systematic injustice to other interests.
“Slavery has changed. When Southern
men consented to its prohibition, they hoped and believed that the time would come when it could be abolished altogether. They have as much right to these as to their former opinions, and to have them represented in the
Government.”
Here Mr. Fisher hints at, rather than fully states, the grand retort of the Southerners,–“Our fathers, you say, were opposed to slavery: very good; but we are not: why should we be bound by their opinions?” A mere misapprehension of the force of the argument. The Southerner of 1860 is _not_ bound by the opinions of Madison and Jefferson; but the North may fairly adduce the opinions of those men, who were framers of the Constitution, not as binding upon their descendants, but as serving to explain the meaning of disputed provisions in that Constitution. The Constitution binds us all, North and South: then recurs the question, What is the meaning of its provisions? and _then_ the contemporaneous opinions of its framers come legitimately into play as an argument.
Of the Missouri Compromise Mr. Fisher says,–
“It may be said that this law was a violation of the equal rights of the Southern people, by excluding them from a large portion
of the national domain. The answer is, not merely that this was done with their consent, their representatives having approved the law, but that the law did recognize their rights, by dividing between them and the Northern people all the territory then possessed by the Government.”
We are surprised that upon his own presentation of the case this simple question does not occur to Mr. Fisher: Supposing the South and the North to have had equal and conflicting rights in the national domain, and supposing that there was need of some arbiter, and remembering that Congress undertook the duties of arbiter and decided that the division under the Missouri Compromise gave each section its rightful share,–then, with what propriety can the South, after occupying its own share, call for a portion in the share allotted to the North?
The second essay, on “Popular Sovereignty in the Territories,” presents comparatively few salient points. A very spirited and just history of the working of the Administration schemes in Kansas, a restating of some of the arguments against the Kansas-Nebraska Act set forth in the preceding essay, and a remonstrance against the headstrong course of Southern politicians are its most noticeable features.
“The Union, the Constitution, and the friendship of the North: these are the pillars on which rest the peace, the safety, the independence of the South. The extraordinary thing is, that for some years past the South has been, and now is, sedulously employed in undermining this triple foundation of its power and safety. Its extravagant pretensions, its excesses, its crimes, are rapidly cooling the friendship of the North,–converting it, indeed, into positive enmity. Its leading politicians are ever plotting and threatening disunion. disunion will he proffered to them from the North, not as a vague and passionate threat, but as a positive and well-considered plan, backed by a
force of public opinion which nothing can resist. Ere long, the South is likely to be left with no other defence than the Union it has weakened and the Constitution it has mutilated and defaced.
“The makers of the Kansas and Nebraska law were clumsy workmen. They forgot to provide for the case of an anti-slavery President. They will, perhaps, learn wisdom by
experience.
“‘To wilful men
The injuries that they themselves procure Must be their schoolmasters.’
“Those who framed the Constitution and laid the foundation of this Union understood their business better. That Constitution was intended to protect the South, and has protected it. Southern politicians cannot improve it. For their own sakes they had better let it alone.”
We have given enough to show that in discussing Mr. Fisher we are dealing with two different men. The field is now clear for the great political contest of 1860. Mr. Fisher may have allied himself before this with the Republicans, or may look to have his anticipations fulfilled by that third party who are as unconscious of wrong as powerless to rectify it, “the world-forgetting, by the world forgot.” We wish him well through his troubles.
_A Dictionary of English Etymology._ By HENSLEIGH WEDGWOOD, M. A. Late Fellow of Chr. Coll. Cam. Vol. I. (A-D.) London: Truebner and Co., 60 Paternoster Row. 1859. pp. xxiv., 507.
There is nothing more dangerously fascinating than etymologies. To the uninitiated the victim seems to have eaten of “insane _roots_ that take the reason prisoner”; while the illuminate too often looks upon the stems and flowers of language, the highest achievements of thought and poesy, as mere handles by which to pull up the grimy tubers that lie at the base of articulate expression, shapeless knobs of speech, sacred to him as the potato to the Irishman.
The sarcasms of Swift were not without justification; for crazier analogies than that between Andromache and Andrew Mackay have been gravely insisted on by persons who, like the author of “Amilec,” believed that the true secret of philosophizing _est celui de rever heureusement_. It is only within a few years that etymological investigations have been limited by anything; like scientific precision, or that profound study, patient thought, and severity of method have asserted in this, as in other departments of knowledge, their superiority to point-blank guessing and the bewitching generalization conjured out of a couple or so of assumed facts, which, even if they turn out to be singly true, are no more nearly related than Hecate and green cheese.
We do not object to that milder form of philology of which the works of Dean Trench offer the readiest and most pleasing example, and which confines itself to the mere study of words, to the changes of form and meaning they have undergone and the forgotten moral that lurks in them. But the interest of Dr. Trench and others like him sticks fast in words, it is almost wholly an aesthetic interest, and does not pretend to concern itself with the deeper problems of language, its origin, its comparative anatomy, its bearing upon the prehistoric condition of mankind and the relations of races, and its claim to a place among the natural sciences as an essential element in any attempt to reconstruct the broken and scattered annals of our planet. It would not be just to find fault with Dr. Trench’s books for lacking a scientific treatment to which they make no pretension, but they may fairly be charged with smelling a little too much of the shop. There is a faint odor of the sermon-case about every page, and we learn to dread, sometimes to skip, the inevitable homily, as we do the moral at the end of an AEsopic fable. We enter our protest, not against Dr. Trench in particular, for his books have other and higher claims to our regard, but because we find that his example is catching, the more so as verbal morality is much cheaper than linguistic science. If there be anything which the study of words should teach, it is their value.
There are two theories as to the origin of language, which, for shortness, may be defined as the poetic and the matter-of-fact. The former (of which M. Ernest Renan is one of the most eloquent advocates) supposes a primitive race or races endowed with faculties of cognition and expression so perfect and so intimately responsive one to the other, that the name of a thing came into being coincidently with the perception of it. Verbal inflections and other grammatical forms came into use gradually to meet the necessities of social commerce between man and man, and were at some later epoch reduced to logical system by constructive minds. If we understand him rightly, while not excluding the influence of _onomatopeia_, (or physical imitation,) he would attach a far greater importance to metaphysical causes. He says admirably well, “La liaison du sens et du mot n’est jamais _necessaire_, jamais _arbitraire_; toujours elle est _motivee_.” His theory amounts to this: that the fresh perfection of the senses and the mental faculties made the primitive man a poet.
The other theory seeks the origin of language in certain imitative radicals out of which it has analogically and metaphorically developed itself. This system has at least the merits of clearness and simplicity, and of being to a certain extent capable of demonstration. Its limitation in this last respect will depend upon that mental constitution which divides men naturally into Platonists and Aristotelians. It has never before received so thorough an exposition or been tested by so wide a range of application as in Mr. Wedgwood’s volume, nor could it well be more fortunate in its advocate. Mr. Wedgwood is thorough, scrupulous, and fair-minded.
It will be observed that neither theory brings any aid to the attempt of Professor Max Mueller and others to demonstrate etymologically the original unity of the human race. Mr. Wedgwood leaves this question aside, as irrelevant to his purpose. M. Renan combats it at considerable length. The logical consequence of admitting either theory would be that the problem was simply indemonstrable.
At first sight, so imaginative a scheme as that of M. Renan is singularly alluring; for, even when qualified by the sentence we have quoted, we may attach such a meaning to the word _motivee_ as to find in words the natural bodies of which the Platonic ideas are the soul and spirit. We find in it a correlative illustration of that notion not uncommon among primitive poets, and revived by the Cabalists, that whoever knew the Word of a thing was master of the thing itself, and an easy way of accounting for the innate fitness and necessity, the fore ordination, which stamps the phrases of real poets. If, on the other hand, we accept Mr. Wedgwood’s system, we must consider speech, as the theologians of the Middle Ages assumed of matter, to be only _potentiated_ with life and soul, and shall find the phenomenon of poetry as wonderful, if less mysterious, when we regard the fineness of organization requisite to a perception of the remote analogies of sense and thought, and the power, as of Solomon’s seal, which can compel the unwilling genius back into the leaden void which language becomes when used as most men use it.
There is a large class of words which every body admits to be imitative of sounds,–such, for example, as _bang, splash, crack_,–and Mr. Wedgwood undertakes to show that their number and that of their derivative applications is much larger than is ordinarily supposed. He confines himself almost wholly to European languages, but not always to the particular class of etymologies which it is his main object to trace out. Some of his explanations of words, not based upon any real or assumed radical, but showing their gradual passage toward their present forms and meanings, are among the most valuable parts of the book. As striking proofs of this, we refer our readers to Mr. Wedgwood’s treatment of the words _abide, abie, allow, danger, and denizen_. When he differs from other authorities, it is never inconsiderately or without examination. Now and then we think his derivations are far-fetched, when simpler ones were lying near his hand. He makes the Italian _balcone_ come from the Persian _baia khaneh_, an upper chamber. An upper chamber over a gate in the Persian caravanserais is still called by that name, according to Rich. (p. 97.) Yet under the word _balk_ we find, “A hayloft is provincially termed the _balks_, (Halliwell,) because situated among the rafters. Hence also, probably, the Ital. _balco_, or _pulcoy_ a scaffold; a loftlike erection supported upon beams.” As a _balcone_ is not an upper chamber, nor a chamber over a gate, but is precisely “a loftlike erection supported upon beams,” it seems more reasonable to suppose it an augmentative formed in the usual way from _balco_. Mr. Wedgwood’s derivation of barbican from _bala khaneh_ seems to us more happy. (Ducange refers the word to an Eastern source.) He would also derive the Fr. _ebaucher_ from _balk_, though we have a correlative form, _sbozzare_, in Italian, (old Sp. _esbozar_, Port, _esboyar_, Diez,) with precisely the same meaning, and from a root _bozzo_, which is related to a very different class of words from _balk_. So bewitched is Mr. Wedgwood with this word _balk_, that he prefers to derive the Ital. _valicam, varcare_, from it rather than from the Latin _varicare_. We should think a deduction from the latter to the English _walk_ altogether as probable. Mr. Wedgwood also inclines to seek the origin of _acquaint_ in the Germ, _kund_, though we have all the intermediate steps between it and the Mid. Lat. _adcognitare_. Again, under _daunt_ he says, “Probably not directly from Lat. _domare_, but from the Teutonic form _damp_, which is essentially the same word.” It may be plain that the Fr. _dompter_ (whence _daunt_) is not directly from _domare_, but not so plain, as it seems to us, that it is not directly from the frequentative form domitare.–“_Decoy_. Properly _duck-coy_, as pronounced by those who are familiar with the thing itself. ‘_Decoys_, vulgarly _duck-coys_.’–Sketch of the Fens, in Gardener’s Chron. 1849. Du. _koye_, cavea, septum, locus in quo greges stabulantur.–Kil. _Kooi, konw, kevi_, a cage; _vogel-kooi_, a bird-cage, decoy, apparatus for entrapping waterfowl. Prov. E. _Coy_, a decoy for ducks, a coop for lobsters.–Forby. The name was probably imported with the thing itself from Holland to the fens.” (p. 447.) _Duck-coy_, we cannot help thinking, is an instance of a corruption like _bag o’ nails_ from _bacchanals_, for the sake of giving meaning to a word not understood. Decoys were and are used for other birds as well as ducks, and _vogel-kooi_ in Dutch applies to all birds, (answering to our trap-cage,) the special apparatus for ducks being an _eende-kooi_. The French _coi_ adverbialized by the prefix _de_, and meaning quietly, slyly, as a hunter who uses decoys must demean himself, would seem a more likely original.–_Andiron_ Mr. Wedgwood derives from Flem. _wend-ijser_, turn-irons, because the spit rested upon them. But the original meaning seems to have no reference to the spit. The French _landier_ is plainly a corruption of the Mid. Lat. _anderia_, by the absorption of the article (_l’andier_). This gives us an earlier form _andier_, and the augmentative _andieron_ would be our word.–_Baggage_. We cannot think Mr. Wedgwood’s derivation of this word from _bague_ an improvement on that of Ducange from _baga_, area.–_Coarse_ Mr. Wedgwood considers identical with _course_,–that is, of course, ordinary. He finds a confirmation of this in the old spelling. Old spelling is seldom a safe guide, though we wonder that the archaic form _boorly_ did not seem to him a sufficient authority for the common derivation of _burly_. If _coarse_ be not another form of _gross_, (Fr. _gros_, _grosse_,) then there is no connection between _corn_ and _granum_, or _horse_ and _ross_.–“_Cullion_. It. _Coglione_, a cullion, a fool, a scoundrel, properly a dupe. See Cully. It. _cogionare_, to deceive, to make a dupe of…. In the Venet. _coglionare_ becomes _cogionare_, as _vogia_ for _voglia_…. Hence E. to _cozen_, as It. _fregio_, frieze; _cugino_, cousin; _prigione_, prison.” (p. 387.) Under _cully_, to which Mr. Wedgwood refers, he gives another etymology of _coglione_, and, we think, a wrong one. _Coglionare_ is itself a derivative form from _coglione_, and the radical meaning is to be sought in _cogliere_, to gather, to take in, to pluck. Hence a _coglione_ is a sharper, one who takes in, plucks. _Cully_ and _gull_ (one who is taken in) must be referred to the same source. Mr. Wedgwood’s derivation of _cozen_ is ingenious, and perhaps accounts for the doubtful Germ, _kosen_, unless that word itself be the original.–“_To chaff_, in vulgar language to rally one, to chatter or talk lightly. From a representation of the inarticulate sounds made by different kinds of animals uttering rapidly repeated cries. Du. _keffen_, to yap, to bark, also to prattle, chatter, tattle. Halma,” etc. We think it demonstrable that _chaff_ is only a variety of _chafe_, from Fr. _ecauffer_, retaining the broader sound of the _a_ from the older form _chaufe_. So _gaby_, which Mr. Wedgwood (p. 84) would connect with _gaewisch_, (Fr. _gauche_,) is derived immediately from O. Fr. _gabe_, (a laughing-stock, a butt,) the participial form of _gaber_, to make fun of, which would lead us to a very different root. (See the _Fabliaux, passim_.)–_Cress_. “Perhaps,” says Mr. Wedgwood, (p. 398,) “from the crunching sound of eating the crisp, green herb.” This is one of the instances in which he is lured from the plain path by the Nixy _Onomatopoeia_. The analogy between _cress_ and _grass_ flies in one’s eyes; and, perhaps, the more probable derivation of the latter is from the root meaning to grow, rather than from that meaning to eat, unless, indeed, the two be originally identical. The A. S. forms _coers_ and _goers_ are almost identical. The Fr. _cresson_, from It. _crescione_, which Mr. Wedgwood cites, points in the direction of _crescere_; and the O. Fr. _cressonage_, implying a verb _cressoner_, means the right of _grazing_.–Under _dock_ Mr. Wedgwood would seem (he does not make himself quite clear) to refer It. _doccia_ to a root analogous with _dyke_ and _ditch_. He cites Prov. _doga_, which he translates by _bank_. Raynouard has only “_dogua_, douve, creux, cavite,” and refers to It. _doga_. The primary meaning seems rather the hollow than the bank, though this would matter little, as the same transference of meaning may have taken place as in _dyke_ and _ditch_, But when Mr. Wedgwood gives mill-_dam_ as the first meaning of the word _doccia_, his wish seems to have stood godfather. Diez establishes the derivation of _doccia_ from _ductus_; and certainly the sense of a channel to lead (_ducere_) water in any desired direction is satisfactory. The derivative signification of _doccia_ (a gouge, a tool to make channels with) coincides. Moreover, we have the masculine form _doccio_, answering exactly to the Sp. _ducho_ in _aguaducho_, the _o_ for _u_, as in _doge_ for _duce_, from the same root _ducere_. Another instance of Mr. Wedgwood’s preferring the bird in the bush is to be found in his refusing to consider _dout_, to extinguish, (_do out_,) as analogous to _don, _doff_, and _dup_. He would rather connect it with _toedten, tuer_. He cites as allied words Bohemian _dusyti_, to choke, to extinguish; Polish _dusic_, to choke, stifle, quell; and so arrives at the English slang phrase, “_dowse_ the glim.” As we find several other German words in thieves’ English, we have little doubt that _dowse_ is nothing more than _thu’ aus_, do (thou) out, which would bring us back to our starting-point.
We have picked out a few instances in which we think Mr. Wedgwood demonstrably mistaken, because they show the temptation which is ever lying in wait to lead the theoretical etymologist astray. Mr. Wedgwood sometimes seems to reverse the natural order of things, and to reason backward from the simple to the more complex. He does not always respect the boundaries of legitimate deduction. On the other hand, his case becomes very strong where he finds relations of thought as well as of sound between whole classes of words in different languages. But it is very difficult to say how long ago instinctive imitation ceased and other elements are to be admitted as operative. We see words continually coming into vogue whose apparent etymologies, if all historical data of their origin were lost, would inevitably mislead. If we did not know, for example, the occasion which added the word _chouse_ to the English language, we have little doubt that the twofold analogy of form and meaning would have led etymologists to the German _kosen_, (with the very common softening of the _k_ to _ch_,) and that the derivation would have been perfectly satisfactory to most minds.–_Tantrums_ would look like a word of popular coinage, and yet we find a respectable Old High German verb _tantaron_, delirare, (Graff, V. 437,) which may perhaps help us to make out the etymology of _dander_, in our vulgar expression of “getting one’s dander up,” which is equivalent to flying into a passion.–_Jog_, in the sense of _going_, (to _jog_ along,) has a vulgar look. Richardson derives it from the same root with the other _jog_, which means to shake, (“A. S. _sceac-an_, to _shake_, or _shock_, or _shog_.”) _Shog_ has nothing whatever to do with shaking, unless when Nym says to Pistol, “Will you _shog_ off?” he may be said to have shaken him off. When the Tinker in Beaumont and Fletcher’s “Coxcomb” says, “Come, prithee, let’s _shog_ off,” what possible allusion to shaking is there, except, perhaps, to “shaking stumps”? The first _jog_ and _shog_ are identical in meaning and derivation, and may be traced, by whosoever chooses, to the Gothic _tiuhan_, (Germ, _ziehen_,) and are therefore near of kin to our _tug_. _Togs_ and _toggery_ belong here also. (The connecting link may be seen in the preterite form _zog_.) The other _jog_ probably comes to us immediately from the French _choquer_; and its frequentative _joggle_ answers to the German _schutkeln_, It. _cioccolare_. Whether they are all remotely from the same radical is another question. We only cited it as a monosyllabic word, having the air of being formed by the imitative process, while its original _tiuhan_ makes quite another impression.–Had the word _ramose_ been a word of English slang-origin, (and it might easily have been imported, like so many more foreign phrases, by sailors,) we have as little doubt that a derivation of it from the Spanish _vamos_ would have failed to convince the majority of etymologists. This word is a good example of the way in which the people (and it is always the people, never the scholars, who succeed in adding to the spoken language) proceed in naturalizing a foreign term. The accent has gone over to the last syllable, in accordance with English usage in verbs of two syllables; and though the sharp sound of the _s_ has been thus far retained, it is doubtful how long it will maintain itself against a fancied analogy with the grave sound of the same letter in such words as _inclose_ and _suppose_.–We should incline to think the slang verb _to mosey_ a mere variety of form, and that its derivation from a certain absconding Mr. Moses (who broke the law of his great namesake through a blind admiration of his example in spoiling the Egyptians) was only a new instance of that tendency to mythologize which is as strong as ever among the uneducated. _Post, ergo propter_, is good people’s-logic; and if an antecedent be wanting, it will not be long before one is invented.
If we once admit the principle of _onomatopoeia_, the difficulty remains of drawing the line which shall define the territory within which those capable of judging would limit its operation. Its boundary would be a movable one, like that of our own Confederacy. Some students, from natural fineness of ear, would be quicker to recognize resemblances of sound; others would trace family likeness in spite of every disguise; others, whose exquisiteness of perception was mental, would find the scent in faint analogies of meaning, where the ordinary brain would be wholly at fault. In the original genesis of language, also, we should infer the influence of the same idiosyncrasies. We were struck with this the other day in a story we heard of a little boy, who, during a violent thunder-storm, asked his father what that was out there,–all the while winking rapidly to explain his meaning. Had his vocabulary been more complete, he would have asked what that _winking_ out there was. The impression made upon him by the lightning was not the ordinary one of brightness, (as in _blitz_, (?) _eclair_, _fulmen_, _flash_,) but of the rapid alternations of light and dark. Had he been obliged to make a language for himself, like the two unfortunate children on whom King Psarnmetichus made his linguistic experiment, he would have christened the phenomenon accordingly.
Mr. Wedgwood has by no means carried out his theory fully even in reference to the words contained in his first volume, nor does the volume itself nearly exhaust the vocabulary of the letters it includes (A to D). Sometimes, where we should have expected him to apply his system, he refrains, whether from caution or oversight it is not easy to discover. The word _cow_, which is commonly referred to an imitative radical, he is provokingly reserved about; and under _chew_ he hints at no relation between the name of the action and that of the capital ruminant animal.[a] Even where he has derived a word from an imitative radical, he sometimes fails to carry the process on to some other where it would seem equally applicable, sometimes pushes it too far. For instance, “_Crag_. 1. The neck, the throat.–Jam. Du. _kraeghe_, the throat; Pol. _kark_, the nape, crag, neck; Bohem. _krk_, the neck; Icel. _krage_, Dan. _krave_, the collar of a coat. The origin is an imitation of the noise made by clearing the throat. Bohem. _krkati_, to belch, _krcati_, to vomit; Pol. _krzakae_, to hem, to hawk. The same root gives rise to the Fr. _cracher_, to spit, and It. _recere_, to vomit; E. _reach_, to strain in vomiting; Icel. _hraki_, spittle; A. S. _hrara_, cough, phlegm, the throat, jaws; G. _rachen_, the jaws.” (As _crag_ is not an English word, all this should have come under the head of _craw_.) “_Crag_. 2. A rock. Gael. _creag_, a rock; W. _careg_, a stone; _caregos_, pebbles.” We do not see why the rattling sound of stones should not give them a claim to the same pedigree,–the name being afterwards transferred to the larger mass, the reverse of which we see in the popular _rock_ for _stone_. Nay, as Mr. Wedgwood (_sub voce draff_, p. 482) assumes _rac_ (more properly _rk_) as the root, it would answer equally well for _rock_ also. Indeed, as the chief occupation of crags, and their only amusement, in mountainous regions, is to pelt unwary passengers and hunters of scenery with their _debris_, we might have _creag, quasi caregos faciens sive dejiciens, sicut rupes a rumpere_. Indeed, there is an analogous Sanscrit root, meaning _break, crack_. But though Mr. Wedgwood lets off this coughing, hawking, spitting, and otherwise unpleasant old patriarch _Rac_ so easily in the case of the foundling _Crag_, he has by no means done with him. Stretched on the unfilial instrument of torture that bears his name, he is made to confess the paternity of _draff_, and _dregs_, and _dross_, and so many other uncleanly brats, that we feel as if he ought to be nailed by the ear to the other side of the same post on which Mr. Carlyle has pilloried August _der starke_ forever. But we honestly believe the old fellow to be belied, and that he is as guiltless of them as of that weak-witted Hebrew _Raca_ who looks so much like him in the face.
[Footnote a: An etymology of this kind would have been particularly interesting in the hands of so learned and acute a man as Mr. Wedgwood. It would have afforded him a capital example of the fact that considerable differences in the form and sound of words meaning the same thing prove nothing against the onomatopoeic theory, but merely that the same sound represents a different thing to different ears. L. _Boare, mugire_, E. _moo_; F. _beugler_, E. _bellow_; G. _leuen_, L. _lugere_, E. _low_, are all attempts at the same sound, or, which would not affect the question, variations of an original radical _go_ or _gu_. For a full discussion of the matter, admirable for its thorough learning, see Pictet, _Les Origines Indo-Europeennes_, Vol. I. Section 86.]
In the case of _crag_, Mr. Wedgwood argues from a sound whose frequency and marked character (and colds must have been frequent when the fig-tree was the only draper) gave a name to the organ producing it. We can easily imagine it. One of these early pagans comes home of an evening, heated from the chase, and squats himself on the damp clay floor of a country-seat imperfectly guarded against draughts. The next morning he says to his helpmeet, “Mrs. Barbar, I have a dreadful cold in my–_hrac_! _hrac_!” Here he is interrupted by a violent fit of coughing, and resorts to semeiology by pointing to his throat. Similar incidents carrying apprehension (as Lord Macaulay would say) to the breezy interiors of a thousand shanties on the same fatal morning, the domestic circle would know no name so expressive as _hrac_ for that fatal tube through which man, ingenious in illegitimate perversion, daily compels the innocent breath to discharge a plumbeous hail of rhetoric.
But seriously, we think Mr. Wedgwood’s derivation of _crag_ (or rather, that which he adopts, for it has had other advocates) a very probable one, at least for more northern tribes. There is no reason why men should have escaped the same law of nomenclature which gave names to the _cuckoo_ and the _pavo_.[a] But when he approaches _draff_, he gets upon thinner ice. Where a metaphorical appropriateness is plainly wanting to one etymology and another as plainly supplies it, other considerations being equal, probability may fairly turn the scale in favor of the latter. Mr. Wedgwood is here dealing with a sound translated to another meaning by an intellectual process of analogy; and no one knows better than he–for his book shows everywhere the fair-mindedness of a thorough scholar–the extreme difficulty of convincing other minds in such matters. He seems to have been unconsciously influenced in this case by a desire to give more support to a very ingenious etymology of the word _dream_. His process of reasoning may be briefly stated thus: _draff_ and _dregs_ are refuse, they are things thrown away, sometimes (as in German _dreck_, sordes) they are even disgustful; and as there is no expression of contempt and disgust so strong as spitting, the sound _rac_ transferred itself by a natural association of ideas from the act to the object of it. He cites Du. _drabbe_, Dan. _drav_, Ger. _traebern_, Icel. _dregg_, Prov. _draco_, Ger., Du. _dreck_, O. F. _drache, dreche_, (and he might have added E. _trash_,) E. _dross_, all with nearly the same meaning. We have selected such as would show the different forms of the word. To the same radical Mr. Wedgwood refers G. _truejen_, _betruegen_, and this would carry with it our English _trick_ (Prov. _tric_, in Diez, Fr. _triche_). In our opinion he is wrong, doubly wrong, inasmuch as we think he has confounded two widely different roots. He has taken his O. Fr. forms from Roquefort (Gloss. Rom. I. 411,) but has omitted one of his definitions, _coque qui enveloope le grain_, that is, the husk, or hull. Mr. Wedgwood might perhaps found an argument on this in support of our old friend _Rac_ and his relation to huskiness; but it seems to us one of those trifles, the turned leaf, or broken twig, that put one on the right trail. We accept Mr. Wedgwood’s derivative signification of _refuse, worthless, contemptible_, and ask if all these terms do not apply equally well to the chaff of the threshing-floor? It is more satisfactory to us, then, to attribute a part of the words given above to the Gothic _dragan_, (L. _trahere_, G. _tragen_,) to drag, to draw, and a part to Goth. _thriskan_, to thresh. The conjecture of Diez, (cited by Diefenbach,) that the Italian _trescare_ (to stamp with the feet, to dance) should be referred to the same root, is confirmed by the ancient practice of threshing grain by treading it out with cattle. We might, indeed, refer all to one root, by deriving _dross_ (a provincial form of which is _drass_) through the O. Fr. _drache_, (as in O. Fr. _treche_, Fr. _tresse_, E. _tress_,) but we have A. S. _dresten_, which is better accounted for by _therscan_. The other forms, such as _drabbe_, _dregg_, and _dragan_, the _b_ and _v_ being analogous to E. _draggle, drabble, draught, draft_, all equally from _dragan_. We have a suspicion that _dragon_ is to be referred to the same root. Mr. Wedgwood follows Richardson, who follows Vossius in a fanciful etymology from the Greek [Greek: derkomai = blepein] to see. Sharpness of sight, it is true, was attributed to the mythologized reptile, but the primitive _draco_ was nothing but a large serpent, supposed to be the boa. This sense must accordingly be comparatively modern. The eagle is the universal type of keenness of vision. The reptile’s way of moving himself without legs is his most striking peculiarity; and if we derive _dragon_ from the root meaning to drag, to draw, (because he draws himself along,) we find it analogous to _serpent_, _reptile_, _snake_.[b] The relation between [Greek: trechein] and _dragan_ may be seen in G. _ziehen_, meaning both to draw and to go. Mr. Wedgwood says that he finds it hard to conceive any relation between the notion of _treachery_, _betrayal_, (_truegen_, _betruegen_,) and that of drawing. It would seem that to _draw_ into an ambush, the _drawing_ of a fowler’s net, and the more sublimated _drawing_ a man on to his destruction, supplied analogies enough. The contempt we feel for treachery (for it is only in this metaphysical way that Mr. Wedgwood can connect the word with his radical _rac_[c]) is a purely subsidiary, derivative, and comparatively modern notion. Many, perhaps most, kinds of treachery were looked upon as praiseworthy in early times, and are still so regarded among savages. Does Mr. Wedgwood believe that Romulus lost caste by the way in which he made so many respectable Sabines fathers-in-law against their will, or that the wise Odysseus was a perfectly admirable gentleman in our sense of the word? Even in the sixteenth century, in the then most civilized country of the world, the grave irony with which Macchiavelli commends the frightful treacheries of Caesar Borgia would have had no point, if he had not taken it for granted that almost all who read his treatise would suppose him to be in earnest. In the same way _dregs_ is explained simply as the sediment left after _drawing off_ liquids. _Dredge_ also is certainly, in one of its meanings, a derivative of _dragan_; so, too, _trick_ in whist, and perhaps _trudge_. Indeed, all the words above-cited are more like each other than Fr. _toit_ and E. _deck_, both from one root, or the Neapol. _sciu_ and the Lat. _flos_, from which it is corrupted.
[Footnote a: The German _pfau_ retains the imitative sound which the English _pea_-cock has lost, and of which our system of pronunciation robs the Latin.]
[Footnote b: And to _worm_, (another word for _dragon_,) if, as has been conjectured, there be any radical affinity between that and _schwaermen_, whose primitive sense of crawl or creep is seen in the _swarming_ of bees, and _swarming_ up a tree.]
[Footnote c: That is, unless he takes the _rag_ in _dragan_ to be the same thing, which he might support with several plausible analogies, such as E. _rake_, It. _recare_, etc.]
But the same subtilty of mind, which sometimes seduces Mr. Wedgwood into making distinctions without a difference and preferring an impalpable relation of idea to a plain derivative affinity, is of great advantage to him when the problem is to construct an etymology by following the gossamer clews that lead from sensual images to the metaphorical and tropical adaptations of them to the demands of fancy and thought. The nice optics that see what is not to be seen have passed into a sarcastic proverb; yet those are precisely the eyes that are in the heads and brains of all who accomplish much, whether in science, poetry, or philosophy. With the kind of etymologies we are speaking of, it is practically useful to have the German gift of summoning a thing up from the depths of one’s inward consciousness. It is when Mr. Wedgwood would reverse the order of Nature, and proceed from the tropical to the direct and simple, that we are at issue with him. For it is not philosophers who make language, though they often unmake it.
Mr. Wedgwood’s most successful application of his system may be found, as we think, under the words, _dim_, _dumb_, _deaf_, and _death_. He might have confirmed the relation between dumbness and darkness from the acutest metaphysician among poets, in Dante’s _ove il sol tace_. We have not left ourselves room enough to illustrate Mr. Wedgwood’s handling of these etymologies by extracts; we must refer our readers to the book itself. Apart from its value as suggesting thought, or quickening our perception of shades of meaning, and so freshening our feeling of the intimate harmony of sense and spirit in language, and of the thousand ways in which the soul assumes the material world into her own heaven and transfigures it there, the volume will be found practically the most thorough contribution yet made to English etymology. We are glad to hear that we are to have an American edition of it under the able supervision of Mr. Marsh. Etymology becomes of practical importance, when, as the newspapers inform us, two members of a New York club have been fighting a duel because one of them doubted whether Garry Baldy were of Irish descent. Any student of language could have told them that Garibaldi is only the plural form (common in Italian family names) of Garibaldo, the Teutonic Heribald, whose meaning, appropriate enough in this case, would be nearly equivalent to Bold Leader.
RECENT AMERICAN PUBLICATIONS
RECEIVED BY THE EDITORS OF THE ATLANTIC MONTHLY.
The Physiology of Common Life. By George Henry Lewes, Author of “Seaside Studies,” “Life of Goethe,” etc. In Two Volumes. Vol. II. New York. Appleton & Co. 12mo. pp. 410. $1.00.
Abridgment of the Debates of Congress, from 1789 to 1856. From Gales and Seaton’s Annals of Congress; from their Register of Debates; and from the Official Reported Debates, by John C. Rives. By the Author of “The Thirty Yeats’ View.” Vol. XIV. New York. Appleton & Co. 8vo. pp. 747. $3.00.
The Young Farmer’s Manual: Detailing the Manipulations of the Farm in a Plain and Intelligible Manner. With Practical Directions for laying out a Farm, and erecting Buildings, Fences, and Farm Gates. Embracing also the Young Farmer’s Workshop: giving full Directions for the Selection of Good Farm and Shop Tools, their Use and Manufacture, with Numerous Original Illustrations of Fences, Gates, Tools, etc., and for performing nearly Every Branch of Farming Operations. By S. Edwards Todd. New York. Saxton, Barker, & Co. 12mo. pp. 459. $1.25.
Ritchie’s Illustrated Catalogue of Philosophical Instruments. Boston. E.S. Ritchie. 8vo. pp. 84. 25 cts.
The Kellys and the O’Kellys. A Novel. By Anthony Trollope, Author of “Dr. Thorne,” etc. From the Last London Edition. New York. Rudd & Carleton. 12mo. pp. 432. $1.25.
A History of New York, from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty; containing, among Many Surprising and Curious Matters, the Unutterable Ponderings of Walter the Doubter, the Disastrous Projects of William the Testy, and the Chivalric Achievements of Peter the Headstrong,–the Three Dutch Governors of New Amsterdam: being the Only Authentic History of the Times that ever hath been or ever will be published. By Diedrich Knickerbocker. The Author’s Revised Edition. Complete in One Volume. New York. Putnam. 12mo. pp. 472. $1.50.
The Confessions of Augustine. Edited, with an Introduction, by William G.T. Shedd. Andover. Warren F. Draper. 12mo. pp. xxxvi., 417. $1.25.
History of the United States, from the Discovery of the American Continent. By George Bancroft. Vol. VIII. Boston. Little, Brown, & Co. 8vo. pp. 475. $2.25
Quaker Quiddities; or, Friends in Council. A Colloquy. Boston. Crosby, Nichols, Lee, & Co. 16mo. pp. 48. 25 cts.
History of Genghis Khan. By Jacob Abbott. With Engravings. New York. Harper & Brothers. 16mo. pp. 335. 60 cts.
Danesbury House. By Mrs. Henry Wood. New York. Harper & Brothers. 12mo. pp. 282. 75 cts.
The Little Beauty. By Mrs. Grey, Author of “Passion and Principle,” “Old Dower House,” etc. Philadelphia. Peterson & Brothers. 12mo. pp. 626. 31.25.
Cicero on Oratory and Orators. Translated or edited by J.S. Watson. New York. Harper & Brothers. 16mo. pp. 379. 75 cts.
A Smaller History of Greece, from the Earliest Times to the Roman Conquest. By William Smith, LL.D. Illustrated by Engravings on Wood. New York. Harper & Brothers. 18mo. pp. xxiv., 248. 60 cts.
Class-Book of Botany. Being Outlines of the Structure, Physiology, and Classification of Plants. With a Flora of All Parts of the United States and Canada. By Alphonso Wood, A.M. New York. Barnes & Burr. 8vo. pp. 174. 75 cts.
Manual of Geology: Designed for the Use of Colleges and Academics. By Ebenezer Emmons, State Geologist of North Carolina, late State Geologist of New York, Professor of Natural History and Geology in Williams College, etc., etc. Illustrated with Numerous Engravings. Second Edition. New York. Barnes & Burr. 8vo. pp. 297. $1.00.
Elements of English Composition, Grammatical, Rhetorical, Logical, and Practical. Prepared for Academies and Schools. By James R. Boyd, A.M., Author of “Annotated Editions of English Poets,” of “Elements of Logic,” of an Improved Edition of “Kames’s Elements,” etc. New York. Barnes & Burr. 12mo. pp. 406. 75 cts.
Elements of Analytical Geometry and of the Differential and Integral Calculus. By Charles Davies, LL.D., Professor of Higher Mathematics, Columbia College. New York. Barnes & Burr. 8vo. pp. 194. $1.00.
Natural History. For the Use of Schools and Families. By Worthington Hooker, M.D., Professor of the Theory and Practice of Medicine in Yale College, Author of “Human Physiology,” “Child’s Book of Nature,” etc. New York. Harper & Brothers. 12mo. pp. 382. $1.00.
Introduction to the Study of International Law, Designed as an Aid in Teaching, and in Historical Studies. By Theodore D. Woolsey, President of Yale College. Boston. Munroe & Co. 12mo. pp. xx., 486. $1.25.
Somnambulism and Cramp. By Baron Reichenbach. Translated from the German, by John S. Hittell. New York. Calvin Blanchard. 12mo. pp. xxvi., 253. $1.00.
Right at Last, and Other Tales. By Mrs. Gaskell, Author of “Mary Barton,” “Ruth,” “Cranford,” etc. New York. Harper & Brothers. 12mo. pp. 305. 75 eta.
The Three Clerks. A Novel. By Anthony Trollope, Author of “Dr. Thorne,” “The West Indies and the Spanish Main,” etc. New York. Harper & Brothers. 12mo. pp. 497. $1.00.
Travels, Researches, and Missionary Labors, during an Eighteen Years’ Residence in Eastern Africa; together with Journeys to Jagga, Usambara, Ukambani, Shoa, Abessinia, and Khartum; and a Coasting Voyage from Mombaz to Cape Delgado. By the Rev. Dr. J. Lewis Krapf, Secretary of the Chrishona Institute at Basel, and late Missionary in the Service of the Church Missionary Society in Eastern and Equatorial Africa, etc., etc. With an Appendix respecting the Snow-capped Mountains of Eastern Africa; the Sources of the Nile; the Languages and Literature of Abessinia and Eastern Africa, etc., etc. And a Concise Account of the Geographical Researches in Eastern Africa up to the Discovery of the Uyenycsi by Dr. Livingstone, in September last. By E.J. Ravenstein, F.R.G.S. Boston. Ticknor & Fields. 8vo. pp. xi., 464. $1.25.
The Pathfinder; or, The Inland Sea. By J. Fenimore Cooper. Illustrated from Drawings by F.O.C. Darley. New York. Townsend & Co. 12mo. pp. x., 515. $1.50.
The Union. Boston. Crocker & Brewster. 16mo. pp. 48. 50 cts.
The Hidden Gem. A Drama in Two Acts. Composed for the College Jubilee of St. Cuthberts, Ushaw, 1858. By H.E. Cardinal Wiseman. Baltimore. Kelly, Hedian, & Piet. 16mo. pp. 176. 75 cts.
Autobiographical Recollections. By the late Charles Robert Leslie, R.A. Edited, with a Prefatory Essay on Leslie as an Artist, and Selections from his Correspondence, by Tom Taylor, Esq., Editor of the “Autobiography of Haydon.” With Portrait. Boston. Ticknor & Fields. 12mo. pp. lx., 363. $1.25.
The Confederate Chieftains: A Tale of the Irish Rebellion of 1641. By Mrs. J. Sadlier, Author of “New Lights,” “Red Hand of Ulster,” etc. New York. Sadlier & Co. 12mo. pp. 460. $1.25.
The Mount Vernon Papers. By Edward Everett. New York. Appleton & Co. 12mo. pp. xxii., 491. $1.25.
Leaves from a Bachelor’s Book of Life. By Francis Copcutt. New York. Rollo. 12mo. pp. 250. $1.00.
Chamber’s Encyclopaedia; a Dictionary of Universal Knowledge for the People. On the Basis of the Latest Edition of the German Conversations-Lexicon. Illustrated with Wood Engravings and Maps. Parts XIV. and XV. New York. Appleton & Co. 8vo. [each part] 64 pp. 15 cts.
The Sand-Hills of Jutland. By Hans Christia Andersen, Author of the “Improvisatore,” etc. Boston. Ticknor & Fields. 16mo. pp. iv., 267. 75 cts.
Euripides. Ex Recensione Frederici A. Paley. Accessit Verborum et Nominum Index. Vol. I. New York. Harper & Brothers. 18mo. pp. 304. 40 cts.
Castle Richmond. A Novel. By Anthony Trollope, Author of “Doctor Thorne,” “The Three Clerks,” etc. New York. Harper & Brothers. 12mo. pp. 474. $1.00.
Both Sides of the Grape Question. Together with a Classification of Species and Varieties of the Grape-Vine. Philadelphia. Lippincott & Co. 16mo. paper, pp. 96. 25 cts.
Lovel the Widower. A Novel. By W.M. Thackeray, Author of “Vanity Fair,” “Pendennis,” “The Newcomes,” etc. With Illustrations. New York. Harper & Brothers. 8vo. paper, pp. 60. 25 cts.
The Avoidable Causes of Disease, Insanity, and Deformity. By John Ellis, M.D., Professor of the Principles and Practice of Medicine in the Western Medical College of Cleveland, Ohio; Author of “Marriage and its Violations.” A Book for the People as well as for the Profession. New York. Mason Brothers. 16mo. pp. 348, 48. $1.25.
Life in the Desert: or, Recollections of Travel in Asia and Africa. By Colonel L. Du Couret, (Hadji-Abd’el-Hamid-Bey,) Ex-Lieutenant of the Emirs of Mecca, Yemen, and Persia, Delegate of the French Government to Central Africa, Member of the Societe Orientale, Academie Nationale, etc. Translated from the French. New York. Mason Brothers. 12mo. pp. 502. $1.25.
Immanuel. An Examination of the Two Natures of Christ in their Relations to Physiology and Revelation. By P.W. Ellsworth, A.M., M.D. Hartford. D.B. Moseley, Printer. 8vo. paper, pp. 24. 15 cts.
The Barbarism of Slavery. Speech of Hon. Charles Sumner, on the Bill for the Admission of Kansas as a Free State, in the United States Senate, June 4, 1860. Boston. Thayer & Eldredge. 8vo. paper, pp. 118. 25 cts.