt to acquire certain accomplishments of knowledge, a most complete failure. As a linguist, he read no language with ease; none with pleasure to himself; and none with so much accuracy as could have carried him through the most popular author with a general independence on interpreters. But, considered with a view to his particular faculties and slumbering originality of power, which required perhaps the stimulation of accident to arouse them effectually, we are very much disposed to think that the very failure of his education as an artificial training was a great advantage finally for inclining his mind to throw itself, by way of indemnification, upon its native powers. Had he attained, as with better tuition he would have attained, distinguished excellence as a scholar, or as a student of science, the chances are many that he would have settled down into such studies as thousands could pursue not less successfully than he; whilst as it was, the very dissatisfaction which he could not but feel with his slender attainments, must have given him a strong motive for cultivating those impulses of original power which he felt continually stirring within him, and which were vivified into trials of competition as often as any distinguished excellence was introduced to his knowledge.

Pope’s father, at the time of his birth, lived in Lombard Street; [Endnote: 7] a street still familiar to the public eye, from its adjacency to some of the chief metropolitan establishments, and to the English ear possessing a degree of historical importance; first, as the residence of those Lombards, or Milanese, who affiliated our infant commerce to the matron splendors of the Adriatic and the Mediterranean; next, as the central resort of thrme jewellers, or “goldsmiths,” as they were styled, who performed all the functions of modern bankers from the period of the parliamentary war to the rise of the Bank of England, that is, for six years after the birth of Pope; and, lastly, as the seat, until lately, of that vast Post Office, through which, for so long a period, has passed the correspondence of all nations and languages, upon a scale unknown to any other country. In this street Alexander Pope the elder had a house, and a warehouse, we presume, annexed, in which he conducted the wholesale business of a linen merchant. As soon as he had made a moderate fortune he retired from business, first to Kensington, and afterwards to Binfield, in Windsor Forest. The period of this migration is not assigned by any writer. It is probable that a prudent man would not adopt it with any prospect of having more children. But this chance might be considered as already extinguished at the birth of Pope; for though his father had then only attained his forty-fourth year, Mrs. Pope had completed her forty-eighth. It is probable, from the interval of seven days which is said to have elapsed between Pope’s punishment and his removal from the school, that his parents were then living at such a distance from him as to prevent his ready communication with them, else we may be sure that Mrs. Pope would have flown on the wings of love and wrath to the rescue of her darling. Supposing, therefore, as we _do_ suppose, that Mr. Bromley’s school in London was the scene of his disgrace, it would appear on this argument that his parents were then living in Windsor Forest. And this hypothesis falls in with another anecdote in Pope’s life, which we know partly upon his own authority. He tells Wycherley that he had seen Dryden, and barely seen him. _Virgilium vidi tantum_. This is presumed to have been in Will’s Coffee-house, whither any person in search of Dryden would of course resort; and it must have been before Pope was twelve years old, for Dryden died in 1700. Now there is a letter of Sir Charles Wogan’s, stating that he first took Pope to Will’s; and his words are, “from our forest.” Consequently, at that period, when he had not completed his twelfth year, Pope was already living in the forest.

From this period, and so long as the genial spirits of youth lasted, Pope’s life must have been one dream of pleasure. He tells Lord Harvey that his mother did not spoil him; but that was no doubt because there was no room for wilfulness or waywardness on either side, when all was one placid scene of parental obedience and gentle filial authority. We feel persuaded that, if not in words, in spirit and inclination, they would, in any notes they might have occasion to write, subscribe themselves “your dutiful parents.” And of what consequence in whose hands were the reins which were never needed? Every reader must be pleased to know that these idolizing parents lived to see their son at the very summit of his public elevation; even his father lived two years and a half after the publication of his Homer had commenced, and when his fortune was made; and his mother lived for nearly eighteen years more. What a felicity for her, how rare and how perfect, to find that he, who to her maternal eyes was naturally the most perfect of human beings, and the idol of her heart, had already been the idol of the nation before he had completed his youth. She had also another blessing not always commanded by the most devoted love; many sons there are who think it essential to manliness that they should treat their mother’s doating anxiety with levity, or even ridicule. But Pope, who was the model of a good son, never swerved in words, manners, or conduct, from the most respectful tenderness, or intermitted the piety of his attentions. And so far did he carry this regard for his mother’s comfort, that, well knowing how she lived upon his presence or by his image, he denied himself for many years all excursions which could not be fully accomplished within the revolution of a week. And to this cause, combined with the excessive length of his mother’s life, must be ascribed the fact that Pope never went abroad; not to Italy with Thomson or with Berkeley, or any of his diplomatic friends; not to Ireland, where his presence would have been hailed as a national honor; not even to France, on a visit to his admiring and admired friend Lord Bolingbroke. For as to the fear of sea-sickness, _that_ did not arise until a late period of his life; and at any period would not have operated to prevent his crossing from Dover to Calais. It is possible that, in his earlier and more sanguine years, all the perfection of his filial love may not have availed to prevent him from now and then breathing a secret murmur at confinement so constant. But it is certain that, long before he passed the meridian of his life, Pope had come to view this confinement with far other thoughts. Experience had then taught him, that to no man is the privilege granted of possessing more than one or two friends who are such in extremity. By that time he had come to view his mother’s death with fear and anguish. She, he knew by many a sign, would have been happy to lay down her life for his sake; but for others, even those who were the most friendly and the most constant in their attentions, he felt but too certainly that his death, or his heavy affliction, might cost them a few sighs, but would not materially disturb their peace of mind. “It is but in a very narrow circle,” says he, in a confidential letter, “that friendship walks in this world, and I care not to tread out of it more than I needs must; knowing well it is but to two or three, (if quite so many,) that any man’s welfare or memory can be of consequence.” After such acknowledgments, we are not surprised to find him writing thus of his mother, and his fearful struggles to fight off the shock of his mother’s death, at a time when it was rapidly approaching. After having said of a friend’s death, “the subject is beyond writing upon, beyond cure or ease by reason or reflection, beyond all but one thought, that it is the will of God,” he goes on thus, “So will the death of my mother be, which now I tremble at, now resign to, now bring close to me, now set farther off; every day alters, turns me about, confuses my whole frame of mind.” There is no pleasure, he adds, which the world can give “equivalent to countervail either the death of one I have so long lived with, or of one I have so long lived for.” How will he comfort himself after her death? “I have nothing left but to turn my thoughts to one comfort, the last we usually think of, though the only one we should in wisdom depend upon. I sit in her room, and she is always present before me but when I sleep. I wonder I am so well. I have shed many tears; but now I weep at nothing.”

A man, therefore, happier than Pope in his domestic relations cannot easily have lived. It is true these relations were circumscribed; had they been wider, they could not have been so happy. But Pope was equally fortunate in his social relations. What, indeed, most of all surprises us, is the courteous, flattering, and even brilliant reception which Pope found from his earliest boyhood amongst the most accomplished men of the world. Wits, courtiers, statesmen, grandees the most dignified, and men of fashion the most brilliant, all alike treated him not only with pointed kindness, but with a respect that seemed to acknowledge him as their intellectual superior. Without rank, high birth, fortune, without even a literary name, and in defiance of a deformed person, Pope, whilst yet only sixteen years of age, was caressed, and even honored; and all this with no one recommendation but simply the knowledge of his dedication to letters, and the premature expectations which he raised of future excellence. Sir William Trumbull, a veteran statesman, who had held the highest stations, both diplomatic and ministerial, made him his daily companion. Wycherley, the old _roue_ of the town, a second-rate wit, but not the less jealous on that account, showed the utmost deference to one whom, as a man of fashion, he must have regarded with contempt, and between whom and himself there were nearly “fifty good years of fair and foul weather.” Cromwell, [Endnote: 8] a fox-hunting country gentleman, but uniting with that character the pretensions of a wit, and affecting also the reputation of a rake, cultivated his regard with zeal and conscious inferiority. Nay, which never in any other instance happened to the most fortunate poet, his very inaugural essays in verse were treated, not as prelusive efforts of auspicious promise, but as finished works of art, entitled to take their station amongst the literature of the land; and in the most worthless of all his poems, Walsh, an established authority, and whom Dryden pronounced the ablest critic of the age, found proofs of equality with Virgil.

The literary correspondence with these gentlemen is interesting, as a model of what once passed for fine letter-writing. Every nerve was strained to outdo each other in carving all thoughts into a fillagree work of rhetoric; and the amoebaean contest was like that between two village cocks from neighboring farms endeavoring to overcrow each other. To us, in this age of purer and more masculine taste, the whole scene takes the ludicrous air of old and young fops dancing a minuet with each other, practising the most elaborate grimaces, sinkings and risings the most awful, bows the most overshadowing, until plain walking, running, or the motions of natural dancing, are thought too insipid for endurance. In this instance the taste had perhaps really been borrowed from France, though often enough we impute to France what is the native growth of all minds placed in similar circumstances. Madame de Sevigne’s Letters were really models of grace. But Balzac, whose letters, however, are not without interest, had in some measure formed himself upon the truly magnificent rhetoric of Pliny and Seneca. Pope and his correspondents, meantime, degraded the dignity of rhetoric, by applying it to trivial commonplaces of compliment; whereas Seneca applied it to the grandest themes which life or contemplation can supply. Lady Mary Wortley Montagu, on first coming amongst the wits of the day, naturally adopted their style. She found this sort of _euphuism_ established; and it was not for a very young woman to oppose it. But her masculine understanding and powerful good sense, shaken free, besides, from all local follies by travels and extensive commerce with the world, first threw off these glittering chains of affectation.

Dean Swift, by the very constitution of his mind, plain, sinewy, nervous, and courting only the strength that allies itself with homeliness, was always indisposed to this mode of correspondence. And, finally, Pope himself, as his earlier friends died off, and his own understanding acquired strength, laid it aside altogether. One reason doubtless was, that he found it too fatiguing; since in this way of letter-writing he was put to as much expense of wit in amusing an individual correspondent, as would for an equal extent have sufficed to delight the whole world. A funambulist may harass his muscles and risk his neck on the tight-rope, but hardly to entertain his own family. Pope, however, had another reason for declining this showy system of fencing; and strange it is that he had not discovered this reason from the very first. As life advanced, it happened unavoidably that real business advanced; the careless condition of youth prompted no topics, or at least prescribed none, but such as were agreeable to the taste, and allowed of an ornamental coloring. But when downright business occurred, exchequer bills to be sold, meetings to be arranged, negotiations confided, difficulties to be explained, here and there by possibility a jest or two might be scattered, a witty allusion thrown in, or a sentiment interwoven; but for the main body of the case, it neither could receive any ornamental treatment, nor if, by any effort of ingenuity, it _had_, could it look otherwise than silly and unreasonable:

“Ornari les a ipsa negat, contenta doceri.”

Pope’s idleness, therefore, on the one hand, concurring with good sense and the necessities of business on the other, drove him to quit his gay rhetoric in letter-writing. But there are passages surviving in his correspondence which indicate, that, after all, had leisure and the coarse perplexities of life permitted it, he still looked with partiality upon his youthful style, and cherished it as a first love. But in this harsh world, as the course of true love, so that of rhetoric, never did run smooth; and thus it happened that, with a lingering farewell, he felt himself forced to bid it adieu. Strange that any man should think his own sincere and confidential overflowings of thought and feeling upon books, men, and public affairs, less valuable in a literary view than the legerdemain of throwing up bubbles into the air for the sake of watching their prismatic hues, like an Indian juggler with his cups and balls. We of this age, who have formed our notions of epistolary excellence from the chastity of Gray’s, the brilliancy of Lady Mary Wortley Montagu’s during her later life, and the mingled good sense and fine feeling of Cowper’s, value only those letters of Pope which he himself thought of inferior value. And even with regard to these, we may say that there is a great mistake made; the best of those later letters between Pope and Swift, &c., are not in themselves at all superior to the letters of sensible and accomplished women, such as leave every town in the island by every post. Their chief interest is a derivative one; we are pleased with any letter, good or bad, which relates to men of such eminent talent; and sometimes the subjects discussed have a separate interest for themselves. But as to the quality of the discussion, apart from the person discussing and the thing discussed, so trivial is the value of these letters in a large proportion, that we cannot but wonder at the preposterous value which was set upon them by the writers. [Endnote: 9] Pope especially ought not to have his ethereal works loaded by the mass of trivial prose which is usually attached to them.

This correspondence, meantime, with the wits of the time, though one mode by which, in the absence of reviews, the reputation of an author was spread, did not perhaps serve the interests of Pope so effectually as the poems which in this way he circulated in those classes of English society whose favor he chiefly courted. One of his friends, the truly kind and accomplished Sir William Trumbull, served him in that way, and perhaps in another eventually even more important. The library of Pope’s father was composed exclusively of polemical divinity, a proof, by the way, that he was not a blind convert to the Roman Catholic faith; or, if he was so originally, had reviewed the grounds of it, and adhered to it after strenuous study. In this dearth of books at his own home, and until he was able to influence his father in buying more extensively, Pope had benefited by the loans of his friends; amongst whom it is probable that Sir William, as one of the best scholars of the whole, might assist him most. He certainly offered him the most touching compliment, as it was also the wisest and most paternal counsel, when he besought him, as one _goddess-born_, to quit the convivial society of deep-drinkers:

“Heu, fuge nate dea, teque his, ait, eripe malis.”

With these aids from friends of rank, and his way thus laid open to public favor, in the year 1709 Pope first came forward upon the stage of literature. The same year which terminated his legal minority introduced him to the public. _Miscellanies_ in those days were almost periodical repositories of fugitive verse. Tonson happened at this time to be publishing one of some extent, the sixth volume of which offered a sort of ambush to the young aspirant of Windsor Forest, from which he might watch the public feeling. The volume was opened by Mr. Ambrose Philips, in the character of pastoral poet; and in the same character, but stationed at the end of the volume, and thus covered by his bucolic leader, as a soldier to the rear by the file in advance, appeared Pope; so that he might win a little public notice, without too much seeming to challenge it. This half-clandestine emersion upon the stage of authorship, and his furtive position, are both mentioned by Pope as accidents, but as accidents in which he rejoiced, and not improbably accidents which Tonson had arranged with a view to his satisfaction.

It must appear strange that Pope at twenty-one should choose to come forward for the first time with a work composed at sixteen. A difference of five years at that stage of life is of more effect than of twenty at a later; and his own expanding judgment could hardly fail to inform him, that his Pastorals were by far the worst of his works. In reality, let us not deny, that had Pope never written any thing else, his name would not have been known as a name even of promise, but would probably have been redeemed from oblivion by some satirist or writer of a Dunciad. Were a man to meet with such a nondescript monster as the following, viz.,” _Love out of Mount Mlna by Whirlwind_”he would suppose himself reading the Racing Calendar. Yet this hybrid creature is one of the many zoological monsters to whom the Pastorals introduce us:

“I know thee. love! on foreign mountains born. Wolves gave thee suck, and savage tigers fed. Thou wert from Aetna’s burning entrails torn. Got by fierce whirlwinds, and in thunder born.”

But the very names “Damon” and “Strephon,” “Phillis” and “Delia,” are rank with childishness. Arcadian life is, at the best, a feeble conception, and rests upon the false principle of crowding together all the luscious sweets of rural life, undignified by the danger which attends pastoral life in our climate, and unrelieved by shades, either moral or physical. And the Arcadia of Pope’s age was the spurious Arcadia of the opera theatre, and, what is worse, of the French opera.

The hostilities which followed between these rival wooers of the pastoral muse are well known. Pope, irritated at what he conceived the partiality shown to Philips in the Guardian, pursued the review ironically; and, whilst affecting to load his antagonist with praises, draws into pointed relief some of his most flagrant faults. The result, however, we cannot believe. That all the wits, except Addison, were duped by the irony, is quite impossible. Could any man of sense mistake for praise the remark, that Philips had imitated “_every_ line of Strada; “that he had introduced wolves into England, and proved himself the first of gardeners by making his flowers “blow all in the same season.” Or, suppose those passages unnoticed, could the broad sneer escape him, where Pope taxes the other writer (viz., himself) with having deviated” into downright poetry; “or the outrageous ridicule of Philip’s style, as setting up for the ideal type of the pastoral style, the quotation from Gay, beginning,

“Rager, go vetch tha kee, or else tha zun Will quite bego before ch’ ‘avs half a don!”

Philips is said to have resented this treatment by threats of personal chastisement to Pope, and even hanging up a rod at Button’s coffee-house. We may be certain that Philips never disgraced himself by such ignoble conduct. If the public indeed were universally duped by the paper, what motive had Philips for resentment? Or, in any case, what plea had he for attacking Pope, who had not come forward as the author of the essay? But, from Pope’s confidential account of the matter, we know that Philips saw him daily, and never offered him “any indecorum;” though, for some cause or other, Pope pursued Philips with virulence through life.

In the year 1711, Pope published his Essay on Criticism, which some people have very unreasonably fancied his best performance; and in the same year his Rape of the Lock, the most exquisite monument of playful fancy that universal literature offers. It wanted, however, as yet, the principle of its vitality, in wanting the machinery of sylphs and gnomes, with which addition it was first published in 1714.

In the year 1712, Pope appeared again before the public as the author of the Temple of Fame, and the Elegy to the Memory of an Unfortunate Lady. Much speculation has arisen on the question concerning the name of this lady, and the more interesting question concerning the nature of the persecutions and misfortunes which she suffered. Pope appears purposely to decline answering the questions of his friends upon that point; at least the questions have reached us, and the answers have not. Joseph Warton supposed himself to have ascertained four facts about her: that her name was Wainsbury; that she was deformed in person; that she retired into a convent from some circumstances connected with an attachment to a young man of inferior rank; and that she killed herself, not by a sword, as the poet insinuates, but by a halter. As to the latter statement, it may very possibly be true; such a change would be a very slight exercise of the poet’s privileges. As to the rest, there are scarcely grounds enough for an opinion. Pope certainly speaks of her under the name of Mrs. (_i. e._ Miss) W–, which at least argues a poetical exaggeration in describing her as a being “that once had _titles_, honor, wealth, and fame;” and he may as much have exaggerated her pretensions to beauty. It is indeed noticeable, that he speaks simply of her _decent_ limbs, which, in any English use of the word, does not imply much enthusiasm of praise. She appears to have been the niece of a Lady A–; and Mr. Craggs, afterwards secretary of state, wrote to Lady A–on her behalf, and otherwise took an interest in her fate. As to her being a relative of the Duke of Buckingham’s, that rests upon a mere conjectural interpretation applied to a letter of that nobleman’s. But all things about this unhappy lady are as yet enveloped in mystery. And not the least part of the mystery is a letter of Pope’s to a Mr. C–, bearing date 1732, that is, just twenty years after the publication of the poem, in which Pope, in a manly tone, justifies himself for his estrangement, and presses against his unknown correspondent the very blame which he had applied generally to the kinsman of the poor victim in 1712. Now, unless there is some mistake in the date, how are we to explain this gentleman’s long lethargy, and his sudden sensibility to Pope’s anathema, with which the world had resounded for twenty years?

Pope had now established his reputation with the public as the legitimate successor and heir to the poetical supremacy of Dryden. His Rape of the Lock was unrivalled in ancient or modern literature, and the time had now arrived when, instead of seeking to extend his fame, he might count upon a pretty general support in applying what he had already established to the promotion of his own interest. Accordingly, in the autumn of 1713, he formed a final resolution of undertaking a new translation of the Iliad. It must be observed, that already in 1709, concurrently with his Pastorals, he had published specimens of such a translation; and these had been communicated to his friends some time before. In particular, Sir William Trumbull, on the 9th of April, 1708, urged upon Pope a complete translation of both Iliad and Odyssey. Defective skill in the Greek language, exaggeration of the difficulties, and the timidity of a writer as yet unknown, and not quite twenty years old, restrained Pope for five years and more. What he had practised as a sort of _bravura_, for a single effort of display, he recoiled from as a daily task to be pursued through much toil, and a considerable section of his life. However, he dallied with the purpose, starting difficulties in the temper of one who wishes to hear them undervalued; until at length Sir Richard Steele determined him to the undertaking, a fact overlooked by the biographers, but which is ascertained by Ayre’s account of that interview between Pope and Addison, probably in 1716, which sealed the rupture between them. In the autumn of 1713, he made his design known amongst his friends. Accordingly, on the 21st of October, we have Lord Lansdown’s letter, expressing his great pleasure at the communication; on the 26th, we have Addison’s letter encouraging him to the task; and in November of the same year occurs the amusing scene so graphically described by Bishop Kennet, when Dean Swift presided in the conversation, and, amongst other indications of his conscious authority, “instructed a young nobleman, that the best poet in England was Mr. Pope, who had _begun_ a translation of Homer into English verse, for which he must have them all subscribe; for,” says he,” _the author shall not begin to print until I have a thousand guineas for him_.”

If this were the extent of what Swift anticipated from the work, he fell miserably below the result. But, perhaps, he spoke only of a cautionary _arrha_ or earnest. As this was unquestionably the greatest literary labor, as to profit, ever executed, not excepting the most lucrative of Sir Walter Scott’s, if due allowance be made for the altered value of money, and if we consider the Odyssey as forming part of the labor, it may be right to state the particulars of Pope’s contract with Lintot.

The number of subscribers to the Iliad was 575, and the number of copies subscribed for was 654. The work was to be printed in six quarto volumes; and the subscription was a guinea a volume. Consequently by the subscription Pope obtained six times 654 guineas, or 4218L. 6s., (for the guinea then passed for 21s. 6d.); and for the copyright of each volume Lintot offered 200L, consequently 1200L for the whole six; so that from the Iliad the profit exactly amounted to 5310L. 16s. Of the Odyssey, 574 copies were subscribed for. It was to be printed in five quarto volumes, and the subscription was a guinea a volume. Consequently by the subscription Pope obtained five times 574 guineas, or 3085L. 5s.; and for the copyright Lintot offered 600L. The total sum received, therefore, by Pope, on account of the Odyssey, was 3685L. 5s. But in this instance he had two coadjutors, Broome and Fenton; between them they translated twelve books, leaving twelve to Pope. The notes also were compiled by Broome; but the Postscript to the notes was written by Pope. Fenton received 300L, Broome 500L. Such at least is Warton’s account, and more probable than that of Ruffhead, who not only varies the proportions, but increases the whole sum given to the assistants by 100L. Thus far we had followed the guidance of mere probabilities, as they lie upon the face of the transaction. But we have since detected a written statement of Pope’s, unaccountably overlooked by the biographers, and serving of itself to show how negligently they have read the works of their illustrious subject. The statement is entitled to the fullest attention and confidence, not being a hasty or casual notice of the transaction, but pointedly shaped to meet a calumnious rumor against Pope in his character of paymaster; as if he who had found so much liberality from publishers in his own person, were niggardly or unjust as soon as he assumed those relations to others. Broome, it was alleged, had expressed himself dissatisfied with Pope’s remuneration. Perhaps he had. For he would be likely to frame his estimate for his own services from the scale of Pope’s reputed gains; and those gains would, at any rate, be enormously exaggerated, as uniformly happens where there is a basis of the marvellous to begin with. And, secondly, it would be natural enough to assume the previous result from the Iliad as a fair standard for computation; but in this, as we know, all parties found themselves disappointed, and Broome had the less right to murmur at this, since the arrangement with himself as chief journeyman in the job was one main cause of the disappointment. There was also another reason why Broome should be less satisfied than Fenton. Verse for verse, any one thousand lines of a translation so purely mechanical might stand against any other thousand; and so far the equation of claims was easy. A book-keeper, with a pen behind his ear, and Cocker’s Golden Rule open before him, could do full justice to Mr. Broome _as a poet_ every Saturday night. But Broome had a separate account current for pure prose against Pope. One he had in conjunction with Fenton for verses delivered on the premises at so much per hundred, on which there could be no demur, except as to the allowance for tare and tret as a discount in favor of Pope. But the prose account, the account for notes, requiring very various degrees of reading and research, allowed of no such easy equation. There it was, we conceive, that Broome’s discontent arose. Pope, however, declares, that he had given him 500L, thus confirming the proportions of Warton against Ruffhead, (that is, in effect, Warburton,) and some other advantages which were not in money, nor deductions at all from his own money profits, but which may have been worth so much money to Broome, as to give some colorable truth to Ruffhead’s allegation of an additional 100L. In direct money, it remains certain that Fenton had three, and Broome five hundred pounds. It follows, therefore, that for the Iliad and Odyssey jointly he received a sum of 8996L. 1s., and paid for assistance 800L, which leaves to himself a clear sum of 8196L. 1s. And, in fact, his profits ought to be calculated without deduction, since it was his own choice, from indolence, to purchase assistance.

The Iliad was commenced about October, 1713. In the summer of the following year he was so far advanced as to begin making arrangements with Lintot for the printing; and the first two books, in manuscript, were put into the hands of Lord Halifax. In June, 1715, between the 10th and 28th, the subscribers received their copies of the first volume; and in July Lintot began to publish that volume generally. Some readers will inquire, who paid for the printing and paper, &c.? All this expense fell upon Lintot, for whom Pope was superfluously anxious. The sagacious bookseller understood what he was about; and, when a pirated edition was published in Holland, he counteracted the injury by printing a cheap edition, of which 7500 copies were sold in a few weeks; an extraordinary proof of the extended interest in literature. The second, third, and fourth volumes of the Iliad, each containing, like the first, four books, were published successively in 1716, 1717, 1718; and in 1720, Pope completed the work by publishing the fifth volume, containing five books, and the sixth, containing the last three, with the requisite supplementary apparatus.

The Odyssey was commenced in 1723, (not 1722, as Mr. Roscoe virtually asserts at p. 259,) and the publication of it was finished in 1725. The sale, however, was much inferior to that of the Iliad; for which more reasons than one might be assigned. But there can be no doubt that Pope himself depreciated the work, by his undignified arrangements for working by subordinate hands. Such a process may answer in sculpture, because there a quantity of rough-hewing occurs, which can no more be improved by committing it to a Phidias, than a common shop-bill could be improved in its arithmetic by Sir Isaac Newton. But in literature such arrangements are degrading; and, above all, in a work which was but too much exposed already to the presumption of being a mere effort of mechanic skill, or (as Curll said to the House of Lords)” _a knack_; “it was deliberately helping forward that idea to let off parts of the labor. Only think of Milton letting off by contract to the lowest offer, and to be delivered by such a day, (for which good security to be found,) six books of Paradise Lost. It is true, the great dramatic authors were often _collaborateurs_, but their case was essentially different. The loss, however, fell not upon Pope, but upon Lintot, who, on this occasion, was out of temper, and talked rather broadly of prosecution. But that was out of the question. Pope had acted indiscreetly, but nothing could be alleged against his honor; for he had expressly warned the public, that he did not, as in the other case, profess _to translate_, but _to undertake [Endnote: 10] a translation_ of the Odyssey. Lintot, however, was no loser absolutely, though he might be so in relation to his expectations; on the contrary, he grew rich, bought land, and became sheriff of the county in which his estates lay.

We have pursued the Homeric labors uninterruptedly from their commencement in 1713, till their final termination in 1725, a period of twelve years or nearly; because this was the task to which Pope owed the dignity, if not the comforts, of his life, since it was this which enabled him to decline a pension from all administrations, and even from his friend Craggs, the secretary, to decline the express offer of 300L per annum. Indeed Pope is always proud to own his obligations to Homer. In the interval, however, between the Iliad and the Odyssey, Pope listened to proposals made by Jacob Tonson, that he should revise an edition of Shakspeare. For this, which was in fact the first attempt at establishing the text of the mighty poet, Pope obtained but little money, and still less reputation. He received, according to tradition, only 217L. 12s. for his trouble of collation, which must have been considerable, and some other trifling editorial labor. And the opinion of all judges, from the first so unfavorable as to have depreciated the money-value of the book enormously, perhaps from a prepossession of the public mind against the fitness of Pope for executing the dull labors of revision, has ever since pronounced this work the very worst edition in existence. For the edition we have little to plead; but for the editor it is but just to make three apologies. In the _first_ place, he wrote a brilliant preface, which, although (like other works of the same class) too much occupied in displaying his own ability, and too often, for the sake of an effective antithesis, doing deep injustice to Shakspeare, yet undoubtedly, as a whole, extended his fame, by giving the sanction and countersign of a great wit to the national admiration. _Secondly_, as Dr. Johnson admits, Pope’s failure pointed out the right road to his successors. _Thirdly_, even in this failure it is but fair to say, that in a graduated scale of merit, as distributed amongst the long succession of editors through that century, Pope holds a rank proportionable to his age. For the year 1720, he is no otherwise below Theobald, Hanmer, Capell, Warburton, or even Johnson, than as they are successively below each other, and all of them as to accuracy below Steevens, as he again was below Malone and Read.

The gains from Shakspeare would hardly counterbalance the loss which Pope sustained this year from the South Sea Bubble. One thing, by the way, is still unaccountably neglected by writers on this question. How it was that the great Mississippi Bubble, during the Orleans regency in Paris, should have happened to coincide with that of London. If this were accident, how marvellous that the same insanity should possess the two great capitals of Christendom in the same year? If, again, it were not accident, but due to some common cause, why is not that cause explained? Pope to his nearest friends never stated the amount of his loss. The biographers report that at one time his stock was worth from twenty to thirty thousand pounds. But that is quite impossible. It is true, that as the stock rose at one time a thousand per cent., this would not imply on Pope’s part an original purchase beyond twenty-five hundred pounds or thereabouts. But Pope has furnished an argument against _that, _ which we shall improve. He quotes, more than once, as applicable to his own case, the old proverbial riddle of Hesiod, _—– —– ——, the half is more than the whole_. What did he mean by that? We understand it thus: That between the selling and buying, the variations had been such as to sink his shares to one half of the price they had once reached, but, even at that depreciation, to leave him richer on selling out than he had been at first. But the half of 25,000 would be a far larger sum than Pope could have ventured to risk upon a fund confessedly liable to daily fluctuation. 3000 English pounds would be the utmost he could risk; in which case the half of 25,000 pounds would have left him so very much richer, that he would have proclaimed his good fortune as an evidence of his skill and prudence. Yet, on the contrary, he wished his friends to understand at times that he had lost. But his friends forgot to ask one important question: Was the word _loss_ to be understood in relation to the imaginary and nominal wealth which he once possessed, or in relation to the absolute sum invested in the South Sea fund? The truth is, Pope practised on this, as on other occasions, a little finessing, which is the chief foible in his character. His object was, that, according to circumstances, he might vindicate his own freedom from the common mania, in case his enemies should take that handle for attacking him; or might have it in his power to plead poverty, and to account for it, in case he should ever accept that pension which had been so often tendered but never sternly rejected.

In 1723 Pope lost one of his dearest friends, Bishop Atterbury, by banishment; a sentence most justly incurred, and mercifully mitigated by the hostile Whig government. On the bishop’s trial a circumstance occurred to Pope which flagrantly corroborated his own belief in his natural disqualification for public life. He was summoned as an evidence on his friend’s behalf. He had but a dozen words to say, simply explaining the general tenor of his lordship’s behavior at Bromley, and yet, under this trivial task, though supported by the enthusiasm of his friendship, he broke down. Lord Bolingbroke, returning from exile, met the bishop at the sea-side; upon which it was wittily remarked that they were “exchanged.” Lord Bolingbroke supplied to Pope the place, or perhaps more than supplied the place, of the friend he had lost; for Bolingbroke was a free-thinker, and so far more entertaining to Pope, even whilst partially dissenting, than Atterbury, whose clerical profession laid him under restraints of decorum, and latterly, there is reason to think, of conscience.

In 1725, on closing the Odyssey, Pope announces his intention to Swift of quitting the labors of a translator, and thenceforwards applying himself to original composition. This resolution led to the Essay on Man, which appeared soon afterwards; and, with the exception of two labors, which occupied Pope in the interval between 1726 and 1729, the rest of his life may properly be described as dedicated to the further extension of that Essay. The two works which he interposed were a collection of the fugitive papers, whether prose or verse, which he and Dean Swift had scattered amongst their friends at different periods of life. The avowed motive for this publication, and, in fact, the secret motive, as disclosed in Pope’s confidential letters, was to make it impossible thenceforwards for piratical publishers like Curll. Both Pope and Swift dreaded the malice of Curll in case they should die before him. It was one of Curll’s regular artifices to publish a heap of trash on the death of any eminent man, under the title of his Remains; and in allusion to that practice, it was that Arbuthnot most wittily called Curll “one of the new terrors of death.” By publishing _all_, Pope would have disarmed Curll beforehand; and that was in fact the purpose; and that plea only could be offered by two grave authors, one forty, the other sixty years old, for reprinting _jeux d’esprit_ that never had any other apology than the youth of their authors. Yet, strange to say, after all, some were omitted; and the omission of one opened the door to Curll as well as that of a score. Let Curll have once inserted the narrow end of the wedge, he would soon have driven it home.

This Miscellany, however, in three volumes, (published in 1727, but afterwards increased by a fourth in 1732,) though in itself a trifling work, had one vast consequence. It drew after it swarms of libels and lampoons, levelled almost exclusively at Pope, although the cipher of the joint authors stood entwined upon the title-page. These libels in _their_ turn produced a second reaction; and, by stimulating Pope to effectual anger, eventually drew forth, for the everlasting admiration of posterity, the very greatest of Pope’s works; a monument of satirical power the greatest which man has produced, not excepting the MacFleckno of Dryden, namely, the immortal Dunciad.

In October of the year 1727, this poem, in its original form, was completed. Many editions, not spurious altogether, nor surreptitious, but with some connivance, not yet explained, from Pope, were printed in Dublin and in London. But the first quarto and acknowledged edition was published in London early in “1728-9,” as the editors choose to write it, that is, (without perplexing the reader,) in 1729. On March 12 of which year it was presented by the prime minister, Sir Robert Walpole, to the king and queen at St. James’s.

Like a hornet, who is said to leave his sting in the wound, and afterwards to languish away, Pope felt so greatly exhausted by the efforts connected with the Dunciad, (which are far greater, in fact, than all his Homeric labors put together,) that he prepared his friends to expect for the future only an indolent companion and a hermit. Events rapidly succeeded which tended to strengthen the impression he had conceived of his own decay, and certainly to increase his disgust with the world. In 1732 died his friend Atterbury; and on December the 7th of the same year Gay, the most unpretending of all the wits whom he knew, and the one with whom he had at one time been domesticated, expired, after an illness of